ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

In der Apotheke – czyli Teresa kupuje leki w aptece, część 2

In der Apotheke – czyli Teresa kupuje leki w aptece, część 2

Kiedy moja Podopieczna gorzej się poczuła, w pierwszej kolejności poszłam do apteki. Opowiedziałam o całej sytuacji i pracownik apteki bardzo mi pomógł.
1
Pani Neumann od wczoraj nie czuła się zbyt dobrze. Jednak nie chciała wzywać jeszcze lekarza na wizytę domową, ponieważ miała nadzieję, że szybko jej przejdzie. Dzisiaj rano była bardzo blada.
Frau Neumann, Sie sind heute blass. Wie fühlen Sie sich?
[Frał Nojman, Zi zynd hojte blas. Wi fylen Zi ziś?]
Pani Neumann, jest pani dzisiaj blada. Jak się Pani czuje?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich fühle mich heute schlecht. Ich habe gestern Meeresfrüchte mit Anke gegessen. Ich denke, dass sie verdorben waren. Es wird mir übel , ich habe auch Durchfall und Magenschmerzen.
[Iś fyle miś hojte szleśt. Iś habe gestern Meresfryśte mit Anke gegesen. Ich denke, das zi ferdorben waren. Es wird mija ybel, iś habe ałch Durśfal und Magenszmercen.]
Czuję się źle. Wczoraj jadłam z Anke owoce morza. Myślę, że były zepsute. Jest mi niedobrze, mam również biegunkę i bóle żołądka.
Möchten Sie vielleicht, dass ich Ihren Hausarzt anrufe? Das kann auch eine Magen-Darm-Grippe sein. Es wäre besser, das zu prüfen.
[Myśten Zi filajśt, das iś Iren Hałsarct anrufe? Das kan ałch ajne Magen-Darm-Gripe zajn. Es wejre besa, das cu pryfen.]
Czy chciałaby Pani abym zadzwoniła do Pani lekarza rodzinnego? To może być również grypa żołądkowa. Byłoby lepiej to sprawdzić.
Das ist nicht nötig. Morgen werde ich mich bestimmt besser fühlen. Und wenn nicht, dann rufen wir meinen Hausarzt an. Könnten Sie mir einen Kräutertee machen?
[Das yst niśt nytiś. Morgen werde iś miś besztymt besa fylen. Und wen niśt, dan rufen wija majnen Hałsarct an. Kynten Zi mija ajnen Krojtate machen?]
Nie jest to konieczne. Jutro na pewno poczuję się lepiej. A jeśli nie, wtedy zadzwonimy do mojego lekarza rodzinnego. Czy mogłaby mi Pani zrobić herbatę ziołową?
Ja, natürlich. Ich schaue auch nach, ob wir noch die Magentropfen im Kühlschrank haben. Ich war eine Zeit lang nicht in der Apotheke.
[Ja, natyrliś. Iś szałe ałch nach, ob wija noch di Magentropfen im Kylszrank haben. Iś war ajne Cajt lang niśt in der Apoteke.]
Tak, oczywiście. Zobaczę, czy mamy jeszcze krople żołądkowe w lodówce. Przez pewien czas nie byłam w aptece.
2
Niestety krople żołądkowe się już skończyły, dlatego zaproponowałam Pani Neumann, że pójdę do apteki i kupię jej nowe.
Frau Neumann, leider haben wir noch keine Magentropfen mehr, aber ich kann in die Apotheke gehen und ein passendes Arzneimittel für Sie kaufen. Vielleicht kann der Apotheker uns etwas empfehlen, was rezeptfrei ist.
[Frał Nojman, lajda haben wija noch kajne Magentropfen mea, aba iś kan in di Apoteke gejen und ajn pasendes Arcnajmitel fyr Zi kałfen. Filajśt kan der Apoteka uns etfas empfejlen, was receptfraj yst.]
Pani Neumann, niestety nie mamy już żadnych kropli żołądkowych, ale mogę iść do apteki i kupić odpowiednie lekarstwo. Może aptekarz może nam coś polecić, co nie jest na receptę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das ist eine gute Idee. Kaufen Sie bitte noch ein Thermometer. Das Alte ist kaputtgegangen.
[Das yst ajne gute Ideje. Kałfen Zi byte noch ajn Termometa. Das Alte yst kaputgegangen.]
To dobry pomysł. Proszę niech Pani kupi jeszcze termometr. Stary się zepsuł.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
3
Niedawno otworzyli nową aptekę dosłownie 5 minut drogi od nas. Była to moja pierwsza wizyta u nich, ale aptekarz okazał się bardzo pomocny.
Guten Tag. Wie kann ich Ihnen helfen? Was brauchen Sie?
[Guten Tag. Wi kan iś Inen helfen? Was brałchen Zi?]
Dzień dobry. Jak mogę Pani pomóc? Czego Pani potrzebuje?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag. Ich brauche ein wirksames Arzneimittel gegen Magenschmerzen.
[Guten Tag. Iś brałche ajn wirkzames Arcnajmitel gejgen Magenszmercen.]
Dzień dobry. Potrzebuję skutecznego lekarstwa na bóle żołądka.
Ist das Arzneimittel für Sie oder für eine andere Person?
[Yst das Arcnajmitel fyr Zi oda fyr ajne andere Per-zon?]
Czy lekarstwo jest dla Pani czy dla innej osoby?
Das Arzneimittel ist für eine ältere Dame, die ich jetzt betreue.
[Das Arcnajmitel yst fyr ajne eltere Dame, di iś ject betroje.]
Lekarstwo jest dla starszej pani, którą się teraz opiekuję.
Hat sie noch andere Symptome?
[Hat zi noch andere Zymptome?]
Czy ma ona inne symptomy?
Ja, es wird ihr übel und sie hat noch Durchfall.
[Ja, es wird ija ybel und zi hat noch Durśfal.]
Tak, jest jej niedobrze i ma jeszcze biegunkę.
Wie lange hat sie diese Symptome?
[Wi lange hat zi dize Zymptome?]
Jak długo ma te symptomy?
Seit gestern.
[Zajt gestern.]
Od wczoraj.
Hat der Hausarzt sie untersucht und ihr etwas verschrieben?
[Hat der Hałsarct zi untazucht und ija etfas ferszriben?]
Czy lekarz rodzinny ją zbadał i coś jej przepisał?
Wir waren noch nicht beim Arzt. Sie will bis morgen warten. Sie glaubt, dass sie sich morgen besser fühlen wird. Sie hat gestern wahrscheinlich etwas Verdorbenes gegessen.
[Wija waren noch niśt bajm Arct. Zi wil bis morgen warten. Zi glałbt, das sie ziś morgen besa fylen wird. Zi hat gestern warszajnliś etfas Ferdorbenes gegesen.]
Nie byłyśmy jeszcze u lekarza. Ona chce poczekać do jutra. Sądzi, że jutro poczuje się lepiej. Wczoraj prawdopodobnie zjadła coś zepsutego.
Ich verstehe. Viele von unseren Medikamenten sind verschreibungspflichtig, aber ich versuche, etwas auszusuchen.
[Iś ferszteje. File fon unzeren Medikamenten zynd ferszrajbungs-pfliśtiś, aba iś fer-zuche, etfas ałscuzuchen.]
Rozumiem. Wiele z naszych lekarstw jest tylko na receptę, ale postaram się coś wyszukać.
Letztens habe ich solche Magentropfen gekauft, die rezeptfrei waren, aber ich habe ihren Namen vergessen. Haben Sie vielleicht solche Magentropfen?
[Lectens habe iś zolsie Magentropfen gekałft, di receptfraj waren, aba iś habe iren Namen fergesen. Haben Zi filajśt zolsie Magentropfen?]
Ostatnio kupiłam takie krople żołądkowe, które były dostępne bez recepty, ale zapomniałam ich nazwy. Czy ma pan takie krople żołądkowe?
Warten Sie bitte einen Augenblick, ich schaue nach, ob ich noch solche Magentropfen habe. Hm…, zum Glück habe ich noch eine. Brauchen Sie noch etwas?
[Warten Zi byte ajnen Ałgenblik, iś szałe nach, ob iś noch zolsie Magentropfen habe. Hm…, cum Glyk habe iś noch ajne. Brałchen Zi noch etfas?]
Proszę chwilę poczekać, sprawdzę, czy mam jeszcze takie krople. Hm…, na szczęście mam jeszcze jedne. Czy potrzebuje Pani coś jeszcze?
Ich nehme noch ein Thermometer. Was macht das zusammen?
[Iś nejme noch ajn Termometa. Was macht das cuzamen?]
Wezmę jeszcze termometr. Ile razem płacę?
Das macht zusammen 23 Euro.
[Das macht cuzamen drajundcwanciś Ojro.]
Płaci Pani 23 Euro.
Bitte! Vielen Dank für Ihre Hilfe. Auf Wiedersehen!
[Byte! Filen Dank fyr Ire Hilfe. Ałf Widazejen!]
Proszę! Bardzo dziękuję za Pana pomoc. Do widzenia!
Auf Wiedersehen!
[Ałf Widazejen!]
Do widzenia!
4
Dla dociekliwych językowo

Spójnik dass 

W tej lekcji poznasz spójnik dass, który po polsku oznacza że. 

Niemcy często korzystają z niego w swoich wypowiedziach. Podobnie jak spójnik weil, który poznałeś w ostatniej lekcji, tak i spójnik dass wykorzystujemy do utworzenia zdania złożonego. Szyk po tym spójniku jest taki sam jak po weil, czyli czasownik znajduje się na końcu zdania a podmiot bezpośrednio za spójnikiem. Poniżej znajdziesz kilka przykładowych zdań. 

Der Arzt hat mir gesagt, dass Frau Meier Demenz hat. 
Lekarz powiedział mi, że Pani Meier ma demencje. 

Vergessen Sie bitte nicht, dass wir am Donnerstag einen Termin beim Zahnarzt haben. 
Proszę nie zapomnieć, że w czwartek mamy wizytę u dentysty. 

Ich wusste nicht, dass Ihre Tochter die Medikamente gegen Bluthochdruck abholt. 
Nie wiedziałam, że Pani córka odbierze lekarstwa na nadciśnienie. 

Ich habe gehört, dass Sie als Krankenschwester in München gearbeitet haben. 
Słyszałam, że pracowała Pani jako pielęgniarka w Monachium. 

Er hat nicht gewusst, dass ich nach Italien gereist bin. 
On nie wiedział, że podróżowałam do Włoch. 

Es ist schade, dass wir den Film verpasst haben. 
Szkoda, że przegapiłyśmy film. 

5
Czy wiesz, że…?

BAYER – jedna z największych firm farmaceutycznych na świecie

Czy wiedziałaś, że jedna ze znanych i cenionych firm farmaceutycznych BAYER wywodzi się właśnie z kraju naszych zachodnich sąsiadów? Obecnie BAYER cieszy się dużą popularnością na całym świecie, produkuje leki zarówno na receptę jak i takie które są dostępne bez niej. Ponadto wytwarza kosmetyki pielęgnacyjne oraz suplementy diety. Firma została założona w 1863 roku. Jej siedziba mieści się obecnie w Nadrenii Północnej Westfalii, w Leverkusen. Niemieckie przedsiębiorstwo produkuje takie leki jak ASPIRIN, RENNIE czy BEPANTHEN, które są również znane i dostępne w Polsce. W Polsce możemy kupić również m.in. ALEVE, ALKA – SELTZER czy SUPRADYN.  

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →