ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Ostern – czyli jak świętujemy Wielkanoc, część 2

Ostern – czyli jak świętujemy Wielkanoc, część 2

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W tym roku po raz pierwszy spędzę Wielkanoc w Niemczech. Byłam bardzo ciekawa, jak święta wyglądają u mojej podopiecznej, pani Neumann. Skoro zaczął się kwiecień, a Wielkanoc zbliżała się wielkimi krokami, postanowiłam podpytać panią Neumann, jak ona ją świętuje.
Frau Neumann, wir haben schon Frühling, bald kommt Ostern. Wie feiern Sie Ostern?
[Frał Nojman, wija haben szon Fryling, bald komt Ostern. Wi fajern Zi Ostern?]
Pani Neumann, mamy już wiosnę, wkrótce będą Święta Wielkiej Nocy. Jak świętuje Pani Wielkanoc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das ist eine schöne Zeit für mich. Ostern feiere ich immer im Kreis meiner Familie.
[Das yst ajne szyne Cajt fyr miś. Ostern fajere iś yma im Krajs majna Familje.]
To jest piękny czas dla mnie. Wielkanoc świętuję zawsze w gronie mojej rodziny.
Wer kommt an?
[Wer komt an?]
Kto przyjeżdża?
Anke kommt jedes Jahr mit meinen Enkelinnen zu mir. Sie hat ein paar Tage frei und wir treffen uns zusammen.
[Anke komt jedes Jar myt majnen Enkelinen cu mija. Sie hat ajn par Tage fraj und wija trefen uns cuzamen.]
Anke przychodzi każdego roku z moimi wnuczkami do mnie. Ma kilka dni urlopu i spotykamy się razem.
Ich mag auch Ostern. In Polen ist das ein großes Fest. Wir feiern Ostern mit ganzer Familie.
[Iś mag ałch Ostern. In Polen yst das ajn groses Fest. Wir fajern Ostern myt ganca Familje.]
Też lubię Wielkanoc. W Polsce to duże święto. Świętujemy Wielkanoc z całą rodziną.
2
Święta w gronie rodzinnym były punktem wspólnym, ciekawa byłam czy celebrowanie świąt różni się czymś w Niemczech.
Frau Neumann, ich bin zum ersten Mal zu Ostern in Deutschland. Welche Osterbräuche habt ihr hier?
[Frał Nojman, iś bin cum ersten Mal cu Ostern in Dojczland. Welsie Osterbrojsie habt ija hija?]
Pan Neumann, jestem pierwszy raz w Niemczech na Wielkanoc. Jakie macie tutaj zwyczaje wielkanocne?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Hm, also am Gründonnerstag soll man zum Beispiel etwas Grünes, am besten Spinat oder Salat essen.
[Hm, alzo am Gryndonastag zol man cum Bajszpil etwas Grynes, am besten Szpinat oda Zalat esen.]
Hm, a więc w Wielki Czwartek powinno zjeść się coś zielonego, najlepiej szpinak albo sałatę.
Das ist interessant. In Polen machen wir das nicht.
[Das yst interesant. In Polen machen wija das niśt.]
To jest interesujące. W Polsce tego nie robimy.
Frau Dukat, was ist typisch für Ostern bei euch?
[Frał Dukat, was yst typisz fyr Ostern baj ojch?]
Pani Dukat, a co jest typowego u Was w Wielkanoc?
Am Karsamstag gehen wir mit dem Osterkorb in die Kirche und weihen Speisen.
[Am Karzamstag gejen wija myt dem Osterkorb in di Kirsie und wajen Szpajzen.]
W Wielką Sobotę idziemy do kościoła z koszyczkiem wielkanocnym i święcimy pokarmy.
Das wusste ich nicht. In jedem Land gibt es andere Osterbräuche.
[Das wuste iś niśt. In jedem Land gybt es andere Osterbrojsie.]
Tego nie wiedziałam. W każdym kraju są inne zwyczaje wielkanocne.
Das stimmt. Bei uns bemalen Kinder auch Eier und legen sie in den Osterkorb.
[Das sztymt. Baj uns bemalen Kinda ałch Aja und legen zi in den Osterkorb.]
To się zgadza. U nas dzieci malują również jajka i wkładają je do koszyczka wielkanocnego.
Was befindet sich noch im Osterkorb?
