ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Wycieczka z panią Neumann na wieś – czyli podróżowanie, część 1

Wycieczka z panią Neumann na wieś – czyli podróżowanie, część 1

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W tej lekcji zapoznasz się ze słownictwem związanym z podróżowaniem. Dowiesz się między innymi, jak opisać kierunek podróży oraz jakie nazwy noszą poszczególne środki transportu w Niemczech. Przyda Ci się to do opisania własnych wycieczek. Na początek zapoznaj się z najważniejszym słownictwem dotyczącym podróżowania:
reisen
[rajzen]
podróżować
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
eine Reise machen
[ajne Rajze machen]
podróżować
sich auf den Weg machen
[ziś ałf den Weg machen]
udać się w drogę
fahren
[faren]
jechać
in die Sommerferien fahren
[in di Zomaferjen faren]
jechać na wakacje
in die Winterferien fahren
[in di Wintaferjen faren]
jechać na ferie zimowe
in Urlaub fahren
[in Urlałb faren]
jechać na urlop
einen Urlaub machen
[ajnen Urlałb machen]
robić sobie urlop
einen Ausflug machen
[ajnen Ałsflug machen]
jechać na wycieczkę
fliegen
[fligen]
lecieć
2
Aby opisać dokładnie cel swojej podróży, skorzystaj z poniższych zwrotów:
aufs Land fahren
[ałfs Land faren]
jechać na wieś
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
ins Gebirge / in die Berge fahren
[ins Gebirge / in di Berge faren]
jechać w góry
ans Meer fahren
[ans Mea faren]
jechać nad morze
an die See fahren
[an di Zee faren]
jechać nad morze
an den See fahren
[an den Zee faren]
jechać nad jezioro
ins Ausland reisen
[ins Ałsland rajzen]
podróżować za granicę
nach Deutschland reisen
[nach Dojczland rajzen]
podróżować do Niemiec
in die Schweiz fahren
[in di Szwajc faren]
jechać do Szwajcarii
nach Österreich fahren
[nach Ysterajś faren]
jechać do Austrii
auf eine Insel fahren
[ałf ajne Inzel faren]
jechać na wyspę
3
Opisując wycieczki, opowiadasz również, czym zazwyczaj podróżujesz, dlatego poniżej znajdziesz najważniejsze środki komunikacji:
mit dem Auto fahren
[mit dem Ałto faren]
jechać samochodem
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
mit dem Zug reisen
[mit dem Cug rajzen]
podróżować pociągiem
mit dem Bus reisen
[mit dem Bus rajzen]
podróżować autobusem
mit dem Flugzeug fliegen
[mit dem Flugcojg fligen]
lecieć samolotem
mit dem Schiff reisen
[mit dem Szyf rajzen]
podróżować statkiem
mit der U-Bahn fahren
[mit der U-Ban faren]
jechać metrem
mit der Straßenbahn fahren
[mit der Sztrasenban faren]
jechać tramwajem
mit der S-Bahn reisen
[mit der S-Ban rajzen]
podróżować szybką koleją miejską
mit dem Taxi fahren
[mit dem Taksi faren]
jechać taksówką
4
Aby opowiedzieć o tym, gdzie spędzasz wakacje bądź urlop, użyj poniższych zwrotów:
verbringen
[ferbringen]
spędzać
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Sommerferien auf dem Land verbringen
[di Zomaferjen ałt dem Land ferbringen]
spędzać wakacje na wsi
die Winterferien im Gebirge verbringen
[di Wintaferjen im Gebirge ferbringen]
spędzać ferie zimowe w górach
den Urlaub am Meer verbringen
[den Urlałb am Mea ferbringen]
spędzać urlop nad morzem
das Wochenende in Italien verbringen
[das Wochenende in Italjen ferbringen]
spędzać weekend we Włoszech
am Wochenende am See sein
[am Wochenende am Zee zajn]
być w weekend nad jeziorem
in den Sommerferien in Spanien sein
[in den Zomaferjen in Szpanien zajn]
być na wakacjach w Hiszpanii
in den Winterferien in den Bergen sein
[in den Wintaferjen in den Bergen zajn]
być na feriach zimowych w górach
5
Twój podopieczny może zapytać Cię, gdzie jeździsz w wakacje czy na urlop. Zerknij poniżej na pytania i zobacz, jak możesz w takiej sytuacji odpowiedzieć:
Frau Kowalska, wohin reisen Sie in den Sommerferien?
[Frał Kowalska, wohin rajzen Zi in den Zomaferjen?]
Pani Kowalska, dokąd podróżuje Pani w wakacje?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In den Sommerferien reise ich nach Spanien.
[In den Zomaferjen rajze iś nach Szpanien.]
W wakacje podróżuję do Hiszpanii.
In den Sommerferien reise ich ans Meer.
[In den Zomaferjen rajze iś ans Mea.]
W wakacje podróżuję nad morze.
In den Sommerferien reise ich in die Berge.
[In den Zomaferjen rajze iś in di Berge.]
W wakacje podróżuje w góry.
6
Albo:
Frau Nowak, wohin fahren Sie in Urlaub?
[Frał Nowak, wohin faren Zi in Urlałb?]
Pani Nowak, gdzie jeździ Pani na urlop?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In Urlaub fahre ich ins Ausland.
[In Urlałb fare iś ins Ałsland.]
Na urlop jadę za granicę.
In Urlaub fahre ich aufs Land.
[In Urlałb fare iś ałfs Land.]
Na urlop jadę na wieś.
In Urlaub fahre ich an den See.
[In Urlałb fare iś an den Zee.]
Na urlop jadę nad jezioro.
7
W rozmowach z podopiecznym może pojawić się także pytanie o środek transportu, który preferujesz, bądź którym często podróżujesz:
Frau Kowalska, womit reisen (fahren) Sie gerne (oft)?
[Frał Kowalska, womit rajzen (faren) Zi gerne (oft)?]
Pani Kowalska, czym chętnie (często) Pani podróżuje (jeździ)?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich fahre gerne mit dem Zug.
[Iś fare gerne mit dem Cug.]
Chętnie jeżdżę pociągiem.
Ich fliege oft mit dem Flugzeug.
[Iś flige oft mit dem Flugcojg.]
Często latam samolotem.
Ich reise gerne mit dem Schiff.
[Iś rajze gerne mit dem Szyf.]
Chętnie podróżuję statkiem.
8
Podopieczny może podpytać także o to, z kim podróżujesz:
Mit wem fahren Sie in Urlaub / in die Winterferien?
[Mit wem faren Zi in Urlałb / in di Wintaferjen?]
Z kim jedzie Pani na urlop / na ferie zimowe?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In Urlaub fahre ich mit meinem Ehemann.
[In Urlałb fare iś mit majnem Ejeman.]
Na urlop jadę z mężem.
In Urlaub fahre ich mit meiner Freundin.
[In Urlałb fare iś mit majna Frojndin.]
Na urlop jadę z przyjaciółką.
In die Winterferien fahre ich mit meinen Enkelkindern.
[In di Wintaferjen fare iś mit majnen Enkelkinda.]
Na ferie zimowe jadę z wnukami.
9
Słysząc pytanie o miejsce, w którym odpoczywasz podczas urlopu/wakacji, odpowiedz następująco:
Wo verbringen Sie die Sommerferien / den Urlaub?
[Wo ferbringen Zi di Zomaferjen / den Urlałb?]
Gdzie Pan/i spędza wakacje / urlop?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Die Sommerferien verbringe ich am See.
[Di Zomaferjen ferbringe iś am Zee.]
Wakacje spędzam nad jeziorem.
Den Urlaub verbringe ich auf dem Land.
[Den Urlałb ferbringe iś auf dem Land.]
Urlop spędzam na wsi.
Die Sommerferien verbringe ich im Gebirge.
[Di Zomaferjen ferbringe iś im Gebirge.]
Wakacje spędzam w górach.
10
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

I. Uzupełnij brakujące litery.

  1. m_t  d_m  Fl_g_eu_  f_ie_e_
  2. e_n_n  U_l_u_  ma_h_n
  3. i_s  G_b_rg_  f_h_e_
  4. So_m_r_er_e_
  5. _it  _em  Sch_f_  r_i_en
  6. ve_b_in_en

II. Wybierz właściwą odpowiedź.

W wakacje podróżuję nad morze.

  1. In den Winterferien reise ich ans Meer.
  2. In den Sommerferien reise ich ans Meer.
  3. In den Sommerferien reise ich an den See.

Czym podróżuje Pan często?

  1. Womit reisen Sie oft?
  2. Womit reisen Sie gerne?
  3. Mit wem reisen Sie oft?

Jeżdżę na urlop samochodem.

  1. In Urlaub fahre ich mit dem Schiff.
  2. In Urlaub fahre ich mit dem Zug.
  3. In Urlaub fahre ich mit dem Auto

III. Przetłumacz.

1. Ferie zimowe spędzam z moją rodziną w górach.
………………………………………………………………………………………………………………

2. Podróżuję chętnie kolejką miejską.
………………………………………………………………………………………………………………

3. Latam często samolotem.
………………………………………………………………………………………………………………

4. Dokąd jeździ Pani na wakacje?
………………………………………………………………………………………………………………

5. W weekend jeżdżę na wieś.
………………………………………………………………………………………………………………

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →