ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Frau Neumanns Auto ist kaputtgegangen – czyli awaria samochodu Pani Neumann, część 1

Frau Neumanns Auto ist kaputtgegangen – czyli awaria samochodu Pani Neumann, część 1

W dzisiejszej lekcji poznasz słownictwo związane z jazdą samochodem oraz jego możliwymi awariami. Będąc w Niemczech jeździsz z podopiecznym np. do lekarza czy na zakupy, znając poniższe słownictwo łatwiej odnajdziesz się w codziennych sytuacjach w Niemczech.
1
Na początku poznasz trochę ogólnych zwrotów dotyczących jazdy samochodem:
Auto fahren
[Ałto faren]
prowadzić samochód
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Fahrer
[der Fara]
kierowca
der Führerschein
[der Fyraszajn]
prawo jazdy
den Führerschein machen
[dejn Fyraszajn machen]
robić prawo jazdy
den Führerschein haben / besitzen
[dejn Fyraszajn haben / bezicen]
mieć / posiadać prawo jazdy
den Führerschein entziehen
[dejn Fyraszajn entcijen]
zabierać prawo jazdy
der Fahrzeugschein
[der Farcojgszajn]
dowód rejestracyjny
das Benzin
[das Bencin]
benzyna
der Diesel
[der Dizel]
paliwo diesel, ropa
Haben Sie einen Diesel oder einen Benziner?
[Haben Zi ajnen Dizel oda ajnen Bencina?]
Czy ma Pan/i samochód na ropę czy na benzynę?
tanken
[tanken]
tankować
die Tankstelle
[di Tanksztele]
stacja benzynowa
Wo gibt es die nächste Tankstelle?
[Wo gybt es di nechste Tanksztele?]
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?
sich an der Tankstelle aufhalten
[ziś an der Tanksztele ałfhalten]
zatrzymać się na stacji benzynowej
der Stau
[der Ształ]
korek
im Stau stehen
[im Ształ sztejen]
stać w korku
sich verfahren
[ziś ferfaren]
zabłądzić podczas jazdy
bremsen
[bremzen]
hamować
das Auto zum Stillstand bringen
[das Ałto cum Sztilsztand bringen]
zatrzymać samochód
Vollgas geben
[Folgas gejben]
naciskać gaz do dechy
hupen
[hupen]
trąbić
vor dem Zebrastreifen stehen bleiben
[for dejm Cebrasztrajfen sztejen blajben]
zatrzymywać się na pasach
schalten / den Gang wechseln
[szalten / dejn Gang wekseln]
zmieniać bieg
den Scheibenwischer einschalten / ausschalten
[dejn Szajbenwisza ajnszalten / ałs-szalten]
włączać / wyłączać wycieraczkę
den Motor anlassen / abstellen
[dejn Motor anlasen / absztelen]
uruchamiać / wyłączyć silnik
2
Poniżej znajdziesz również kilka słówek związanych z drogami w Niemczech:
die Bundesstraße
[di Bundes-sztrase]
droga krajowa
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Landstraße
[di Landsztrase]
droga lokalna
die Autobahn
[di Ałtoban]
autostrada
die Einfahrt
[di Ajnfart]
wjazd
die Ausfahrt
[di Ałsfart]
zjazd
die Kreuzung
[di Krojcung]
skrzyżowanie
an der Kreuzung nach rechts / links biegen
[an der Krojcung nach rechc / links bigen]
skręcić na skrzyżowaniu w prawo / lewo
der Kreisverkehr
[der Krajsferkea]
rondo
in den Kreisverkehr fahren
[in dejn Krajsferkea faren]
wjechać na rondo
3
W dzisiejszej lekcji poznasz również kilka najważniejszych części samochodu:
der Motor
[der Motor]
silnik
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Autobatterie
[di Ałtobateri]
akumulator
das Lenkrad
[das Lenkrad]
kierownica
die Bremse
[di Bremze]
hamulec
das Gaspedal
[das Gaspedal]
pedał gazu
die Kupplung
[di Kuplung]
sprzęgło
der Gang – erster Gang
[der Gang – ersta Gang]
bieg – pierwszy bieg
der Schlüssel
[der Szlysel]
kluczyk
der Sitz
[der Zic]
siedzenie
der Reifen
[der Rajfen]
opona
der Spiegel
[der Szpigel]
lusterko
der Kofferraum
[der Kofarałm]
bagażnik
der Sicherheitsgurt
[der Zisiahajcgurt]
pas bezpieczeństwa
den Sicherheitsgurt anlegen
[dejn Zisiahajcgurt anlegen]
zapinać pas
der Scheibenwischer
[der Szajbenwisza]
wycieraczka
der Tank
[der Tank]
bak
4
Na koniec dzisiejszej lekcji zapoznasz się ze słownictwem związanym z awarią samochodu:
eine Autopanne haben
[ajne Ałtopane haben]
mieć awarie samochodu
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
einen Unfall haben
[ajnen Unfal haben]
mieć wypadek
Ich brauche Hilfe. Ich habe eine Autopanne.
[Iś brałche Hilfe. Iś habe ajne Ałtopane.]
Potrzebuję pomocy. Zepsuł mi się samochód. / Mam awarie samochodu.
Der Motor ist defekt.
[Der Motor yst defekt.]
Silnik jest uszkodzony.
Das Auto ist kaputt.
[Das Ałto yst kaput.]
Samochód jest popsuty.
Der Motor ist beschädigt.
[Der Motor yst beszedigt.]
Silnik jest uszkodzony.
Ich kann den Motor nicht anmachen.
[Iś kan dejn Motor niśt anmachen.]
Nie mogę uruchomić silnika.
Ich habe den Schüssel verloren.
[Iś habe dejn Szlysel ferloren.]
Zgubiłam klucz.
Ich muss den Pannendienst / den Abschleppdienst anrufen.
[Iś mus dejn Panendinst / Abszlepdinst anrufen.]
Muszę wezwać pomoc drogową.
Die Batterie / Der Akku ist leer.
[Di Bateri / Der Aku yst lea.]
Akumulator się wyładował.
Das Benzin ist alle.
[Das Bencin yst ale.]
Skończyła się benzyna.
Das Auto springt nicht an.
[Das Ałto szpringt niśt an.]
Samochód nie zapala.
Ich kann die Scheibenwischer nicht einschalten / ausschalten.
[Iś kan di Szajbenwisza niśt ajnszalten / ałs-szalten.]
Nie mogę włączyć / wyłączyć wycieraczek.
Wir müssen das Auto anschieben.
[Wija mysen das Ałto ansziben.]
Musimy popchnąć samochód.
Wir haben einen Platten.
[Wija haben ajnen Platen.]
Złapaliśmy gumę.
Jemand muss den Reifen wechseln.
[Jemand mus dejn Rajfen wekseln.]
Ktoś musi zmienić oponę.
Die Bremse / Das Gaspedal funktioniert nicht.
[Di Bremze / das Gaspedal funkcjonirt niśt.]
Hamulec / Pedał gazu nie działa.
Zwei Wagen sind zusammengestoßen.
[Cwaj Wagen zynd cuzamengesztosen.]
Zderzyły się dwa samochody.
Es ist ein Unfall passiert.
[Es yst ajn Unfal pasirt.]
Doszło do wypadku.
Die Blinkleuchte ist kaputtgegangen.
[Di Blinklojśte yst kaputgegangen.]
Kierunkowskaz się popsuł.
Das Schaltgetriebe ist defekt.
[Das Szaltgetribe yst defekt.]
Skrzynia biegów jest uszkodzona.
Die Frontscheibe ist zersprungen.
[Di Frontszajbe yst cerszprungen.]
Przednia szyba się rozbiła.
Der Wagen ist gegen den Baum gestoßen.
[Der Wagen yst gejgen dejn Bałm gesztosen.]
Samochód uderzył w drzewo.
Der Pannendienst schleppt das Auto zur Werkstatt ab.
[Der Panendinst szlept das Ałto cuła Werksztat ab.]
Pomoc drogowa odholowuje samochód do warsztatu.
5
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Wpisz poprawny czasownik!

aufhalten, verlieren, abstellen, stehen, besitzen, fahren

 

  1. den Führerschein………………………….
  2. den Schlüssel……………………………….
  3. den Motor…………………………………….
  4. sich an der Tankstelle……………………………….
  5. Auto…………………………………………..
  6. im Stau…………………………………….

 
2. Połącz i stwórz rzeczownik złożony!

1. der Scheiben-

a. -gurt

2. der Pannen-

b. -raum

3. der Sicherheits-

c. -panne

4. der Koffer-

d. -wischer

5. die Auto

e. -streifen

6. der Zebra-

f. -dienst

 

3. Przetłumacz na język niemiecki!

  1. W piątek zepsuł mi się samochód i musiałam zadzwonić po pomoc drogową.
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………
  1. Pani Meier zgubiła wczoraj klucz do samochodu. Od wczoraj go szukamy, ale nie możemy go znaleźć.
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Dopiero jutro pomoc drogowa odholuje nasz samochód do warsztatu, ponieważ dzisiaj warsztat jest zamknięty.
    ………………………………………………………………………………………………………………………………………………
  1. Nie mogę uruchomić silnika, może skończyła się benzyna. Gdzie jest najbliższa stacja?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Powinniśmy kupić nowy samochód, ponieważ silnik naszego samochodu jest uszkodzony.
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….
  1. Rozmawiałam z Pani zięciem, jutro zmieni opony.
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….
  1. Pan Wagner nie mógł zatrzymać samochodu, ponieważ hamulec nie działał.
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →