ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

In der Apotheke – czyli Teresa kupuje leki w aptece, część 1

In der Apotheke – czyli Teresa kupuje leki w aptece, część 1

Zajmując się starszą i chorą osobą nie pomagasz jej tylko przy czynnościach pielęgnacyjno-higienicznych, ale również pomagasz przy załatwianiu najpotrzebniejszych spraw, do których należy m.in. wykupienie leków w aptece. Zanim wyjedziesz do Niemiec, zerknij poniżej i sprawdź czy znasz już wszystkie komunikaty, które ułatwią Ci swobodną komunikację w aptece.
1
Na początku w ramach przypomnienia znajdziesz kilka podstawowych słówek:
die Apotheke
[die Apoteke]
apteka
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
in der Apotheke
[in der Apoteke]
w aptece
in die Apotheke gehen
[in di Apoteke gejen]
iść do apteki
der Apotheker
[der Apoteka]
aptekarz
die Apothekerin
[di Apotekerin]
aptekarka
in der Apotheke arbeiten
[in der Apoteke arbajten]
pracować w aptece
die Apotheke suchen
[di Apoteke zuchen]
szukać apteki
2
Poniżej znajdziesz produkty które możesz kupić w aptece:
das Medikament
[das Medikament]
lekarstwo
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Arzneimittel
[das Arcnajmitel]
lekarstwo
ein blutdrucksenkendes Arzneimittel
[ajn blutdrukzenkendes Arcnajmitel]
lekarstwo obniżające ciśnienie
die Tablette
[di Tablete]
tabletka
die Tabletten gegen Kopfschmerzen
[di Tableten gejgen Kopfszmercen]
tabletki na ból głowy
die Brausetablette
[di Brałzetablete]
tabletka musująca
die Lutschtablette
[di Lucztablete]
tabletka do ssania
die Lutschtabletten gegen Halsschmerzen
[di Lucztableten gejgen Hals-szmercen]
tabletki do ssania na ból gardła
die Pille
[di Pile]
tabletka, pigułka
die Kapsel
[di Kapsel]
kapsułka
die Salbe
[di Zalbe]
maść
die Salbe gegen Rückenschmerzen
[die Zalbe gejgen Rykenszmercen]
maść na ból pleców
die Wärmesalbe
[di Wermezalbe]
maść rozgrzewająca
die Brandsalbe
[di Brand-zalbe]
maść na oparzenia 
die Augentropfen
[di Ałgentropfen]
krople do oczu
die Ohrentropfen
[di Orentropfen]
krople do uszu
der / das Nasenspray
[der / das Nazenszpraj]
spray do nosa
der Hustensaft
[der Hustenzaft]
syrop na kaszel
der Verband
[der Ferband]
opatrunek
die Binde
[di Binde]
bandaż
die Mullbinde
[di Mulbinde]
bandaż gazowy
das Pflaster
[das Pflasta]
plaster
die Kompresse
[di Komprese]
kompres
die Spritze
[di Szpryce]
strzykawka
das Thermometer
[das Termometa]
termometr
3
Skoro znasz już najważniejsze produkty, które możesz kupić w aptece, zerknij poniżej na komunikaty jakie możesz usłyszeć od aptekarza:
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag, wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry, jak mogę Pani/u pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Was möchten Sie kaufen?
[Was myśten Zi kałfen?]
Co chce Pan/i kupić?
Was brauchen Sie?
[Was brałchen Zi?]
Czego Pan/i potrzebuje?
Haben Sie das Rezept für dieses Medikament?
[Haben Zi das Recept fyr dizes Medikament?]
Czy ma Pan/i receptę na to lekarstwo?
Ihr Arzt sollte Ihnen eine Wärmesalbe verschreiben.
[Ija Arct zolte Inen ajne Wermezalbe ferszrajben.]
Pana/i lekarz powinien Panu/i przepisać maść rozgrzewającą.
Hat der Arzt Ihnen das Rezept für diese Tabletten ausgestellt?
[Hat der Arct Inen das Recept fyr dize Tableten ałsgesztelt?]
Czy lekarz wystawił Panu/i receptę na te tabletki?
Diese Medikamente können Sie ohne Rezept nicht kaufen. Sie sind verschreibungspflichtig.
[Dize Medikamente kynen Zi one Recept niśt kałfen. Zi zynd ferszrajbungs-pfliśtiś.]
Tych lekarstw nie może Pan/i kupić bez recepty. Są one tylko na receptę.
Für diese Augentropfen brauchen Sie kein Rezept. Sie sind rezeptfrei.
[Fyr dize Ałgentropfen brałchen Zi kajn Recept. Zi zynd receptfraj.]
Na te krople do oczu nie potrzebuje Pan/i recepty. Są dostępne bez recepty.
Die Lutschtabletten sollten Sie dreimal täglich nach dem Essen einnehmen.
[Di Lucztableten zolten Zi drajmal teglich nach dejm Esen ajn-nejmen.]
Tabletki do ssania powinien/powinna Pan/i zażywać trzy razy dziennie po jedzeniu.
Diese Tabletten müssen Sie auf nüchternen Magen einnehmen.
[Dize Tableten mysen Zi ałf nychternen Magen ajn-nejmen.]
Te tabletki musi Pan/i zażyć na czczo.
Diese Pillen haben keine Nebenwirkungen.
[Dize Pilen haben kajne Nejbenwirkungen.]
Te pigułki nie mają działań ubocznych.
Lesen Sie bitte genau die Packungsbeilage, bevor Sie die Medikamente einnehmen.
[Lejzen Zi byte genał di Pakungsbajlage, befor Zi di Medikamente ajn-nejmen.]
Proszę dokładnie przeczytać ulotkę dołączoną do opakowania, zanim zażyje Pan/i lekarstwa.
Diese Brausetabletten müssen Sie im Wasser auflösen.
[Dize Brałzetableten mysen Zi im Wasa ałf-lyzen.]
Te tabletki musujące musi Pan/i rozpuścić w wodzie.
Vergessen Sie bitte nicht, den Rücken regelmäßig mit Salbe einzureiben!
[Vergesen Zi byte niśt, dejn Ryken regelmesiś mit Zalbe ajncurajben!]
Proszę nie zapomnieć o regularnym smarowaniu pleców!
4
Aby swobodnie komunikować się z aptekarzem, naucz się poniższych zwrotów:
Guten Tag, ich brauche etwas gegen Halsschmerzen.
[Guten Tag, iś brałche etfas gejgen Hals-szmercen.]
Dzień dobry, potrzebuję coś na ból gardła.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich möchte einen Nasenspray kaufen. Ich habe Schnupfen.
[Iś myśte ajnen Nazenszpraj kałfen. Iś habe Sznupfen.]
Chciałabym kupić spray do nosa. Mam katar.
Es tut mir leid, aber ich habe kein Rezept. Ich war noch nicht beim Arzt.
[Es tut mija lajd, aba iś habe kajn Recept. Iś war noch niśt bajm Arct.]
Bardzo mi przykro, ale nie mam recepty. Nie byłam jeszcze u lekarza.
Der Arzt hat mir noch nicht das Rezept ausgestellt.
[Der Arct hat mija noch niśt das Recept ałsgesztelt.]
Lekarz nie wystawił mi jeszcze recepty.
Ist dieses Arzneimittel verschreibungspflichtig?
[Yst dizes Arcnajmitel ferszrajbungs-pfliśtiś?]
Czy to lekarstwo jest tylko na receptę?
Muss ich ein Rezept für diese Ohrentropfen haben?
[Mus iś ajn Recept fyr dize Orentropfen haben?]
Czy muszę mieć receptę na te krople do uszu?
Wie oft sollte ich die Lutschtabletten einnehmen?
[Wi oft zolte iś di Lucztableten ajn-nejmen?]
Jak często powinnam przyjmować tabletki do ssania?
Wie sollte man diese Medikamente dosieren?
[Wi zolte man dize Medikamente doziren?]
Jak powinno się dozować te leki?
Ich brauche noch eine Mullbinde und eine Kompresse.
[Iś brałche noch ajne Mulbinde und ajne Komprese.]
Potrzebuję jeszcze bandaż gazowy oraz kompres.
Haben Sie auch Spritzen?
[Haben Zi ałch Szprycen?]
Czy ma Pan/i strzykawki?
Welche Nebenwirkungen haben diese Pillen?
[Welsie Nejbenwirkungen haben dize Pilen?]
Jakie działania uboczne mają te pigułki?
Welche Nebenwirkungen können diese Medikamente auslösen?
[Welsie Nejbenwirkungen kynen dize Medikamente ałs-lyzen?]
Jakie działania uboczne mogą wywołać te leki?
Muss ich diese Tabletten auf nüchternen Magen nehmen oder kann ich davor etwas essen?
[Mus iś dize Tableten ałf nychternen Magen nejmen oda kan iś dafor etfas esen?]
Muszę brać te tabletki na czczo czy mogę coś przed tym zjeść?
5
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

      1. Uzupełnij brakujące litery!

  1. die B…aus…ta…let…e 
  2. ein blu…druc…sen…en…es Arz…ei…itte… 
  3. die Oh…entr…pfe… 
  4. die …pot…eke…in 
  5. ver…chr…ibun…spf…icht…g 
  6. die …ebe…wir…ung…n 
6
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

2. Połącz pytanie z odpowiedzią!

1. Was brauchen Sie? a. Sie können schon am Mittwoch die Medikamente abholen.
2. Haben Sie das Rezept für diese Medikamente? b. Diese Pillen können Bauchschmerzen und Schwindelgefühle auslösen.
3. Wie oft soll ich die Medikamente einnehmen? c. Mein Hausarzt hat mir das Rezept für diese Medikamente noch nicht ausgestellt.
4. Welche Nebenwirkungen haben diese Pillen? d. Ich brauche die Lutschtabletten. 
5. Wann kann ich die Medikamente abholen? e. Sie sollen die Medikamente zweimal täglich einnehmen.
7
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

       3. Jak powiesz to po niemiecku?

  1. Jak zapytasz aptekarza, czy krople do oczu są na tylko receptę? 
    ...................................................................................................................................................
  2. Jak poinformujesz podopiecznego, że idziesz do apteki, ponieważ musisz kupić maść rozgrzewającą na ból pleców? 
    ...................................................................................................................................................
  3. Jak zapytasz się jak często musisz używać kropli do uszu? 
    ...................................................................................................................................................
  4. Jak zapytasz, czy powinnaś przyjmować to lekarstwo na czczo? 
    ...................................................................................................................................................
  5. Jak poinformujesz, że twój lekarz nie przepisał Ci jeszcze syropu na kaszel. 
    ...................................................................................................................................................
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →