Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 8

Essen – czyli co chętnie jedzą Niemcy

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

Pogoda tego lata sprzyjała dłuższym spacerom i przebywaniu na świeżym powietrzu. Któregoś dnia siedziałyśmy z panią Neumann na huśtawce w ogrodzie i miło gawędziłyśmy, ciesząc się pogodą.

• Wir haben in diesem Jahr einen warmen, sonnigen Sommer. Meine Blumen wachsen schnell. [Wija haben in dizem Jar ajnen warmen, zonigen Zoma. Majne Blumen waksen sznel.]
Mamy tego roku ciepłe, słoneczne lato. Moje kwiaty szybko rosną.
• Ja, Sie haben Recht. Alle Blumen und Pflanzen sind sehr schön. [Ja, Zi haben Reśt. Ale Blumen und Pflancen zind zea szyn.]
Tak, ma Pani rację. Wszystkie kwiaty i rośliny są bardzo ładne.
• Ah ja, ich liebe Sommer. Die Vögel singen, die Sonne scheint und alles ist bunt. Ich habe mehr Kraft und kann spazieren gehen. Winter dagegen hasse ich. [Ach ja, iś libe Zoma. Di Fygel zingen, di Zone szajnt und ales yst bunt. Iś habe mea Kraft und kan szpaciren gejen. Winta dagejgen hase iś.]
Ach tak, kocham lato. Ptaki śpiewają, słońce świeci i wszystko jest kolorowe. Mam więcej siły i mogę chodzić na spacery. Zimy natomiast nienawidzę.
• Ich mag auch Sommer und Frühling. [Iś mag ałch Zoma und Fryling.]
Ja też lubię lato i wiosnę.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

W trakcie mojej pracy nauczyłam się dbać o to, by moi podopieczni pili wystarczająco dużo wody. To ważne, ponieważ latem narażeni jesteśmy na odwodnienie ze względu na wysokie temperatury. Dzięki odpowiedniemu nawodnieniu czujemy się znacznie lepiej. Ponieważ osoby starsze mogą same nie pamiętać, by przyjmować wystarczająco dużo płynów, staram się im o tym przypominać w ciągu dnia.

• Frau Neumann, es ist heute warm. Sind Sie durstig? Möchten Sie ein Glas Mineralwasser trinken? [Frał Nojman, es yst hojte warm. Zind Zi durstiś? Myśten Zi ajn Glas Mineralwasa trinken?]
Pani Neumann, dzisiaj jest ciepło. Jest Pani spragniona? Chciałaby Pani wypić szklankę wody mineralnej?
• Ja, ich habe Durst, aber ich will kein Mineralwasser trinken. Bringen Sie mir bitte besser ein Glas Orangensaft. [Ja, iś habe Durst, aba iś wil kajn Mineralwasa trinken. Bringen Zi mija byte besa ajn Glas Oranżenzaft.]
Tak, jestem spragniona, ale nie chcę pić wody mineralnej. Proszę przynieść mi szklankę soku pomarańczowego.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Pani Marie powoli sączyła sok pomarańczowy. Pomyślałam, że jest to dobry moment na omówienie dzisiejszego obiadu.

• Frau Neumann, es ist schon 11 Uhr. Vielleicht koche ich heute einen Schweinebraten mit Kartoffeln und Karotten zu Mittag? [Frał Nojman, es yst szon elf Uła. Filajśt koche iś hojte ajnen Szwajnebraten mit Kartofeln und Karoten cu Mytag?]
Pani Neumann, jest już 11. Może ugotuję dzisiaj pieczeń wieprzową z ziemniakami i marchewką na obiad?
• Das ist keine so gute Idee. Es ist zu heiß. Heutiges Mittagessen soll leicht verdaulich sein. [Das ist keine zo gute Idee. Es yst cu hajs. Hojtiges Mitagesen zol lajśt ferdałliś zajn.]
To nie jest za dobry pomysł. Jest za gorąco. Dzisiejszy obiad powinien być lekkostrawny.
• Entschuldigung, aber was bedeutet „leicht verdaulich“? [Entszuldigung, aba was bedojtet „lajśt ferdałliś“?]
Przepraszam, ale co znaczy „leicht verdaulich”?
• Nicht so fett. [Niśt zo fet.]
Nie taki tłusty.
• Ich verstehe jetzt, dann was möchten Sie eigentlich heute zu Mittag essen? [Iś ferszteje ject, dan was myśten Zi ajgentlich hojte cu Mytag esen?]
Teraz rozumiem, w takim razie, co Pani właściwie chciałaby zjeść na obiad?
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Pani Neumann miała tego dnia ochotę na sałatkę grecką, co od razu zaproponowała:

• Vielleicht bereiten wir heute einen griechischen Salat zu? [Filajśt berajten wija hojte ajnen grisiszen Zalat cu?]
Może przygotujemy dzisiaj sałatkę grecką?
• Gute Idee! Also wir brauchen Tomaten, Gurken, Paprika, Zwiebel, schwarze Oliven, Fetakäse und Gewürze. [Gute Idee! Alzo wija brałchen Tomaten, Gurken, Paprika, Cfibel, szfarce Oliwen, Fetakejze und Gewyrce.]
Dobry pomysł! A więc będziemy potrzebować pomidorów, ogórków, cebuli, czarnych oliwek, sera feta oraz przypraw.
• Gehen wir in die Küche und prüfen, ob es im Kühlschrank alle nötige Produkte gibt. [Gejen wija in di Kysie und pryfen, ob es im Kylszrank ale nytige Produkte gibt.]
Chodźmy do kuchni i sprawdźmy, czy wszystkie potrzebne produkty są w lodówce.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Wczoraj kupiłam na targu świeże warzywa, więc miałyśmy wszystkie produkty do sałatki pod ręką. W pierwszej kolejności wyciągnęłam warzywa z lodówki i je umyłam.

• Frau Neumann, setzen Sie sich an den Tisch. Ich hole Gemüse aus dem Kühlschrank heraus und wasche es unter fließendem Wasser. [Frał Nojman, zecen Zi ziś an den Tysz. Iś hole Gemyze ałs dem Kylszrank herałs und wasze es unta flisendem Wasa.]
Pani Neumann, proszę sobie usiąść przy stole. Przyniosę warzywa z lodówki i umyję je pod bieżącą wodą.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Pani Neumann była tego dnia pełna energii. Chciała pomóc w przygotowaniu posiłku i zaproponowała, że pokroi warzywa do sałatki.

• Frau Dukat, ich kann Ihnen helfen. Geben Sie mir bitte das Schneidebrett und das Messer. Wir können zusammen Gurken und Zwiebel in dünnen Scheiben schneiden. Was brauchen wir noch? [Frał Dukat, iś kan Inen helfen. Gejben Zi mija byte das Sznajdebret und das Mesa. Wija kynen cuzamen Gurken und Cfibel in dynen Szajben sznajden. Was brałchen wija noch?]
Pani Dukat, mogę Pani pomóc. Proszę podać mi deskę do krojenia i nóż. Razem możemy pokroić ogórki i cebulę na cienkie plasterki. Czego jeszcze potrzebujemy?
• Tomaten und Paprika. Dieses Gemüse müssen wir in größeren Stücken schneiden. [Tomaten und Paprika. Dizes Gemyze mysen wija in gryseren Sztyken sznajden.]
Pomidory i paprykę. Te warzywa musimy pokroić w większe kawałki.
• Ja, das stimmt, wo ist die Salatschüssel? [Ja, das sztymt, wo yst di Zalatszysel?]
Tak, zgadza się, gdzie jest miska na sałatkę?
• Ah ja, sie ist im Küchenschrank, ich bringe sie sofort. [Ach ja, zi yst im Kysienszrank, iś bringe zi zofort.]
Ach tak, jest w szafce kuchennej, już ją przyniosę.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Szybko pokroiłyśmy wszystkie warzywa potrzebne do sałatki. Potrzebowałyśmy jeszcze sera feta, oliwek oraz przypraw.

• Frau Neumann, jetzt mische ich Tomaten, Gurken, Paprika und Zwiebel und salze alles. Gemüse müssen wir 10 Minuten stehen lassen. [Frał Nojman, ject misze iś Tomaten, Gurken, Paprika und Cfibel und zalce ales. Gemyze mysen wija cejn Minuten sztejen lasen.]
Pani Neumann, teraz pomieszam pomidory, ogórki, paprykę oraz cebulę i posolę wszystko. Warzywa trzeba odstawić na 10 minut.
• Genau, später geben wir schwarze Oliven und Fetakäse dazu. [Genał, szpejta gejben wija szfarce Oliwen und Fetakejze dacu.]
Dokładnie, później dodamy czarne oliwki i ser feta.
• Frau Neumann, Salat würzen wir mit Pfeffer und Oregano. Am Ende gießen wir alles noch mit Olivenöl. [Frał Nojman, Zalat wyrcen wija mit Pfefa und Oregano. Am Ende gisen wija ales noch mit Oliwen-yl.]
Pani Neumann, sałatkę przyprawimy pieprzem i oregano. Na koniec polejemy wszystko oliwą z oliwek.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Gdy sałatka grecka była już gotowa, zaproponowałam pani Neumann, abyśmy zjadły ją na tarasie.

• Frau Neumann, der Salat ist schon fertig. Essen wir ihn vielleicht auf der Terrasse. Das Wetter ist heute ausgezeichnet. [Frał Nojman, der Zalat yst szon fertyś. Esen wija in filajśt ałf der Terase. Das Weta yst hojte ałsgecajśnet.]
Pani Neumann, sałatka jest już gotowa. Zjedzmy ją może na tarasie. Pogoda jest dzisiaj wyśmienita.
• Wunderbar! Frau Dukat, ich hätte noch gerne ein Glas Mineralwasser ohne Kohlensäure. [Wundabaa! Frau Dukat, iś hete noch gerne ajn Glas Mineralwasa one Kolenzojre.]
Wspaniale! Pani Dukat, poproszę jeszcze o szklankę niegazowanej wody mineralnej.
• In Ordnung, ich decke den Tisch und bringe gleich den Salat und Getränke. [In Ordnung, iś deke den Tisz und bringe glajś den Zalat und Getrenke.]
W porządku, nakryję stół i przyniosę za chwilę sałatkę i napoje.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Sałatka była przepyszna. Był to strzał w dziesiątkę na taki ciepły, słoneczny dzień.

Dla dociekliwych językowo

Czy wiesz, że…?

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
małgosia:

...jeszcze Flamkuchen, cienkie owalne, drożdżowe ciasto, które kupowałam w lokalnej Bäckerei, posmarowane Schmandem, z cienko pokrojonymi jabłkami i cynamonem albo ze Scinkenspeckiem pokrojonym w drobną kostkę i tartym serem, piecze się w piecyku parę minut, smakuje wysmienicie, Maultaschen z nadzieniem szpinakowo-mięsnym okraszone zezłoconą cebulką i wreszcie Spargel, na które sezon trwa od połowy kwietnia do połowy czerwca mniej więcej, babcia Rosa nauczyła mnie jak przygotować szparagi, jak gotować i jak poznać kiedy są idealne do jedzenia, na talerz naleśnik, plaster szynki prosciutto i szparagi polane sklarowanym masłem albo z żółtkiem i koperkiem drobniutko posiekanym, placek z czerstwych bułek z czereśniami i racuszki z czereśniami, babcia uwielbiała ale mnie niespecjalnie przypadło to do gustu, ponieważ zarówno do placka jak i do racuchów wrzuca się całe czereśnie z pestkami...i jeszcze dużo fajnych rzeczy

małgosia:

prawdziwe Spätzle to kluseczki coś jak nasze kluski lane, tylko lane albo krojone z deski do wody, wykorzystuje się je do wielu potraw, nauczyła mnie je robić babcia w Baden-Baden, u której siedziałam 8 m-cy i wracałam kilka razy, tak było fajnie, nauczyła mnie też gotować zupę Heirat /małżeństwo/ właśnie ze Spätzlami i wiele innych i mówiła do mnie "meine Perle", to był niezapomniany pobyt w Niemczech