Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 12

Ostern – czyli jak świętujemy Wielkanoc

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

W tym roku po raz pierwszy spędzę Wielkanoc w Niemczech. Byłam bardzo ciekawa, jak święta wyglądają u mojej podopiecznej, pani Neumann. Skoro zaczął się kwiecień, a Wielkanoc zbliżała się wielkimi krokami, postanowiłam podpytać panią Neumann, jak ona ją świętuje.

• Frau Neumann, wir haben schon Frühling, bald kommt Ostern. Wie feiern Sie Ostern? [Frał Nojman, wija haben szon Fryling, bald komt Ostern. Wi fajern Zi Ostern?]
Pani Neumann, mamy już wiosnę, wkrótce będą Święta Wielkiej Nocy. Jak świętuje Pani Wielkanoc?
• Das ist eine schöne Zeit für mich. Ostern feiere ich immer im Kreis meiner Familie. [Das yst ajne szyne Cajt fyr miś. Ostern fajere iś yma im Krajs majna Familje.]
To jest piękny czas dla mnie. Wielkanoc świętuję zawsze w gronie mojej rodziny.
• Wer kommt an? [Wer komt an?]
Kto przyjeżdża?
• Anke kommt jedes Jahr mit meinen Enkelinnen zu mir. Sie hat ein paar Tage frei und wir treffen uns zusammen. [Anke komt jedes Jar myt majnen Enkelinen cu mija. Sie hat ajn par Tage fraj und wija trefen uns cuzamen.]
Anke przychodzi każdego roku z moimi wnuczkami do mnie. Ma kilka dni urlopu i spotykamy się razem.
• Ich mag auch Ostern. In Polen ist das ein großes Fest. Wir feiern Ostern mit ganzer Familie. [Iś mag ałch Ostern. In Polen yst das ajn groses Fest. Wir fajern Ostern myt ganca Familje.]
Też lubię Wielkanoc. W Polsce to duże święto. Świętujemy Wielkanoc z całą rodziną.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Święta w gronie rodzinnym były punktem wspólnym, ciekawa byłam czy celebrowanie świąt różni się czymś w Niemczech.

• Frau Neumann, ich bin zum ersten Mal zu Ostern in Deutschland. Welche Osterbräuche habt ihr hier? [Frał Nojman, iś bin cum ersten Mal cu Ostern in Dojczland. Welsie Osterbrojsie habt ija hija?]
Pan Neumann, jestem pierwszy raz w Niemczech na Wielkanoc. Jakie macie tutaj zwyczaje wielkanocne?
• Hm, also am Gründonnerstag soll man zum Beispiel etwas Grünes, am besten Spinat oder Salat essen. [Hm, alzo am Gryndonastag zol man cum Bajszpil etwas Grynes, am besten Szpinat oda Zalat esen.]
Hm, a więc w Wielki Czwartek powinno zjeść się coś zielonego, najlepiej szpinak albo sałatę.
• Das ist interessant. In Polen machen wir das nicht. [Das yst interesant. In Polen machen wija das niśt.]
To jest interesujące. W Polsce tego nie robimy.
• Frau Dukat, was ist typisch für Ostern bei euch? [Frał Dukat, was yst typisz fyr Ostern baj ojch?]
Pani Dukat, a co jest typowego u Was w Wielkanoc?
• Am Karsamstag gehen wir mit dem Osterkorb in die Kirche und weihen Speisen. [Am Karzamstag gejen wija myt dem Osterkorb in di Kirsie und wajen Szpajzen.]
W Wielką Sobotę idziemy do kościoła z koszyczkiem wielkanocnym i święcimy pokarmy.
• Das wusste ich nicht. In jedem Land gibt es andere Osterbräuche. [Das wuste iś niśt. In jedem Land gybt es andere Osterbrojsie.]
Tego nie wiedziałam. W każdym kraju są inne zwyczaje wielkanocne.
• Das stimmt. Bei uns bemalen Kinder auch Eier und legen sie in den Osterkorb. [Das sztymt. Baj uns bemalen Kinda ałch Aja und legen zi in den Osterkorb.]
To się zgadza. U nas dzieci malują również jajka i wkładają je do koszyczka wielkanocnego.
• Was befindet sich noch im Osterkorb? [Was befyndet ziś noch im Osterkorb?]
Co znajduje się jeszcze w koszyczku wielkanocnym?
• Weiße Würste, Brot, Salz, Kuchen und Schinken. Am Ostersonntagmorgen essen wir geweihtes Ostermahl. [Wajse Wyrste, Brot, Zalc, Kuchen und Szinken. Am Oster-zontagmorgen esen wija gewajtes Ostermal.]
Białe kiełbasy, chleb, sól, ciasto oraz szynka. W niedzielny poranek wielkanocny jemy święconkę.
• Es gefällt mir sehr diese Tradition. [Es gefelt mija zea dize Tradicjon.]
Bardzo podoba mi się ta tradycja.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Ciekawiło mnie również, jak pani Neumann spędza czas w Wielką Niedzielę.

• Frau Neumann, gehen Sie am Ostersonntag zum Gottesdienst? [Frał Nojman, gejen Zi am Oster-zontag cum Gotesdinst?]
Pani Neumann, czy idzie Pani na nabożeństwo w Niedzielę Wielkanocną?
• Ja, natürlich. Wir gehen mit ganzer Familie in die Auferstehungsmesse und beten. Sie ist früh morgens. [Ja, natyrliś. Wija gejen myt ganca Familje in di Ałfersztejungsmese und beten. Zi yst fry morgens.]
Tak, oczywiście. Idziemy całą rodziną na mszę rezurekcyjną i modlimy się. Jest ona wcześnie rano.
• Ah so, bei uns gibt es auch die Auferstehungsmesse. Und was ist später? [Ach zo, baj uns gybt es ałch di Ałfersztejungsmese. Und was yst szpejta?]
Ach tak, u nas też jest msza rezurekcyjna. I co jest później?
• Wir reden und essen zusammen unter anderem einen traditionellen Osterzopf. [Wija reden und esen cuzamen unta anderem ajnen tradicjonelen Ostercopf.]
Rozmawiamy i jemy razem między innymi tradycyjną chałwę wielkanocną.
• Was ist „ein Osterzopf“? [Was yst „ajn Ostercopf“?]
Co to jest „Osterzopf“?
• Das ist ein Kuchen mit Rosinen und Mandeln. Wir essen ihn mit Butter, Honig oder Marmelade. [Das yst ajn Kuchen mit Rozinen und Mandeln. Wija esen in mit Buta, Honyś oda Marmelade.]
Jest to ciasto z rodzynkami i migdałami. Jemy go z masłem, miodem albo marmoladą.
• Er ist bestimmt lecker. Habt ihr noch andere Osterbräuche in Deutschland? [Er yst besztymt leka. Habt ija noch andere Osterbrojsie in Dojczland?]
Na pewno jest pyszny. Macie jeszcze inne zwyczaje wielkanocne w Niemczech?
• Ja. Am Ostersonntag verstecken wir bemalte Eier und Süßigkeiten im Garten. Meine Enkelinnen suchen sie. Wir sagen ihnen immer: „Der Osterhase versteckt die Eier“. [Ja. Am Oster-zontag ferszteken wija bemalte Aja und Zuziśkajten im Garten. Majne Enkelinen zuchen zi. Wija zagen inen yma: „Der Osterhaze fersztekt di Aja“.]
Tak. W Niedziele Wielkanocną chowamy pisanki i słodycze w ogrodzie. Moje wnuczki ich szukają. Mówimy zawsze do nich: „Zajączek wielkanocny chowa jajka.”
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Przed wyjazdem słyszałam w busie, jak inne opiekunki opowiadały o jakimś „Osterstraußie”. Postanowiłam podpytać panią Neumann, co to jest i jak wygląda.

• Frau Neumann. Was ist „ein Osterstrauß“? [Frał Nojman. Was yst „ajn Ostersztrałs”?]
Pani Neumann, co to jest „Osterstrauß?
• Das sind grüne Zweige mit bunten Eier. Sie stehen in der Vase. [Das zynd gryne Cwajge mit bunten Aja. Zi sztejen in der Waze.]
Są to zielone gałązki z kolorowymi jajkami. Stoją w wazonie.
• Alles klar. [Ales kla.]
Wszystko jasne.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Opowieść o chowaniu jajek bardzo mi się spodobała, już nie mogłam się doczekać Wielkiej Niedzieli. Niektóre zwyczaje, o których opowiadała pani Neumann okazały się całkiem nowe, ale było też sporo podobieństw między Wielkanocą w Polsce i w Niemczech. Cieszyłam się na nadchodzące święta.

ukryj ukryj

Czy wiesz, że…?

Dla dociekliwych językowo

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.