Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 11

Kleidung – czyli w co się ubrać

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

Pani Neumann wspomniała rano, że została zaproszona przez sąsiadkę na popołudniową kawę. Bardzo cieszyła się z tego wyjścia, ponieważ od wielu dni z powodu przeziębienia nikogo nie odwiedzała.

• Frau Dukat, am Nachmittag gehen wir meine Nachbarin Frau Adenauer besuchen. Wir haben die Einladung zum Kaffeetrinken. [Frał Dukat, am Nachmytag gejen wija majne Nachbaryn Frał Adenała bezuchen. Wija haben di Ajnladung cum Kafetrynken.]
Pani Dukat, po południu idziemy w odwiedziny do mojej sąsiadki pani Adenauer. Mamy zaproszenie na kawę.
• Prima. Um wie viel Uhr sollen wir kommen? [Prima. Um wi fil Uła zolen wija komen?]
Super. O której godzinie powinnyśmy przyjść?
• Gegen 16 Uhr. Frau Dukat, ich brauche Ihre Hilfe! [Gejgen zechcejn Uła. Frał Dukat, iś brałche Ire Hilfe!]
Około szesnastej. Pani Dukat, potrzebuję Pani pomocy!
• Wie kann ich Ihnen helfen? [Wi kan iś Inen helfen?]
Jak mogę Pani pomóc?
• Leider habe ich keine Ahnung, was ich mir anziehe. [Lajda habe iś kajne Anung, was iś mija ancije.]
Niestety nie mam pojęcia, co na siebie założę.
• Ich habe eine Idee! Gehen wir zusammen zu Ihrem Schlafzimmer. Schauen wir mal, was Sie im Schrank haben. [Iś habe ajne Ideje! Gejen wija cuzamen cu Irem Szlafcyma. Szałen wija mal, was Zi im Szrank haben.]
Mam pomysł! Chodźmy razem do Pani sypialni. Zobaczmy, co ma Pani w szafie.
• In Ordnung. [In Ordnung.]
W porządku.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Otwierając szafę od razu wpadła mi w oko niebieska sukienka, która wisiała na wieszaku.

• Frau Neumann, vielleicht ziehen Sie sich dieses blaues Kleid an. Es ist sehr elegant. [Frał Nojman, filajśt cijen Zi ziś dizes blałes Klajd an. Es yst zea elegant.]
Pani Neumann, może ubierze sobie Pani tę niebieską sukienkę. Jest bardzo elegancka.
• Eher nein. Ich trage nicht so gerne Kleider. Ich brauche eine bequeme Kleidung. [Eja najn. Iś trage niśt zo gerne Klajda. Iś brałche ajne bekwejme Klajdung.]
Raczej nie. Nie noszę chętnie sukienek. Potrzebuję wygodnego ubrania.
• Ah so? Und diese schwarze Hose? [Ach zo? Und dize szwarce Hoze?]
Ach tak? A te czarne spodnie?
• Schwarze Hose passt mir gut. Ich brauche noch eine schöne Bluse dazu. [Szwarce Hoze past mija gut. Iś brałche noch ajne szyne Bluze dacu.]
Czarne spodnie mi pasują. Potrzebuję jeszcze ładnej bluzki do tego.
• Schauen wir mal! Ich hab’s. Da unten liegt eine rote Bluse. Gefällt Ihnen diese Bluse? [Szałen wija mal! Iś hab’s. Da unten ligt ajne rote Bluze. Gefelt Inen dize Bluze?]
Popatrzmy! Mam. Tutaj, na dole leży czerwona bluzka. Podoba się Pani ta bluzka?
• Ja klar. Sie gefällt mir sehr. Helfen Sie mir bitte sie anprobieren. [Ja kla. Zi gefelt mija zea. Helfen Zi mija byte zi anprobiren.]
Tak jasne. Ona bardzo mi się podoba. Proszę pomóc mi ją przymierzyć.
• Was bedeutet „anprobieren“ [Was bedojtet „anprobiren“]
Co znaczy „anprobieren“
• Also. Helfen Sie mir bitte die Bluse anziehen. [Alzo. Helfen Zi mija byte di Bluze ancijen.]
A więc. Proszę pomóc mi założyć bluzkę.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Niestety bluzka była za mała.

• Ah nein! Die Bluse ist zu eng. [Ach najn! Die Bluze yst cu eng.]
Ach nie! Bluzka jest za ciasna.
• Machen Sie sich bitte keine Sorgen. Wir finden bestimmt noch eine andere schicke Bluse. [Machen Zi ziś byte kajne Zorgen. Wija fynden besztymt noch ajne andere szike Bluze.]
Niech się Pani nie martwi. Na pewno znajdziemy jeszcze inną elegancką bluzkę.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Nagle dostrzegłam zieloną dopasowaną bluzkę.

• Links hängt eine helle, grüne Bluse. [Links hengt ajne hele, gryne Bluze.]
Po lewo wisi jasna, zielona bluzka.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Zielona bluzka od razu przypadła do gustu pani Neumann, szybko ją przymierzyła. Tym razem rozmiar był dobry.

• Die Farbe ist sehr schön. Wie steht mir diese Bluse? [Di Farbe yst zea szyn. Wi sztejt mija dize Bluze?]
Kolor jest bardzo ładny. Jak pasuje mi ta bluzka?
• Die Bluse kleidet Sie gut. [Di Bluze klajdet Zi gut.]
W tej bluzce jest Pani do twarzy.
• Frau Dukat, können Sie bitte meine Bluse bügeln? [Frał Dukat, kynen Zi byte majne Bluze bygeln?]
Pani Dukat, czy może Pani wyprasować moją bluzkę?
• Ja, das mache ich sofort. [Ja, das mache iś zofort.]
Tak. Już to robię.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Ubranie pani Neumann przygotowałam i położyłam na łóżku. Przed szesnastą zaczęłyśmy się zbierać do wyjścia.

• Frau Dukat, es ist schon Viertel vor vier. Wir müssen uns auf den Weg machen. [Frał Dukat, es yst szon Firtel for fija. Wija mysen uns ałf den Weg machen.]
Pani Dukat, jest już kwadrans przed czwartą. Musimy wychodzić.
• Ja, ich komme schon. [Ja, iś kome szon.]
Tak, już idę.
• Bringen Sie mir bitte meinen grauen Mantel und meine schwarze Mütze. Es ist heute kalt. [Bringen Zi mija byte majnen grałen Mantel und majne szwarce Myce. Es yst hojte kalt.]
Proszę przynieść mi mój szary płaszcz i czarną czapkę. Jest dzisiaj zimno.
• Ja, Sie haben Recht. Sie sollen sich warm anziehen. Ich nehme auch Ihren Schal. [Ja, Zi haben Reśt. Zi zolen ziś warm ancijen. Ich nejme ałch Iren Szal.]
Ma Pani rację. Powinna się Pani ciepło ubrać. Wezmę też Pani szal.
• Gut. Frau Dukat, helfen Sie mir bitte den Mantel ankleiden. [Gut. Frał Dukat, helfen Zi mija byte den Mantel anklajden.]
Dobrze. Pani Dukat, proszę mi pomóc założyć płaszcz.
• Mach ich. Ich helfe Ihnen auch den Schal binden. [Mach iś. Iś helfe Inen ałch den Szal binden.]
Robi się. Pomogę Pani też zawiązać szal.
• Ich kann meine Handschuhe nicht finden. Wo sind sie? [Iś kan majne Handszułe niśt fynden. Wo zynd zi?]
Nie mogę znaleźć moich rękawiczek. Gdzie one są?
• Sie sind in der Kommode, in der ersten Schublade. [Zi zynd in der Komode, in der ersten Szublade.]
Są w komodzie, w pierwszej szufladzie.
• Holen Sie mir bitte meine Handschuhe. [Holen Zi mija byte majne Handszułe.]
Proszę niech Pani mi przyniesie moje rękawiczki.
• Bitte. [Byte.]
Proszę.
• Danke. Also wir sind schon bereit und können ausgehen. Frau Adenauer wartet bestimmt schon auf uns. [Danke. Alzo wija zynd szon berajt und kynen ałsgejen. Frał Adenała wartet besztymt szon auf uns.]
Dziękuję. A więc jesteśmy gotowe i możemy wychodzić. Pani Adenauer czeka już na pewno na nas.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Dla dociekliwych językowo

Czy wiesz, że…?

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.