Praca dla opiekunek w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Lekcja nr 97: Basia fährt zum Masseur – czyli masaż dla zdrowia

Lekcja nr 97: Basia fährt zum Masseur – czyli masaż dla zdrowia

Twój podopieczny ma wizytę u lekarza lub fizjoterapeuty? Postaraj się poznać i zapamiętać słowa związane z chorobą podopiecznego (np. cukrzycą) lub jego stanem zdrowia. Ich znajomość na pewno przyda się w codziennej opiece!
1
W dzień wizyty pani Doris znów narzekała na plecy. Kiedy wspomniałam o dzisiejszej wizycie, seniorka była sceptyczna.
Guten Tag Frau Schulz. Haben Sie gut geschlafen?
[Guten Tag Frał Szulc. Haben Zi gut geszlafen?]
Dzień dobry Pani Schulz. Dobrze Pani spała?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Na ja, es geht. Wie immer habe ich Rückenschmerzen.
[Na ja, es gejt. Wi yma habe iś Rykenszmercen.]
No cóż, tak sobie. Jak zwykle bolą mnie plecy.
Ich hoffe es wird bald besser. Sie wissen ja, heute fahren wir zum Masseur.
[Iś hofe, es wird bald besa. Zi wisen ja, hojte faren wija cum Masua.]
Mam nadzieję, że niedługo się Pani polepszy. Wie Pani, że dzisiaj jedziemy do masażysty.
Ich bin nicht davon überzeugt, ob es helfen wird.
[Iś bin niśt dafon ybacojgt, ob es helfen wird.]
Nie jestem przekonana, czy to pomoże.
Frau Schulz, hoffen wir das Beste.
[Frał Szulc, hofen wija das Beste.]
Pani Schulz, miejmy nadzieję na najlepsze.
Das würden Sie auf meiner Stelle nicht sagen.
[Das wyrden Zi ałf majna Sztele niśt zagen.]
Nie mówiłaby tak Pani na moim miejscu.
Doch, doch. Sehen Sie, Ihr Sohn ist schon da. Nehmen Sie ihren Schlafrock und das Handtuch mit. Die habe ich Ihnen schon vorbereitet, sie sind in Ihrem Zimmer.
[Doch, doch. Zejen Zi, Ir Zon yst szon da. Nejmen Zi Iren Szlafrok und das Handtuch mit. Di habe iś Inen szon forberajtet, zi zind in Irem Cyma.]
Tak, tak. Widzi Pani, Pani syn już tu jest. Niech Pani zabierze szlafrok i ręcznik. Przygotowałam je dla Pani, są w pani pokoju.
Danke schön, ich bin gleich fertig.
[Danke szyn, iś bin glajś fertiś.]
Dziękuję bardzo, zaraz przyjdę.
2
Pan Schulz – syn pani Doris – nie mógł zawieźć mamy na wizytę, więc poprosił o to mnie. Już nie raz jeździłam samochodem w Niemczech i dobrze znałam trasę, więc się nie stresowałam.
Frau Oleksy, hier sind die Schlüssel.
[Frał Oleksy, hija zind di Szlysel.]
Pani Oleksy, tutaj są klucze.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Danke Herr Schulz. Und den Fahrzeugschein werde ich wahrscheinlich auch noch brauchen.
[Danke Her Szulc. Und dejn Farcojgszajn werde iś warszajnliś ałch noch brałchen.]
Dziękuję Panie Schulz. Będę jeszcze prawdopodobnie potrzebowała dowód rejestracyjny samochodu.
Oh ja natürlich, dass habe ich ganz vergessen. Den lege ich gleich auf dem Tisch in der Küche.
[Oh, ja natyrliś, das habe iś ganc fergesen. Dejn lege iś glajś ałf dejm Tisz in der Kysie.]
O tak, naturalnie, o tym zapomniałem. Położę go zaraz na stole w kuchni.
Ja, danke.
[Ja, danke.]
Tak, dziękuję.
Und Frau Oleksy, hier noch das Geld, wenn Sie mal das Auto tanken müssen. Die Tankstelle ist gleich gegenüber Aldi, da wo Sie immer einkaufen.
[Und Frał Oleksy, hija noch das Geld, wen Zi mal das Auto tanken mysen. Di Tanksztele yst glajś gejgenyba Aldi, da wo Zi yma ajnkałfen.]
I Pani Oleksy, tutaj są jeszcze pieniądze, gdyby musiała Pani zatankować auto. Stacja benzynowa jest naprzeciwko Aldi, gdzie zawsze robi Pani zakupy.
Kein Problem. Das schaffe ich.
[Kajn Problem. Das szafe iś.]
Nie ma problemu. Dam sobię radę.
Wissen Sie, wo sich das Kabinett befindet?
[Wisen Zi, wo ziś das Kabinet befindet?]
Wie Pani, gdzie znajduje się gabinet?
Ich werde das Navigationsgerät in meinem Handy benutzen.
[Iś werde das Nawigacjonsgeret in majnem Hendi benucen.]
Skorzystam z nawigacji w moim telefonie.
Herzlichen Dank Frau Oleksy. Und einen schönen Tag noch.
[Herclisien Dank Frał Oleksy. Und ajnen szynen Tag noch.]
Serdecznie dziękuję Pani Oleksy. I miłego dnia.
Danke, gleichfalls.
[Danke, glajśfals.]
Dziękuję, nawzajem.
3
Pani Doris już po wizycie czuła efekty masażu. Seniorka była zadowolona i zrelaksowana, a ból był mniej odczuwalny.
Und Frau Schulz, sind Sie zufrieden?
[Und Frał Szulc, zind Zi cufriden?]
Pani Schulz, jest Pani zadowolona.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich muss zugeben, dass ich mich etwas besser fühle. Zwar ist der Schmerz immer noch da, aber er ist nicht so stark.
[Iś mus cugejben, das iś miś etfas besa fyle. Cfar yst der Szmerc yma noch da, aba er yst niśt zo sztark.]
Muszę przyznać, że czuję się trochę lepiej. Wprawdzie jeszcze mnie boli, ale nie aż tak mocno.
Ich habe es Ihnen doch gesagt, dass es nicht schadet, wenn Sie es mindestens versuchen.
[Iś habe es Inen doch gezagt, das es niśt szadet, wen Zi es mindestens ferzuchen.]
Przecież mówiłam Pani, że to nie zaszkodzi, kiedy przynajmniej Pani spróbuje.
Ja, Sie hatten Recht. Und der Masseur ist sehr nett.
[Ja, Zi haten Reśt. Und der Masua yst zea net.]
Tak, ma Pani rację. A masażysta jest bardzo miły.
Da haben Sie sich bestimmt etwas entspannt.
[Da haben Zi ziś besztymt etfas entszpant.]
Na pewno się Pani zrelaksowała.
Ja, genau.
[Ja, genał.]
Tak, dokładnie.

Dodaj komentarz

Komentarze

Ewa
Halo panie Tomku,bardzo pilnie uczę sie z filmów -film nr.13 dla zaawansowanych kłania się głęboko :)) -lege ich gleich auf den Tisch - serdecznie pozdrawiam
Alina
Uważam,że te lekcje są bardzo dobre.Jednak ciężko się słucha dialogów,bo dużo słów wypowiadanych jest niewyraźnie,a czasami niezbyt poprawnie.Samo przygotowanie kursu jest znakomite.
Izabella Bukowczan
Oh ja natürlich, dass habe ich ganz vergessen. Den lege ich gleich auf dem Tisch in der Küche. ( jest), a powinno być ...auf den Tisch... bo legen wohin?, a więc Akkusativ, liegen wo? Dativ Przykład: Ich lege das Buch auf den Tisch. Das Buch liegt schon auf dem Tisch. Pozdrawiam I.B.

Korzystanie z serwisu oznacza akceptację polityki ciasteczek i polityki prywatności.

Kliknij i zadzwoń +48 12 341 15 15