Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 4

Jak odnaleźć się w nowym domu?

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

Nawet nie zdążyłam się zorientować, jak rozpoczął się grudzień. W domu Pani Neumann czuć było już świąteczną atmosferę. Ja każdą wolną chwilę wykorzystywałam na szkolenie języka. Któregoś dnia Pani Marie zauważyła, jak naklejam na poszczególne meble w swoim pokoju małe samoprzylepne karteczki z nazwami tych przedmiotów po niemiecku. Postanowiła mi pomóc i jako wspólną zabawę zaproponowała wędrówkę po domu i utrwalenie w ten sposób wiedzy oraz naukę nowych zwrotów. Uznałam, że to fajny pomysł, bo, mimo że dom znałam już bardzo dobrze, nie wszystko umiałam opisać własnymi słowami.

• Frau Dukat, kommen Sie mit! Wir beginnen mit meinem Zimmer. [Frał Dukat, komen Zi mit! Wija beginen mit majnem Cyma.]
Pani Dukat, proszę ze mną pójść! Zaczniemy od mojego pokoju.
• Gerne, Frau Neumann. Ich komme mit. [Gerne, Frał Nojman. Iś kome mit.]
Chętnie, Pani Neumann. Pójdę z Panią.
• Mein Zimmer befindet sich im ersten Stock. [Majn Cyma befindet ziś im ersten Sztok.]
Mój pokój znajduje się na pierwszym piętrze.
• Entschuldigung, was ist „befinden”? [Entszuldigung, was yst „befinden“?]
Przepraszam, co to jest „befinden“?
• Frau Dukat, ich sage anders. Mein Zimmer ist im ersten Stock. [Frał Dukat, iś zage anders. Majn Cyma yst im ersten Sztok.]
Pani Dukat, powiem inaczej. Mój pokój jest na pierwszym piętrze.
• Ah, ich verstehe jetzt. [Ach, iś ferszteje ject.]
Ach, już rozumiem.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Sypialnia mojej podopiecznej była przestronna i z widokiem na ogród. Gdy weszłyśmy, na łóżku leżał jej ulubieniec – czarny kot o imieniu Fido, którego już zdążyłam polubić. Pani Neumann zaczęła opisywać pokój, wskazując poszczególne przedmioty.

• Also Frau Dukat, das ist mein Schlafzimmer. Vor dem Fenster steht eine weiße Kommode. In der Ecke ist mein Bett. Auf dem Bett liegt Fido. [Alzo Frał Dukat, das yst majn Szlafcyma. For dem Fensta sztejt ajne wajse Komode. In der Eke yst majn Bet. Ałf dem Bet ligt Fido.]
A więc, Pani Dukat, to jest moja sypialnia. Przed oknem stoi biała komoda. W rogu jest moje łóżko. Na łóżku leży Fido.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Następnym przystankiem była łazienka. Spróbowałyśmy tym razem inaczej. Najpierw Pani Neumann opisywała łazienkę, a potem ja powtarzałam, co udało się mi zapamiętać.

• Im Badezimmer finden Sie die Dusche, das Waschbecken und die Waschmaschine. An der Wand hängt auch der Spiegel. [Im Badecyma finden Zi di Dusze, das Waszbeken und di Waszmaszine. An der Wand hengt ałch der Szpigel.]
W łazience znajdzie Pani prysznic, umywalkę i pralkę. Na ścianie wisi również lustro.
• Ich verstehe: das ist die Dusche, das ist das Waschbecken, das ist die Waschmaschine und das ist der Spiegel. [Iś ferszteje: Das yst di Dusze, das yst das Waszbeken, das yst di Waszmaszine und das yst der Szpigel.]
Rozumiem: to jest prysznic, to jest umywalka, to jest pralka i to jest lustro.
• Prima! Ah, das ist noch die Badewanne. [Prima! Ach, das yst noch di Badewane.]
Świetnie! Ach, to jest jeszcze wanna.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Zeszłyśmy do salonu, gdzie najbardziej było czuć zbliżające się święta – w rogu stała już choinka i w różnych miejscach leżały bożonarodzeniowe ozdoby.

• Frau Dukat, dieses Zimmer heißt auf Deutsch „Wohnzimmer”. In der Mitte steht der Tisch mit drei Stühlen. Auf dem Tisch liegt der Adventskranz mit vier Kerzen. [Frał Dukat, dizes Cyma hajst ałf Dojcz „Woncyma”. In der Myte sztejt der Tisz mit draj Sztylen. Ałf dem Tysz ligt der Adwentskranc mit fija Kercen.]
Pani Dukat, ten pokój nazywa się po niemiecku „salon”. Na środku stoi stół z trzema krzesłami. Na stole leży wieniec adwentowy z czterema świecami.
• Und wie heißt auf Deutsch dieser Baum in der Ecke? [Und wi hajst ałf Dojcz diza Bałm in der Eke?]
A jak nazywa się po niemiecku to drzewo w rogu?
• Das ist ein Tannenbaum - mit Weihnachtskugeln und Sternen. Unter den Tannenbaum legen wir am Heiligabend Geschenke für meine Enkelkinder. [Das yst ajn Tanenbałm - mit Wajnachtskugeln und Szternen. Unta den Tanenbałm lejgen wija am Hajligabend Geszenke fyr majne Enkelkinda.]
To jest choinka - z bombkami świątecznymi i gwiazdami. Pod choinką kładziemy w wigilię prezenty dla moich wnuków.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Przeszłyśmy dalej, do jadalni i kuchni.

• Im Erdgeschoss sind noch andere Räume - die Küche, das Esszimmer und die Toilette. Links ist das Esszimmer. Im Esszimmer essen wir jeden Tag das Mittagessen. Das Abendbrot und das Frühstück essen wir normalerweise in der Küche. [Im Erdgeszos sind noch andere Rojme - die Kysie, das Escyma und di Tojlete. Links yst das Escyma. Im Escyma esen wija jeden Tag das Mitagesen. Das Abendbrot und das Frysztyk esen wija normalawajze in der Kysie.]
Na parterze są też inne pomieszczenia - kuchnia, jadalnia i toaleta. Na lewo jest jadalnia. W jadalni jemy codziennie obiad. Kolację i śniadanie jemy zazwyczaj z kuchni.
• Verstanden. [Fersztanden.]
Zrozumiane.
• Rechts ist meine Küche. Neben dem Spülbecken steht der Geschirrspüler. Auf dem Küchenregal liegt die Mikrowelle und an der Wand gibt es auch einen Kühlschrank. [Reśts yst majne Kysie. Nejben dem Szpylbeken sztejt der Geszirszpyla. Auf dem Kysienregal ligt di Mikrowele und an der Wand gibt es ałch ajnen Kylszrank.]
Na prawo jest moja kuchnia. Obok zlewu stoi zmywarka. Na regale kuchennym leży mikrofalówka, a przy ścianie jest lodówka.
• In Ordnung: das ist der Kühlschrank, neben dem Spülbecken steht… Hm, keine Ahnung, wiederholen Sie bitte? [In Ordnung: das yst der Kylszrank, nejben dem Szpylbeken sztejt… Hm, kajne Anung, widaholen Zi bite?]
W porządku: to jest lodówka, obok zlewu stoi… Hm, nie mam pojęcia, proszę niech Pani powtórzy.
• Der Geschirrspüler! [Der Geszirszpyla!]
Zmywarka!
• Danke! Der Geschirrspüler. Ah, Frau Neumann, ich muss noch viel lernen! [Danke! Der Geszirszpyla. Ach, Frał Nojman, iś mus noch fil lernen!]
Dziękuję! Zmywarka. Ach, Pani Neumann, muszę się jeszcze wiele nauczyć!
• Kein Problem, Frau Dukat, alles lernen Sie mit der Zeit. [Kajn Problem, Frał Dukat, ales lernen Zi mit der Cajt.]
Żaden problem, Pani Dukat, wszystkiego nauczy się Pani z czasem.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Dla dociekliwych językowo

Czy wiesz, że…?

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Barbara:

Bardzo dziękuje za lekcje, od dziś będę uczestniczyła co dzień ,nie było mnie trochę ,ponieważ miałam laptop zepsuty,lekcje bardzo pięknie tłumaczone i tak łatwo wchodzą i do ucha i do głowy ,fajnie się uczyć z taką osobą,jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam,

Krystyna:

Dziękuję za lekcje od podstaw wprowadzają porządek w moją samodzielną naukę i wiele wyjaśnią.Również wiadomości o tradycji i trudnych sytuacjach są bardzo pomocne.Pozdrawiam

Hanna.:

Teraz w tej ponownej serii lekcje są naprawdę bardzo przydatne i konkretne w tej pracy. Super. Niemiecki dla mnie jest bardzo trudny ale po wielu miejscach z demencją lub wogłle nie rozmawiając, teraz zacznęłam rozmawiać ze wspaniałą podopieczną . Z poważaniem Hanna

teresa:

Bardzo fajne lekcje , w tym kłopot , że nie trafiłam jeszcze na taką babcię , zawsze są z demencją i przygłuchawe ,