Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 13

Wycieczka z panią Neumann na wieś – czyli podróżowanie

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

Nareszcie po mroźnej zimie i niestety deszczowej wiośnie nadszedł słoneczny czerwiec. Tej soboty pani Neumann wpadła na pomysł wspólnego wypadu na wieś.

• Frau Dukat, endlich ist Juni. Das Wetter ist wunderschön. Die Sonne scheint die ganze Zeit. Ich liebe Sommer. [Frał Dukat, endliś yst Juni. Das Weta yst wundaszyn. Di Zone szajnt di gance Cajt. Iś libe Zoma.]
Pani Dukat, nareszcie jest czerwiec. Pogoda jest piękna. Słońce świeci cały czas. Kocham lato.
• Ja, Sie haben Recht. Es ist warm und sonnig. Ich mag auch Sommer. [Ja, Zi haben Reśt. Es yst warm und zoniś. Ich mag ałch Zoma.]
Tak, ma Pani rację. Jest ciepło i słonecznie. Również lubię lato.
• Ich habe eine Idee. Jetzt ist das Wochenende. Machen wir vielleicht einen Ausflug. [Iś habe ajne Ideje. Ject yst das Wochenende. Machen wija filaśt ajnen Ałsflug.]
Mam pomysł. Teraz jest weekend. Pojedźmy razem na wycieczkę.
• Wohin möchten Sie fahren? [Wohin myśten Zi faren?]
Dokąd chciałaby Pani jechać?
• Ich reise gerne ans Meer, aber es ist zu weit. Wir haben nur zwei Tage frei. [Iś rajze gerne ans Mea, aba es yst cu wajt. Wija haben nuła cwaj Tage fraj.]
Chętnie podróżuję nad morze, ale jest ono za daleko. Mamy tylko dwa dni wolne.
• Und was machen wir denn? [Und was machen wija den?]
I co teraz zrobimy?
• Hm, vielleicht fahren wir zusammen aufs Land. Ich brauche frische Luft und Ruhe. [Hm, filajśt faren wija cuzamen ałs Land. Iś brałche frysze Luft und Rułe.]
Hm, może pojedziemy razem na wieś. Potrzebuję świeżego powietrza i spokoju.
• Das ist eine interessante Idee. [Das yst ajne interesante Ideje.]
To ciekawy pomysł.
• Meine Nichte Susanne wohnt in einem kleinen Dorf, 20 Kilometer von München entfernt. Wir besuchen sie. [Majne Nichte Zuzane wont in ajnem klajnen Dorf, cwanciś Kilometa fon Mynsien entfernt. Wija bezuchen zi.]
Moja siostrzenica Susanne mieszka w małej wsi, 20 km od Monachium. Odwiedzimy ją.
• Dieser Dorf ist wirklich in der Nähe. [Diza Dorf yst wirkliś in der Neje.]
Ta wieś jest rzeczywiście w pobliżu.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Panią Neumann ciekawiło również, gdzie ja chętnie podróżuję na urlop czy wakacje.

• Frau Dukat, wo verbringen Sie Sommerferien? [Frał Dukat, wo ferbringen Zi Zomaferjen?]
Pani Dukat, gdzie spędza Pani wakacje?
• Am liebsten in Italien, am Meer, aber manchmal fahre ich in die Berge oder an den See. [Am libsten in Italien, am Mea, aba manśmal fare iś in di Berge oda an den Zee.]
Najchętniej we Włoszech, nad morzem, ale czasami jeżdżę w góry albo nad jezioro.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Cel naszej wycieczki był już znany, wystarczyło dobrać tylko środek transportu na miejsce, o co zapytałam panią Neumann.

• Frau Neumann, womit möchten Sie aufs Land fahren? [Frał Nojman, womit myśten Zi ałs Land faren?]
Pani Neumann, czym chce Pani pojechać na wieś?
• Also, ich reise nicht so gerne mit dem Zug. Wir fahren mit meinem Auto. [Alzo, iś rajze niśt zo gerne mit dem Cug. Wija faren mit majnem Auto.]
A więc, nie podróżuję za chętnie pociągiem. Pojedziemy moim samochodem.
• Alles klar. Und wann möchten Sie fahren? [Ales kla. Und wan myśten Zi faren?]
Wszystko jasne. A kiedy chce Pani jechać?
• Am besten morgen, am Vormittag, so gegen 10:00 Uhr. [Am besten morgen, am Formytag, zo gejgen cejn Uła.]
Najlepiej jutro, przed południem, tak około godziny 10:00.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Wszystko było ustalone, pozostało tylko uprzedzić siostrzenicę pani Neumann o naszych krótkich odwiedzinach, czym zajęła się moja podopieczna.

• Frau Dukat, ich rufe noch Susanne an. Sie soll über unseren Besuch wissen. [Frał Dukat, iś rufe noch Zuzane an. Zi zol yba unseren Bezuch wisen.]
Pani Dukat, zadzwonię jeszcze do Susanne. Powinna wiedzieć o naszej wizycie.
• In Ordnung. [In Ordnung.]
W porządku.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Po rozmowie z siostrzenicą pani Neumann była cała rozpromieniona.

• Susanne freut sich sehr auf unseren Besuch. Jetzt packen wir nur Kleidung und wir sind schon bereit. [Zuzane frojt ziś zea ałf unseren Bezuch. Ject paken wija nuła Klajdung und wija zynd szon berajt.]
Susanne bardzo cieszy się na naszą wizytę. Teraz tylko spakujemy ubrania i jesteśmy gotowe.
• Ja, das stimmt. [Ja, das sztymt.]
Tak, zgadza się.
• Frau Dukat, wo ist mein Koffer? [Frał Dukat, wo yst majn Kofa?]
Pani Dukat, gdzie jest moja walizka?
• Er steht im Schrank, im Schlafzimmer. Gleich hole ich ihn. [Er sztejt im Szrank, im Szlafcyma. Glajch hole iś in.]
Stoi w szafie, w sypialni. Zaraz Pani ją przyniosę.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Pakowanie poszło nam sprawnie, w sumie jechałyśmy tylko na dwa dni, więc zabrałyśmy ze sobą tylko to, co najpotrzebniejsze. Nazajutrz po śniadaniu wyruszyłyśmy w trasę.

ukryj ukryj

Dla dociekliwych językowo

Czy wiesz, że…?

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.