[Was befyndet ziś noch im Osterkorb?]
Co znajduje się jeszcze w koszyczku wielkanocnym?
Weiße Würste, Brot, Salz, Kuchen und Schinken. Am Ostersonntagmorgen essen wir geweihtes Ostermahl.
[Wajse Wyrste, Brot, Zalc, Kuchen und Szinken. Am Oster-zontagmorgen esen wija gewajtes Ostermal.]
Białe kiełbasy, chleb, sól, ciasto oraz szynka. W niedzielny poranek wielkanocny jemy święconkę.
Es gefällt mir sehr diese Tradition.
[Es gefelt mija zea dize Tradicjon.]
Bardzo podoba mi się ta tradycja.
3
Ciekawiło mnie również, jak pani Neumann spędza czas w Wielką Niedzielę.
Frau Neumann, gehen Sie am Ostersonntag zum Gottesdienst?
[Frał Nojman, gejen Zi am Oster-zontag cum Gotesdinst?]
Pani Neumann, czy idzie Pani na nabożeństwo w Niedzielę Wielkanocną?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, natürlich. Wir gehen mit ganzer Familie in die Auferstehungsmesse und beten. Sie ist früh morgens.
[Ja, natyrliś. Wija gejen myt ganca Familje in di Ałfersztejungsmese und beten. Zi yst fry morgens.]
Tak, oczywiście. Idziemy całą rodziną na mszę rezurekcyjną i modlimy się. Jest ona wcześnie rano.
Ah so, bei uns gibt es auch die Auferstehungsmesse. Und was ist später?
[Ach zo, baj uns gybt es ałch di Ałfersztejungsmese. Und was yst szpejta?]
Ach tak, u nas też jest msza rezurekcyjna. I co jest później?
Wir reden und essen zusammen unter anderem einen traditionellen Osterzopf.
[Wija reden und esen cuzamen unta anderem ajnen tradicjonelen Ostercopf.]
Rozmawiamy i jemy razem między innymi tradycyjną chałwę wielkanocną.
Was ist „ein Osterzopf“?
[Was yst „ajn Ostercopf“?]
Co to jest „Osterzopf“?
Das ist ein Kuchen mit Rosinen und Mandeln. Wir essen ihn mit Butter, Honig oder Marmelade.
[Das yst ajn Kuchen mit Rozinen und Mandeln. Wija esen in mit Buta, Honyś oda Marmelade.]
Jest to ciasto z rodzynkami i migdałami. Jemy go z masłem, miodem albo marmoladą.
Er ist bestimmt lecker. Habt ihr noch andere Osterbräuche in Deutschland?
[Er yst besztymt leka. Habt ija noch andere Osterbrojsie in Dojczland?]
Na pewno jest pyszny. Macie jeszcze inne zwyczaje wielkanocne w Niemczech?
Ja. Am Ostersonntag verstecken wir bemalte Eier und Süßigkeiten im Garten. Meine Enkelinnen suchen sie. Wir sagen ihnen immer: „Der Osterhase versteckt die Eier“.
[Ja. Am Oster-zontag ferszteken wija bemalte Aja und Zuziśkajten im Garten. Majne Enkelinen zuchen zi. Wija zagen inen yma: „Der Osterhaze fersztekt di Aja“.]
Tak. W Niedziele Wielkanocną chowamy pisanki i słodycze w ogrodzie. Moje wnuczki ich szukają. Mówimy zawsze do nich: „Zajączek wielkanocny chowa jajka.”
4
Przed wyjazdem słyszałam w busie, jak inne opiekunki opowiadały o jakimś „Osterstraußie”. Postanowiłam podpytać panią Neumann, co to jest i jak wygląda.
Frau Neumann. Was ist „ein Osterstrauß“?
[Frał Nojman. Was yst „ajn Ostersztrałs”?]
Pani Neumann, co to jest „Osterstrauß?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das sind grüne Zweige mit bunten Eier. Sie stehen in der Vase.
[Das zynd gryne Cwajge mit bunten Aja. Zi sztejen in der Waze.]
Są to zielone gałązki z kolorowymi jajkami. Stoją w wazonie.
Alles klar.
[Ales kla.]
Wszystko jasne.
5
Opowieść o chowaniu jajek bardzo mi się spodobała, już nie mogłam się doczekać Wielkiej Niedzieli. Niektóre zwyczaje, o których opowiadała pani Neumann okazały się całkiem nowe, ale było też sporo podobieństw między Wielkanocą w Polsce i w Niemczech. Cieszyłam się na nadchodzące święta.
6
Czy wiesz, że…?

Co kraj to obyczaj - czyli co ciekawego robią Niemcy w Święta Wielkiej Nocy

O niektórych zwyczajach wielkanocnych w Niemczech dowiedziałeś się z dialogu Teresy i pani Neumann. Jednak to nie wszystko. Przeczytaj uważnie ten tekst i dowiedz się, co jeszcze ciekawego robią w święta Niemcy.

W Niemczech Wielki Tydzień, który rozpoczyna Niedziela Palmowa (Palmsonntag) znany jest jako Karwoche. Właściwie święta zaczynają się już w czwartek, tak jak to ma miejsce w Polsce.

W Niemczech Wielki Czwartek znany jest jako Zielony Czwartek czyli „Gründonnerstag”, więc nie dziwi fakt, że z tym dniem związany jest kolor zielony. Panuje bowiem przeświadczenie, że w tym dniu każdy powinien zjeść coś zielonego, najlepiej warzywo - szpinak, sałatę albo szczypiorek. Tego dnia maluje się również jajka na kolor zielony.

Wielki Piątek czyli Karfreitag jest dniem wolnym od pracy, w którym część osób udaje się do kościoła na modlitwy. Ten dzień jest znany również jako „Stiller Freitag” czyli Cichy Piątek, jest to dzień zadumy i cichej modlitwy. Od tego dnia do Wielkiej Niedzieli nie używa się w kościołach dzwonów.

Wielka Sobota (Karsamstag, również Stiller Samstag) tak samo jak w Polsce jest dniem wyciszenia, w tym dniu nie odbywają się msze święte. Zwyczaj święcenia pokarmów jest w Niemczech całkiem nieznany. Natomiast w północnych i centralnych regionach Niemiec rozpala się ogniska i święci się ogień.

Zarówno Wielka Niedziela (Ostersonntag) jak i Poniedziałek Wielkanocny (Ostermontag) są dniami wspólnych spotkań z rodziną i przyjaciółmi. Na stołach wielkanocnych widoczne są świecie wielkanocne i zajączki z czekolady bądź cukru. Tak samo jak w Polsce, w niedzielę rano odprawiana jest msza rezurekcyjna, po której katolicy udają się na świąteczne śniadanie. Częstym zwyczajem w Niemczech jest stukanie się pisankami przy świątecznym śniadaniu, czyli tzw. Ostereiertitschen.

Popularne jest również chowanie słodyczy i pisanek w ogrodzie, o czym dowiedziałeś się z powyższego dialogu. Rodzice chowają słodycze i pisanki w ogrodzie, aby dzieci mogły ich szukać. Dzieci wierzą, że łakocie i pisanki chowa dla nich zajączek wielkanocny (Osterhase). Jednym z niezbędników świątecznych jest natomiast bukiet wielkanocny tzw. Osterstrauß. Są to świeże, zielone gałązki przyozdobione wydmuszkami, które stoją w wazonie. Na koniec jeszcze jedna ciekawostka - dla Niemców całkiem obcy jest zwyczaj polewania się wodą w Poniedziałek Wielkanocny.

7
Dla dociekliwych językowo

Odmiana i znaczenia czasownika lassen

W tej części omówimy jeden z niemieckich czasowników „lassen”. Ma on kilka znaczeń w języku niemieckim, które poznasz poniżej. Na początku jednak zerknij, jak odmieniamy ten czasownik w czasie teraźniejszym:

Odmiana czasownika lassen

ich lasse
du lässt
er / sie / es lässt
wir lassen
ihr lasst
sie / Sie lassen

Pamiętaj!: Czasownik „lassen” przy odmianie przez 2 i 3 os. l. poj. otrzymuje nad literką a PRZEGŁOS. Ułatwieniem jest fakt, że zarówno dla 2 jak i 3 os. l. poj. forma czasownika jest taka sama.

Znając już odmianę czasownika przez osoby, zobacz poniżej, jakie znaczenia ma czasownik „lassen”. Obok znajdziesz również kilka przykładów zdań z tym czasownikiem.

*zostawiać

- Ich lasse meine Brille zu Hause. (Zostawiam moje okulary w domu.)

- Lassen Sie mich bitte in Ruhe. (Niech Pan / i zostawi mnie w spokoju.)

*pozwalać

- Sie lässt ihren Hund draußen gehen. (Ona pozwala swojemu psu wyjść na zewnątrz.)

- Wir lassen unsere Kinder ins Schwimmbad gehen. (Pozwalamy naszym dzieciom iść na basen.)

*kazać

- Herr Meier lässt mich das Fenster zumachen. (Pan Meier każe mi zamknąć okno.)

- Der Großvater lässt seine Enkelin das Mittagessen zubereiten (Dziadek każe swojej wnuczce przygotować obiad.)

*dać / pozwolić się

- Das lässt sich machen. (To da się zrobić.)

- Dieser Saft lässt sich nicht trinken. Er ist sauer. (Tego soku nie da się pić. Jest kwaśny.)

*zlecić sobie coś zrobić / kazać sobie coś zrobić

- Ich lasse mir die Haare schneiden. (Każe sobie obciąć włosy.)

- Frau Richter lässt sich den Rock waschen (Pani Richter każe sobie uprać spódnicę.)

 

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →