ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Teresa erzählt über ihre Reise mit dem Flugzeug – czyli podróż samolotem Teresy, część 1

Teresa erzählt über ihre Reise mit dem Flugzeug – czyli podróż samolotem Teresy, część 1

W dzisiejszej lekcji nauczysz się słownictwa związanego z podróżowaniem samolotem. Obecnie coraz chętniej korzystamy z tego środka transportu, dlatego warto zerknąć poniżej i zapamiętać kilka słówek i zwrotów. Mogą Ci się je przydać.
1
Zacznijmy od słownictwa ogólnego związanego z podróżowaniem:
reisen
[rajzen]
podróżować
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
fliegen
[fligen]
lecieć
fahren
[faren]
jechać
eine Reise machen
[ajne Rajze machen]
odbyć podróż
eine kurze / lange / angenehme Reise
[ajne kurce / lange / angenejme Rajze]
krótka / długa / przyjemna podróż
von einer Reise zurückkommen
[fon ajna Rajze curyk-komen]
wracać z podróży
der / die Reisende
[der / di Rajzende]
podróżny / podróżna
die Rundreise
[di Rundrajze]
wycieczka objazdowa
die Weltreise
[di Weltrajze]
wycieczka dookoła świata
in die Ferien / in den Urlaub fahren
[in di Ferjen / in dejn Urlałb faren]
jechać na wakacje / na urlop
auf der Hinreise
[ałf der Hinrajze]
podczas podróży w tamtą stronę
auf der Rückreise
[ałf der Rykrajze]
podczas podróży powrotnej
die Anreise
[di Anrajze]
przyjazd
die Abreise
[di Abrajze]
wyjazd
jmdm. gute Reise wünschen
[jemandejm gute Rajze wynszen]
życzyć komuś szerokiej drogi
Reisevorbereitungen treffen
[Rajzeforberajtungen trefen]
czynić przygotowania do podróży
eine Reise im Reisebüro / per Internet buchen / reservieren
[ajne Rajze im Rajzebiuro / per Internet buchen / rezerwiren]
rezerwować podróż w biurze podróży / przez Internet
umbuchen
[umbuchen]
zmieniać rezerwację
die Reservierung bestätigen
[di Rezerwirung besztetigen]
potwierdzać rezerwację
eine Anzahlung machen
[ajne Ancalung machen]
płacić zaliczkę
eine Reise planen
[ajne Rajze planen]
planować podróż
Reisefieber haben
[Rajzefiba haben]
denerwować się przed podróżą
Fahrkarten kaufen / besorgen
[Farkarten kałfen / bezorgen]
kupować / załatwiać bilety
den Koffer einpacken / auspacken
[dejn Kofa ajnpaken / ałspaken]
pakować / rozpakowywać walizkę
2
Poniżej znajdziesz słówka i zwroty związane z podróżowaniem samolotem:
das Flugzeug
[das Flugcojg]
samolot
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
mit dem Flugzeug reisen
[myt dejm Flugzojg rajzen]
podróżować samolotem
der Flughafen
[der Flughafen]
lotnisko
jdn zum Flughafen bringen
[jemandejn cum Flughafen bringen]
odwozić kogoś na lotnisko
jdn vom Flughafen abholen
[jemandejn fom Flughafen abholen]
odbierać kogoś z lotniska
auf dem Flughafen
[ałf dejm Flughafen]
na lotnisku
der Flug
[der Flug]
lot
das Flugticket / der Flugschein
[das Flugtiket / der Flugszajn]
bilet lotniczy
ein Flugticket / einen Flugschein buchen / reservieren
[ajn Flugtiket / ajnen Flugszajn buchen / rezerwiren]
rezerwować bilet lotniczy
der Flugplan
[der Flugplan]
rozkład lotów
einchecken
[ajnczeken]
zgłaszać się do odprawy
das Gepäck aufgeben
[das Gepek ałfgejben]
nadawać bagaż
das Check-in
[das Czek-in]
odprawa
die Bordkarte
[di Bordkarte]
karta pokładowa
die Businessclass
[di Biznes-klas]
klasa biznesowa
die Economyclass
[di Ekonomy-klas]
klasa ekonomiczna
das Boarding
[das Bording]
odprawa przy wejściu do samolotu
starten
[sztarten]
startować
die Verspätung
[di Ferszpejtung]
opóźnienie
mit Verspätung starten
[myt Ferszpejtung sztarten]
startować z opóźnieniem
der Start
[der Sztart]
start
landen
[landen]
lądować
die Landung
[di Landung]
lądowanie
die Notlandung
[di Notlandung]
lądowanie awaryjne
der Abflug
[der Abflug]
odlot
die Ankunft
[die Ankunft]
przylot
die Abflughalle
[di Abflughale]
hala odlotów
die Ankunftshalle
[di Ankunfc-hale]
hala przylotów
einen guten Flug wünschen
[ajnen guten Flug wynszen]
życzyć przyjemnego lotu
der Steward / der Flugbegleiter
[der Sztiłard / der Flugbeglajta]
steward
die Stewardess / die Flugbegleiterin
[di Stłerdes / di Flugbeglaterin]
stewardesa
die Besatzung
[di Bezacung]
załoga
der Pilot
[der Pilot]
pilot
der Flugpassagier / der Fluggast
[der Flugpasażija / der Flug-gast]
pasażer samolotu
einen Flug streichen
[ajnen Flug sztrajsien]
odwołać lot
der Direktflug
[der Direktflug]
lot bezpośredni
das Übergepäck
[der Ybagepek]
nadbagaż
die Umbuchungsgebühr
[di Umbuchungsgebyr]
opłata za zmianę rezerwacji
eine gute / schlechte / direkte Verbindung haben
[ajne gute / szleśte / direkte Ferbindung haben]
mieć dobre / złe / bezpośrednie połączenie
3
Poniżej znajdziesz kilka zdań oraz pytań związanych z podróżowaniem samolotem:
Wir haben eine Reise im Reisebüro gebucht.
[Wija haben ajne Rajze im Rajzebiuro gebucht.]
Zarezerwowaliśmy podróż w biurze podróży.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Im Mai bin ich mit dem Flugzeug nach Spanien gereist.
[Im Maj bin iś myt dejm Flugcojg nach Szpanien gerajst.]
W maju poleciałam samolotem do Hiszpanii.
Alle Flugtickets sind ausverkauft.
[Ale Flugtikec zynd ałsferkałft.]
Wszystkie bilety są wyprzedane.
Der Flug hat 4 Stunden gedauert.
[Der Flug hat fija Sztunden gedałert.]
Lot trwał 4 godziny.
Frau Meier hat Flugtickets per Internet reserviert.
[Frał Maja hat Flugtikec per Internet rezerwirt.]
Pani Meier zarezerwowała bilety lotnicze przez Internet.
Mein Ehemann hat mich gestern zum Flughafen gebracht.
[Majn Ejeman hat miś gestern cum Flughafen gebracht.]
Mój mąż odwiózł mnie wczoraj na lotnisko.
Das Check-in beginnt um 11 Uhr.
[Das Czek-in begint um elf Uła.]
Odprawa zaczyna się o godz. 11.
Das Check-in hat lange Zeit gedauert.
[Das Czek-in hat lange Cajt gedałert.]
Odprawa długo trwała.
Das Check-in hat sich um eine Stunde verzögert.
[Das Czek-in hat ziś um ajne Sztunde fercygert.]
Odprawa opóźniła się o godzinę.
Der Abflug ist verspätet.
[Der Abflug yst ferszpejtet.]
Odlot jest opóźniony.
Der Flug ist ausgefallen. / Der Flug wurde gestrichen.
[Der Flug yst ałsgefalen. / Der Flug wurde gesztrichen.]
Lot został odwołany.
Herr Wagner musste die Umbuchungsgebühr bezahlen.
[Her Wagna muste di Umbuchungsgebyr becalen.]
Pan Wagner musiał zapłacić opłatę za zmianę rezerwacji.
Wir wünschen Ihnen einen guten Flug.
[Wija wynszen Inen ajnen guten Flug.]
Życzymy Państwu / Pani / Panu przyjemnego lotu.
Das Flugzeug startet am 25. April um 15 Uhr.
[Das Flugcojg sztartet am fynfundcwancigsten April um fynfcejn Uła.]
Samolot startuje 25 kwietnia o godz. 15.
Das Flugzeug fliegt von Berlin über Köln nach Paris.
[Das Flugcojg fligt fon Berlin yba Kyln nach Paris.]
Samolot leci z Berlina przez Kolonie do Paryża.
Vor dem Abflug müssen Sie das Gepäck aufgeben.
[For dejm Abflug mysen Zi das Gepek ałfgejben.]
Przed odlotem musi Pani / Pan / muszą Państwo nadać bagaż.
4
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Połącz i utwórz zwroty!

1. Reisevorbereitungen

a. haben

2. eine Reise

b. besorgen

3. Reisefieber

c. treffen

4. Fahrkarten

d. machen

5. den Koffer

e. planen

6. eine Anzahlung

f. einpacken



2. Ułóż wyrazy w poprawnej kolejności rozpoczynając od słowa pogrubionego i utwórz zdania!

  1. im – wir – gereist – Italien – nach – dem – mit – sind – Flugzeug – November
  2. gestern – meine – hat – mich – abgeholt – Tochter – Flughafen – vom
  3. meinen – Lufthansa – nach – hat – Flug – gestrichen – Frankreich
  4. den – haben – billige – Rimini – nach – wir – gekauft – für – Tickets – Direktflug
  5. die – Umbuchungsgebühr – bleiben – weil – länger – ich – Bremen – in – habe – ich – musste – bezahlt


3. Przetłumacz na język niemiecki!

  1. Jak przekażesz, że nie ma bezpośredniego lotu do Barcelony, dlatego musisz lecieć przez Frankfurt nam Menem?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Jak poinformujesz, że Twój samolot do Warszawy wystartowałam z 2 godzinnym opóźnieniem?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Jak zapytasz seniorki, jak długo pracowała jako stewardesa?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Jak przekażesz, że niestety nie udało Ci się załatwić biletów, ponieważ wszystkie były wyprzedane?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  1. Jak poinformujesz, że zgubiłaś swój bagaż podczas podróży do Grecji?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………
  1. Jak przekażesz, że samolot wylądował w środę o godz. 15 w Krakowie?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →