Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
ATERIMA MED to pewna i sprawdzona firma – jesteśmy na rynku opieki już ponad 10 lat!
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
W opinii Opiekunek24 jesteśmy numerem 1 wśród firm świadczących usługi opieki.
Pomagamy w dopasowaniu oferty do potrzeb i możliwości Opiekuna. Porozmawiajmy!
98% Opiekunów i podopiecznych jest zadowolona ze współpracy z nami. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów!
Do grona Opiekunów ATERIMA MED właśnie dołączyła kolejna Opiekunka. Dziękujemy za zaufanie!
Najlepsze oferty schodzą jak świeże bułeczki. Teraz przegląda je 11 osób.
Teraz nasze oferty sprawdza 7 osób.
Nasze oferty weryfikuje teraz 17 osób.
W tej chwili nasi koordynatorzy potwierdzają oferty z 18 Opiekunkami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna 87 Opiekunek.
Świętujemy! Właśnie podpisaliśmy umowę z kolejną Opiekunką!
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmienniczką.
Rok 2022 to rok wyższych stawek za zlecenie. Dobrze zarabiaj z ATERIMA MED.
5 gwarancji bezpieczeństwa – wyjedź na zlecenie ze spokojną głową. Dajemy poczucie bezpieczeństwa w czasie pandemii.
Jesteśmy w razie potrzeby – zapewniamy indywidualną opiekę Koordynatora.
Pomagamy w opiece nad podopiecznym – służymy fachową poradą Zespołu Pielęgniarskiego.
Oferujemy bezpłatne cykle webinarów z certyfikatem „Profesjonalni w opiece”– tylko dla Opiekunów ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna – oferujemy pakiet dodatkowego ubezpieczenia, w tym ubezpieczenie na wypadek zachorowania na COVID-19.
Zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem z adresu pod adres.
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do potrzeb i możliwości Opiekuna.
image/svg+xml

Praca opiekunki osób starszych w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Test 2: czyli sprawdź swoją wiedzę z lekcji 11-20

 

Zanim zaczniesz rozwiązywać zadania poproś, by przez około 30 minut nikt Ci nie przeszkadzał.  Razem z Basią radzimy najpierw przetłumaczyć sobie poszczególne zdania. Nieznane słówka najlepiej od razu zapisywać na kartce, dzięki czemu po rozwiązaniu testu będzie można sprawdzić ich znaczenie w słowniku. Kiedy już się ich nauczysz, warto podejść do testu po raz drugi i porównać wyniki obu prób. Poprawne rozwiązania znaleźć można w wersji do druku!

Połącz pytania z odpowiedziami:

 

1. Gibt es eine Ermäßigung für Senioren?

a) Ich möchte eine Überraschung haben.

2. Zu welchem Anlass möchten Sie die Torte bestellen?

b) Natürlich, ich kann heute mit meiner Mutter bleiben.

3. Was möchten Sie zum Geburtstag bekommen?

c) Natürlich, es gibt 2 Euro Rabatt, aber dann müsste ich den Rentnerausweis sehen.

4. Kann man mit der Kreditkarte bezahlen?

d) Guten Morgen Frau Doris, es ist 9 Uhr.

5. Ich möchte heute in die Stadt gehen. Könnte ich einen freien Tag bekommen?

e) Zum Geburtstag.

6. Guten Morgen Frau Basia. Wie spät ist es? f) Ja, natürlich. Bitte die Geheimnummer eintippen.

 

