Niemiecki dla Opiekunek

Najlepszy w Polsce kurs języka niemieckiego
z nagraniami AUDIO dla Opiekunek

Ucz się słówek związanych z codzienną opieką

Twój podopieczny ma wizytę u lekarza lub fizjoterapeuty? Postaraj się poznać i zapamiętać słowa związane z chorobą podopiecznego (np. cukrzycą) lub jego stanem zdrowia. Ich znajomość na pewno przyda się w codziennej opiece!

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 97

Basia fährt zum Masseur – czyli masaż dla zdrowia

Moja podopieczna, pani Schulz od dłuższego czasu skarżyła się na powracający ból pleców. Postanowiłam więc podczas wizyty u lekarza zapytać, czy seniorka może skorzystać z pomocy masażysty. Lekarz pani Doris nie miał przeciwskazań, więc po rozmowie z jej synem zapisałam panią na masaż.

1

W dzień wizyty pani Doris znów narzekała na plecy. Kiedy wspomniałam o dzisiejszej wizycie, seniorka była sceptyczna.

— Guten Tag Frau Schulz. Haben Sie gut geschlafen? [Guten Tag Frał Szulc. Haben Zi gut geszlafen?]
— Dzień dobry Pani Schulz. Dobrze Pani spała?
— Na ja, es geht. Wie immer habe ich Rückenschmerzen. [Na ja, es gejt. Wi yma habe iś Rykenszmercen.]
— No cóż, tak sobie. Jak zwykle bolą mnie plecy.
— Ich hoffe es wird bald besser. Sie wissen ja, heute fahren wir zum Masseur. [Iś hofe, es wird bald besa. Zi wisen ja, hojte faren wija cum Masua.]
— Mam nadzieję, że niedługo się Pani polepszy. Wie Pani, że dzisiaj jedziemy do masażysty.
— Ich bin nicht davon überzeugt, ob es helfen wird. [Iś bin niśt dafon ybacojgt, ob es helfen wird.]
— Nie jestem przekonana, czy to pomoże.
— Frau Schulz, hoffen wir das Beste. [Frał Szulc, hofen wija das Beste.]
— Pani Schulz, miejmy nadzieję na najlepsze.
— Das würden Sie auf meiner Stelle nicht sagen. [Das wyrden Zi ałf majna Sztele niśt zagen.]
— Nie mówiłaby tak Pani na moim miejscu.
— Doch, doch. Sehen Sie, Ihr Sohn ist schon da. Nehmen Sie ihren Schlafrock und das Handtuch mit. Die habe ich Ihnen schon vorbereitet, sie sind in Ihrem Zimmer. [Doch, doch. Zejen Zi, Ir Zon yst szon da. Nejmen Zi Iren Szlafrok und das Handtuch mit. Di habe iś Inen szon forberajtet, zi zind in Irem Cyma.]
— Tak, tak. Widzi Pani, Pani syn już tu jest. Niech Pani zabierze szlafrok i ręcznik. Przygotowałam je dla Pani, są w pani pokoju.
— Danke schön, ich bin gleich fertig. [Danke szyn, iś bin glajś fertiś.]
— Dziękuję bardzo, zaraz przyjdę.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Pan Schulz – syn pani Doris – nie mógł zawieźć mamy na wizytę, więc poprosił o to mnie. Już nie raz jeździłam samochodem w Niemczech i dobrze znałam trasę, więc się nie stresowałam.

— Frau Oleksy, hier sind die Schlüssel. [Frał Oleksy, hija zind di Szlysel.]
— Pani Oleksy, tutaj są klucze.
— Danke Herr Schulz. Und den Fahrzeugschein werde ich wahrscheinlich auch noch brauchen. [Danke Her Szulc. Und dejn Farcojgszajn werde iś warszajnliś ałch noch brałchen.]
— Dziękuję Panie Schulz. Będę jeszcze prawdopodobnie potrzebowała dowód rejestracyjny samochodu.
— Oh ja natürlich, dass habe ich ganz vergessen. Den lege ich gleich auf dem Tisch in der Küche. [Oh, ja natyrliś, das habe iś ganc fergesen. Dejn lege iś glajś ałf dejm Tisz in der Kysie.]
— O tak, naturalnie, o tym zapomniałem. Położę go zaraz na stole w kuchni.
— Ja, danke. [Ja, danke.]
— Tak, dziękuję.
— Und Frau Oleksy, hier noch das Geld, wenn Sie mal das Auto tanken müssen. Die Tankstelle ist gleich gegenüber Aldi, da wo Sie immer einkaufen. [Und Frał Oleksy, hija noch das Geld, wen Zi mal das Auto tanken mysen. Di Tanksztele yst glajś gejgenyba Aldi, da wo Zi yma ajnkałfen.]
— I Pani Oleksy, tutaj są jeszcze pieniądze, gdyby musiała Pani zatankować auto. Stacja benzynowa jest naprzeciwko Aldi, gdzie zawsze robi Pani zakupy.
— Kein Problem. Das schaffe ich. [Kajn Problem. Das szafe iś.]
— Nie ma problemu. Dam sobię radę.
— Wissen Sie, wo sich das Kabinett befindet? [Wisen Zi, wo ziś das Kabinet befindet?]
— Wie Pani, gdzie znajduje się gabinet?
— Ich werde das Navigationsgerät in meinem Handy benutzen. [Iś werde das Nawigacjonsgeret in majnem Hendi benucen.]
— Skorzystam z nawigacji w moim telefonie.
— Herzlichen Dank Frau Oleksy. Und einen schönen Tag noch. [Herclisien Dank Frał Oleksy. Und ajnen szynen Tag noch.]
— Serdecznie dziękuję Pani Oleksy. I miłego dnia.
— Danke, gleichfalls. [Danke, glajśfals.]
— Dziękuję, nawzajem.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Pani Doris już po wizycie czuła efekty masażu. Seniorka była zadowolona i zrelaksowana, a ból był mniej odczuwalny.

— Und Frau Schulz, sind Sie zufrieden? [Und Frał Szulc, zind Zi cufriden?]
— Pani Schulz, jest Pani zadowolona.
— Ich muss zugeben, dass ich mich etwas besser fühle. Zwar ist der Schmerz immer noch da, aber er ist nicht so stark. [Iś mus cugejben, das iś miś etfas besa fyle. Cfar yst der Szmerc yma noch da, aba er yst niśt zo sztark.]
— Muszę przyznać, że czuję się trochę lepiej. Wprawdzie jeszcze mnie boli, ale nie aż tak mocno.
— Ich habe es Ihnen doch gesagt, dass es nicht schadet, wenn Sie es mindestens versuchen. [Iś habe es Inen doch gezagt, das es niśt szadet, wen Zi es mindestens ferzuchen.]
— Przecież mówiłam Pani, że to nie zaszkodzi, kiedy przynajmniej Pani spróbuje.
— Ja, Sie hatten Recht. Und der Masseur ist sehr nett. [Ja, Zi haten Reśt. Und der Masua yst zea net.]
— Tak, ma Pani rację. A masażysta jest bardzo miły.
— Da haben Sie sich bestimmt etwas entspannt. [Da haben Zi ziś besztymt etfas entszpant.]
— Na pewno się Pani zrelaksowała.
— Ja, genau. [Ja, genał.]
— Tak, dokładnie.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Pani Doris zaczęła regularnie jeździć na wizyty do masażysty. Dzięki cotygodniowym wizytom ból ustąpił, a seniorka spokojnie przesypiała noce.

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Ewa:

Halo panie Tomku,bardzo pilnie uczę sie z filmów -film nr.13 dla zaawansowanych kłania się głęboko :)) -lege ich gleich auf den Tisch - serdecznie pozdrawiam

Alina:

Uważam,że te lekcje są bardzo dobre.Jednak ciężko się słucha dialogów,bo dużo słów wypowiadanych jest niewyraźnie,a czasami niezbyt poprawnie.Samo przygotowanie kursu jest znakomite.

Izabella Bukowczan:

Oh ja natürlich, dass habe ich ganz vergessen. Den lege ich gleich auf dem Tisch in der Küche. ( jest), a powinno być ...auf den Tisch... bo legen wohin?, a więc Akkusativ, liegen wo? Dativ Przykład: Ich lege das Buch auf den Tisch. Das Buch liegt schon auf dem Tisch. Pozdrawiam I.B.