ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Einkäufe – czyli gdzie Niemcy robią zakupy, część 2

Einkäufe – czyli gdzie Niemcy robią zakupy, część 2

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W środę rano pani Neumann wspomniała, że wieczorem przyjdzie ją odwiedzić przyjaciółka, pani Meier. Dlatego też poprosiła, abym przygotowała coś pysznego na kolację.
Frau Dukat, heute am Abend kommt meine Freundin zu Besuch. Wir möchten zusammen Karten spielen und ein bisschen über ihre letzte Reise reden. Ihre Tochter wohnt in Frankreich. Sie war dort in letztem Monat.
[Frał Dukat, hojte am Abend komt majne Frojndin cu Bezuch. Wija myśten cuzamen Karten szpilen und ajn bis-sien yba ire lecte Rajze rejden. Ire Tochta wont in Frankrajś. Zi waa dort in lectem Monat.]
Pani Dukat, dzisiaj wieczorem przychodzi moja przyjaciółka z wizytą. Chciałybyśmy pograć razem w karty i porozmawiać trochę o jej ostatniej podróży. Jej córka mieszka we Francji. Była tam miesiąc temu.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Hm, Frankreich. Das ist ein schönes Land.
[Hm, Frankrajś. Das yst ajn szynes Land.]
Hm, Francja. To jest piękny kraj.
Waren Sie schon in Frankreich?
[Waren Zi szon in Frankrajś?]
Była Pani już we Francji?
Ja, ich war schon einmal in Frankreich – in Paris.
[Ja, iś waa szon ajnmal in Frankrajś – in Paris.]
Tak, byłam już raz we Francji – w Paryżu.
Fantastisch. Wie gefällt Ihnen Paris?
[Fantastysz. Wi gefelt Inen Paris?]
Fantastycznie. Jak podoba się Pani Paryż?
Diese Stadt ist wunderschön. Es gibt dort viele interessante Plätze und Menschen sind freundlich.
[Dize Sztat yst wundaszyn. Es gybt dort file interesante Plece und Menszen zind frojndliś.]
To miasto jest przepiękne. Jest tam wiele interesujących miejsc, a ludzie są przyjaźni.
Ah so. Das klingt prima. Ich möchte auch nach Paris fahren.
[Ach zo. Das klingt prima. Iś myśte ałch nach Paris faren.]
Ach tak. Brzmi to świetnie. Też chciałabym pojechać do Paryża.
Vielleicht fahren Sie dorthin einmal. Um wie viel Uhr kommt ihre Freundin an?
[Filajśt faren Zi dorthin ajnmal. Um wi fil Uła komt ire Frojndin an?]
Może pojedzie tam Pani kiedyś. O której przychodzi Pani przyjaciółka?
Meine Freundin kommt gegen 18 Uhr an. Könnten Sie vielleicht uns etwas Köstliches zum Abendbrot zubereiten?
[Majne Frojndin komt gejgen achtcejn Uła an. Kynten Zi filajśt uns etwas Kystlisies cum Abendbrot cuberajten?]
Moja przyjaciółka przyjdzie około 18. Mogłaby Pani może przygotować nam coś pysznego na kolację?
Worauf haben Sie Lust?
[Worałf haben Zi Lust?]
Na co ma Pani ochotę?
Vielleicht eine warme Mahlzeit. Kochen Sie bitte Hähnchen mit Karotten und Kartoffeln.
[Filajśt ajne warme Malcajt. Kochen Zi byte Hensien mit Karoten und Kartofeln.]
Może jakieś danie na ciepło. Proszę ugotować kurczaka z marchewkami i ziemniakami.
Gute Idee. Ich muss zuerst einkaufen gehen. Wir brauchen frisches Obst, Gemüse und Fleisch. Ich mache eine Einkaufsliste. Warten Sie bitte ein Moment.
[Gute Idee. Iś mus cuerst ajnkałfen gejen. Wija brałchen fryszes Obst, Gemyse und Flajsz. Iś mache ajne Ajnkałfsliste. Warten Zi byte ajn Moment.]
Dobry pomysł. Muszę najpierw iść na zakupy. Potrzebujemy świeżych owoców, warzyw i mięsa. Zrobię listę zakupów. Proszę chwilę poczekać.
2
Zawsze przed zakupami zapisuję listę potrzebnych produktów na kartce. Od kiedy uczę się niemieckiego, robię to po niemiecku. To bardzo pomocne: o niczym nie zapominam, ćwiczę cały czas słówka i dodatkowo w awaryjnych sytuacjach, gdy zapomnę w sklepie nazwy produktu, wiem, że mogę szybko zerknąć na moja listę, co zmniejsza stres.
So, Frau Neumann, was noch brauchen Sie? Was soll ich für Sie kaufen?
[Zo, Frał Nojman, was noch brałchen Zi? Was zol iś fyr Zi kałfen?]
A więc, Pani Neumann, czego jeszcze Pani potrzebuje? Co dla Pani kupić?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich möchte gerne dunkle Schokolade zum Nachtisch essen. Kaufen Sie bitte noch einen Käsekuchen in der Konditorei. Meine Freundin mag Käsekuchen sehr.
[Iś myśte gerne dunkle Szokolade cum Nachtysz esen. Kałfen Zi byte noch ajnen Kejzekuchen in der Konditoraj. Majne Frojndin mag Kejzekuchen zea.]
Zjadłabym gorzką czekoladę na deser. Proszę kupić jeszcze sernik w cukierni. Moja przyjaciółka bardzo lubi sernik.
In Ordnung. Dann gehe ich aus. Ich komme in eine Stunde zurück. Gemüse, Obst und Fleisch kaufe ich in einem Tante-Emma-Laden. Dort gibt es immer frische und gesunde Lebensmittel. Danach kaufe ich noch den Käsekuchen in der Konditorei.
[In Ordnung. Dan geje iś ałs. Iś kome in ajne Sztunde curyk. Gemyze, Obst und Flajsz kałfe iś in ajnem Tante-Ema-Laden. Dort gybt es yma frysze und gezunde Lejbensmytel. Danach kałfe iś noch den Kejzekuchen in der Konditoraj.]
W porządku. Więc wychodzę. Wrócę za godzinę. Warzywa, owoce i mięso kupię w pobliskim sklepie. Tam zawsze są świeże i zdrowe produkty spożywcze. Potem kupię sernik w cukierni.
Frau Dukat, vergessen Sie nicht, Tomaten zu kaufen. Ich liebe Tomaten.
[Frał Dukat, fergesen Zi niśt, Tomaten cu kałfen. Iś libe Tomaten.]
Pani Dukat, niech Pani nie zapomni kupić pomidorów. Kocham pomidory.
Ja klar, ich weiß.
[Ja klaa, iś wajs.]
Tak oczywiście, wiem.
3
Spakowałam listę do torebki i poszłam do naszego osiedlowego sklepu.
Guten Tag, was darf’s denn sein?
[Guten Tag, was darfs den zajn?]
Dzień dobry, co ma być?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich möchte ein Kilo Karotten und ein Hähnchen kaufen.
[Iś myśte ajn Kilo Karoten und ajn Hensien kałfen.]
Chcę kupić kilogram marchwi i jednego kurczaka.
Bitte. Noch etwas?
[Byte. Noch etfas?]
Proszę. Coś jeszcze?
Haben Sie frische Tomaten?
[Haben Zi frysze Tomaten?]
Ma Pani świeże pomidory?
Ja, ich hab‘s. Wie viel Tomaten brauchen Sie?
[Ja, iś hab’s. Wi fil Tomaten brałchen Zi?]
Tak, mam. Ile pomidorów Pani potrzebuje?
1 Kilo. Wie viel kostet ein Kilo Tomaten?
[Ajn Kilo. Wi fil kostet ajn Kilo Tomaten?]
Kilogram. Ile kosztuje kilogram pomidorów?
2 Euro. Möchten Sie noch etwas kaufen?
[Cfaj Ojro. Myśten Zi noch etfas kałfen?]
Dwa euro. Chciałaby Pani coś jeszcze kupić?
Ja, ich nehme noch eine Tafel dunkler Schokolade.
[Ja, iś nejme noch ajne Tafel dunkla Szokolade.]
Tak, wezmę jeszcze tabliczkę gorzkiej czekolady.
Bitte schön. Brauchen Sie sonst noch etwas?
[Byte szyn. Brałchen Zi zonst noch etwas?]
Proszę bardzo. Potrzebuje Pani czegoś jeszcze?
Nein, das wäre alles. Danke. Was macht das zusammen?
[Najn, das wejre ales. Danke. Was macht das cuzamen?]
Nie, to byłoby wszystko. Dziękuję. Ile to razem wyszło?
Das macht zusammen 19 Euro. Bezahlen Sie bar oder mit der Kreditkarte?
[Das macht cuzamen nojncejn Ojro. Becalen Zi baa oda mit der Kreditkarte?]
Razem płaci Pani 19 euro. Płaci Pani gotówką czy kartą płatniczą?
Bar.
[Baa.]
Gotówką.
Brauchen Sie noch eine Tüte?
[Brałchen Zi noch ajne Tyte?]
Potrzebuje Pani reklamówki?
Ja, gerne. Ist die Tüte kostenlos oder muss ich zusätzlich zahlen?
[Ja, gerne. Yst die Tyte kostenlos oda mus iś cuzecliś calen?]
Tak, chętnie. Reklamówka jest darmowa czy muszę za nią dodatkowo zapłacić?
Die Tüte kostet 20 Eurocent.
[Die Tyte kostet cfanciś Eurocent]
Reklamówka kosztuje 20 centów.
Vielen Dank. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. Auf Wiedersehen!
[Filen Dank. Iś wynsze Inen ajnen szynen Tag. Ałf Widazejn!]
Dziękuję bardzo. Życzę Pani miłego dnia. Do widzenia!
Danke, gleichfalls. Auf Wiedersehen!
[Danke, glajśfals. Ałf Widazejn!]
Dziękuję, nawzajem. Do widzenia!
4
Dla dociekliwych językowo

Odmiana czasowników sein i haben w czasie przeszłym Präteritum

W tej części dowiesz się, w jaki sposób należy odmieniać czasowniki haben (mieć) i sein (być) w czasie przeszłym, którego niemiecka nazwa to Präteritum (lub Imperfect). Jest to jeden z trzech czasów przeszłych występujących w j. niemieckim, jednocześnie najprostszy z nich.

Zaczniemy od czasownika haben, który w czasie przeszłym przyjmuje formę hatten.

haben (mieć) - hatten

ich hatte – ja miałam
du hattest –
ty miałeś
er/sie/es hatte –
on/ona/ono miał/a/o
wir hatten –
my mieliśmy
ihr hattet –
wy mieliście
sie/Sie hatten –
oni/Państwo mieli

Odmiana czasownika haben w czasie przeszłym Präteritum jest prosta. Prawie wszystkie końcówki przy odmianie przez osoby są takie same, jak przy odmianie czasowników w czasie teraźniejszym. Jednym wyjątkiem jest końcówka przy odmianie przez 3 os. l. poj.: zamiast –t mamy końcówkę –e

W czasie Präteritum wszystkie czasowniki w 1. I 3. osobie l. poj. brzmieć będą tak samo.

Poniżej znajdziesz kilka przykładów zdań oraz pytań z czasownikiem haben w czasie przeszłym Präteritum.

Ich hatte gestern einen hohen Blutdruck. [Iś hate gestern ajnen hoen Blutdruk.] – Miałam wczoraj wysokie ciśnienie.

Frau Meier hatte in dieser Woche einen Termin beim Zahnarzt. [Frał Maja hate in diza Woche ajnen Termin bajm Canarct.] – Pani Meier miała w tym tygodniu wizytę u dentysty.

Hattest du gestern Bauchschmerzen? [Hatest du gestern Bałchszmercen?] – Miałeś wczoraj bóle brzucha?

Hattet ihr Besuch am Mittwoch? [Hatet ija Bezuch am Mitwoch?] – Mieliście w środę odwiedziny?

Wie lange hatten Sie gestern Mittagspause? [Wi lange haten Zi gestern Mytagspałze?] – Jak długo miała Pani wczoraj przerwę obiadową?

Wann hattest du Urlaub? [Wan hatest du Urlałb?] – Kiedy miałeś urlop?

 

Przyjrzyj się teraz kolejnej odmianie: czasownik sein (być) w czasie przeszłym otrzymuje formę waren.

sein (być) - waren

ich war – ja byłam
du warst –
ty byłeś
er/sie/es war –
on był/ona była/ono było
wir waren –
my byliśmy
ihr wart –
wy byliście
sie/Sie waren –
oni/Państwo byli

Przy odmianie czasownika sein w czasie przeszłym Präteritum możemy dostrzec pewną zależność: 1. i 3. osoba l. poj. w Präteritum są identyczne, a pozostałe końcówki przy odmianie przez osoby są identyczne jak w czasie teraźniejszym. 

Poniżej znajdziesz kilka przykładów zdań i pytań z czasownikiem sein w czasie przeszłym Präteritum.

Am Donnerstag war ich in der Bäckerei. [Am Donerstag waa iś in der Bekeraj.] – W czwartek byłam w piekarni.

Frau Neumann war gestern beim Arzt. [Frał Nojman waa gestern bajm Arct.] – Pani Neumann była wczoraj u lekarza.

Waren Sie schon im Geschäft? [Waren Zi szon im Geszeft?] – Był Pan już w sklepie?

Wie lange waren Sie in Österreich? [Wi lange waren Zi in Ystarajś?] – Jak długo była Pani w Austrii?

Wann wart ihr zum letzten Mal in Deutschland? [Wan wart ija cum lecten Mal in Dojczland?] – Kiedy byliście ostatni raz w Niemczech?

5
Czy wiesz, że…?

Zakupy w Niemczech

Produkty niemieckie są lubiane przez konsumentów nie tylko w Niemczech, ale też i w Polsce, ponieważ kojarzone są z wysoką jakością i trwałością. Wiele niemieckich sieci sklepów funkcjonuje już od dawna na rynku polskim, dlatego też jadąc do Niemiec z pewnością będziesz kojarzyć przynajmniej część z nich. Zaliczają się do nich między innymi Rossmann, Deichmann, Saturn, Media Markt, Real, Lidl, Kaufland, Aldi czy Obi.

W Niemczech tak jak i u nas chętnie robi się zakupy w supermarketach, gdzie jest większy wybór produktów, niższe ceny oraz częste promocje. Poza wyżej wymienionymi, warto wspomnieć również o znanych w Niemczech marketach jak Edeka, Rewe, Netto czy Penny.

Alternatywą dla zakupów w marketach są m.in. cieszące się niesłabnącą popularnością targi, gdzie kupić można świeże, ekologiczne (bio) produkty od rodzimych dostawców, a także mniejsze, osiedlowe sklepiki zwane Tante-Emma-Läden, czyli dosłownie „sklepy Cioci Emmy”.

Charakterystyczne dla Niemców są również pchle targi (Flohmarkt), a jednym z najpopularniejszych jest pchli targ znajdujący się w berlińskiej dzielnicy Charlottenburg. W okresie Świąt Bożego Narodzenia w miastach odbywają się z kolei targi świąteczne (Weihnachtsmärkte), o których wspominaliśmy w lekcji czwartej pt. „Jak odnaleźć się w nowym domu?”

W Niemczech obowiązuje waluta Euro. Sklepy czynne są na ogół w godzinach 6-20 w trakcie tygodnia roboczego (od poniedziałku do piątku). W soboty sklepy zazwyczaj są czynne krócej, do ok. 18 czy 19. W przypadku dużych supermarketów godziny otwarcia przypadają od 7 do 22. W tych godzinach można robić w nich zakupy od poniedziałku do soboty.

Nie zapomnij, że w Niemczech sklepy poza nielicznymi wyjątkami (np. piekarnie) są nieczynne w niedziele – dlatego nie odkładaj zakupów na ostatnią chwilę.

Płacąc w mniejszych sklepach, warto mieć ze sobą gotówkę, w większych sklepach i supermarketach zapłacisz kartą.

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Barbara kurpiewska
Przygotowuje się do pracy jako opiekunka w niemczech, właściwie już to robiłam jednak wasze lekcje pomagają mi opanować lepiej język
Zamów bezpłatne połączenie →