1. Gibt es eine Ermäßigung für Senioren? [Gibt es ajne Ermesigung fyr Senioren?] Czy jest zniżka dla Seniorów?
c) Natürlich, es gibt 2 Euro Rabatt, aber dann müsste ich den Rentnerausweis sehen. [Natyrlis, es gibt cfaj Ojro Rabat, aba dan myste iś den Rentnerałswajz zejen.] Oczywiście, jest 2 Euro rabatu, ale muszę zobaczyć legitymację emerycką
2. Zu welchem Anlass möchten Sie die Torte bestellen? [Zu welsiem Anlas myśten Zi di Torte bestelen?] Na jaką okazję chce Pani zamówić tort?
e) Zum Geburtstag. [Cum Geburctag.] Na urodziny.
3. Was möchten Sie zum Geburtstag bekommen? [Was myśten Zi cum Geburctag bekomen?] Co chciałaby Pani dostać na urodziny? 
a) Ich möchte eine Überraschung haben. [Iś myśte ajne Yberraszung haben.] Chciałabym mieć niespodziankę.
4. Kann man mit der Kreditkarte bezahlen? [Kann man myt der Kreditkarte becalen?] Można zapłacić kartą kredytową? 
f) Ja, natürlich. Bitte die Geheimnummer eintippen. [Ja, natyrliś. Byte di Gehajmnuma ajntipen.] Tak, oczywiście. Proszę wpisać PIN.
5. Ich möchte heute in die Stadt gehen. Könnte ich einen freien Tag bekommen? [Iś myśte hojte in di Sztad gejen. Kynte iś ajnen frajen Tag bekommen?] Chciałabym iść dzisiaj do miasta. Mogłabym dostać wolny dzień?
b) Natürlich, ich kann heute mit meiner Mutter bleiben. [Natyrliś, iś kann hojte myt majner Muta blajben.] Oczywiście, mogę dzisiaj zostać z moją mamą.
6. Guten Morgen Frau Basia. Wie spät ist es? [Guten Morgen Frał Basia. Wi spet yst es?] Dzień dobry Pani Basiu. Która jest godzina?
d) Guten Morgen Frau Doris, es ist 9 Uhr. [Guten Morgen Frał Doris, es yst nojn Ua.] Dzień dobry Pani Doris, jest 9. 
 

 


Rozwiąż krzyżówkę: 

 

1. Vor dem Zahnausziehen bekommt  man sie gegen Schmerzen.

2. Man braucht sie, um ins ZOO reinzugehen.

3. Er ist beim Aufräumen notwendig.

4. Man macht ihn nach dem Winter.

5. Ein typischer Osternsymbol.

6. Man feiert ihn nur einmal im Jahr.

7. Man muss sie einnehmen, wenn man krank ist.

8. Man kann sie in einer fremden Stadt besichtigen.

9. Wenn man will, dass jemand zur Geburtstagsparty kommt, schickt man ihm sie.

10. Eine bekannte deutsche Spezialität für Weihnachten.

Kreuzwortraetsel_20

 

 1.    Vor dem Zahnausziehen bekommt  man sie gegen Schmerzen. [For dem Canalscijen bekomt man zi gejgen
Szmercen.] Przed wyrywaniem zęba dostaje się go przeciw bólowi. – Betäubungsspritze [Betojbungsszpyce] Zastrzyk znieczulający
2.    Man braucht sie, um ins ZOO reinzugehen. [Man brałcht zi, um ins Co rajncugejen.] Potrzeba go, żeby wejść do ZOO. – Eintrittskarte [Ajntrickarte] Bilet wstępu
3.    Er ist beim Aufräumen notwendig. [Er yst bajm Ałfrojmen notwendyś.] Jest konieczny przy sprzątaniu. –Staubsauger [Ształbzałger] Odkurzacz
4.    Man macht ihn nach dem Winter. [Man macht in nach dem Winter.] Robi się je po zimie. – Frühjahrsputz
[Fryjarspuc] Porządki wiosenne
5.    Ein typischer Osternsymbol. [Ajn typiszer Osternsymbol.] Typowy symbol Wielkanocy. – Eier [Aja] Jajka
6.    Man feiert ihn nur einmal im Jahr. [Man fajert in nur ajnmal im Jar.] Obchodzi się je tylko raz w roku. – Geburtstag [Geburctag] Urodziny
7.    Man muss sie einnehmen, wenn man krank ist. [Man mus zi ajnnejmen, wen man krank yst.] Trzeba je przyjmować jak się jest chorym. – Medikamente [Medikamente] Lekarstwa
8.    Man kann sie in einer fremden Stadt besichtigen. [Man kann zi in ajner fremden Sztad bezyśtigen.] Można je zwiedzić w obcym mieście. – Sehenswürdigkeiten [Zejenswyrdyśkajten] Zabytki
9.    Wenn man will, dass jemand zur Geburtstagsparty kommt, schickt man ihm sie. [Wen man will, das jemand cur Geburctagsparty komt, szikt man im zi.] Jeśli się chce, żeby ktoś przyszedł na urodziny wysyła się mu je. –Einladung [Ajnladung] Zaproszenie
10.    Eine bekannte deutsche Spezialität für Weihnachten. [Ajna bekannt dojcze Szpecjalitet.] Znany niemiecki specjał bożonarodzeniowy. – Christollen [Kristolen] Świąteczna strucla
 

 


Do podanych wyrażeń dopasuj odpowiednie zdjęcie:

 

1. der Klempner

2. die karierte Decke

3. das Kirschkuchen
4. die Betäubungsspritze

5. der Tierarzt

6. der Tulpenstrauβ
das_Kirschkuchen der_Tierarzt der_Tulpenstrauss
I

II

III

die_karierte_Decke die_Beteaubungsspritze der_Klempner
IV V VI




Zdjęcie I – 3. das Kirschkuchen [das Kirszkuchen] ciasto z wiśniami
Zdjęcie II – 5. der Tierarzt [der Tirarct] weterynarz
Zdjęcie III – 6. der Tulpenstrauβ [der Tulpensztrałs] bukiet tulipanów
Zdjęcie IV – 2. die karierte Decke [di karjerte Deke] koc w kratę
Zdjęcie V – 4. die Betäubungsspritze [di Betojbungsszpryce] zastrzyk znieczulający Zdjęcie VI – 1. der Klempner [der Klempner] hydraulik
 

 

Z podanych słów ułóż zdania:

 

1. Sie Sie setzen bitte Mund sich den weit öffnen und
2. die schnappen und bisschen ich ein Luft möchte Sonne frische scheint
3. wasche die wische Staub Gardinen und ich gern
4. ihre zu unbegründet sein scheinen Befürchtungen
5. gehen und hinaus Sie in bitte mich Ruhe Sie lassen
6. Tag könnte freien bekommen ich einen?

 

1.    Setzen Sie sich bitte und öffnen Sie weit den Mund. [Zecen Zi zyś byte und yfnen Zi wajt den Mund.] Proszę usiąść i otworzyć szeroko buzię.
2.    Die Sonne scheint und ich möchte ein bisschen frische Luft schnappen. [Di Zone szajnt und iś myśte ajn bissien frisze Luft sznapen.] Świeci słońce i chciałabym zaczerpnąć świeżego powietrza.
3.    Ich wische gern Staub und wasche die Gardinen. [Iś wisze gern Ształb und wasze di Gardinen.] Chętnie wytrę kurze i upiorę firanki.
4.    Ihre Befürchtungen scheinen unbegründet zu sein. [Ire Befyrśtungen szajnen unbegryndet cu zajn.] Pani obawy wydają się być nieuzasadnione.
5.    Gehen Sie bitte hinaus und lassen Sie mich in Ruhe! [Gejen Zi byte hinałs und lasen Zi myś in Rue!] Proszę stąd wyjść i zostawić mnie w spokoju!
6.    Könnte ich einen freien Tag bekommen? [Kynte iś ajnen frajen Tag bekommen?] Czy mogłabym dostać wolny dzień?
 

Nie przegap kolejnej lekcji!


Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7f zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7F, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń
Zamów bezpłatne połączenie →