Praca dla opiekunek w Niemczech

Zadzwoń do nas
+48 12 341 15 15

Praca dla opiekunek w Niemczech

Lekcja nr 94: Basia kocht allergenfrei – czyli podopieczny na diecie

Lekcja nr 94: Basia kocht allergenfrei – czyli podopieczny na diecie

Chcesz rozszerzyć swoje słownictwo? W kuchni bardzo łatwo to zrobić czytając napisy na produktach! Dodajesz oliwy czy mrożonych warzyw z torebki? Czytaj opisy i składy!
1
Sama musiałam najpierw dużo poczytać o alergenach. Nie do wiary w ilu produktach jest gluten i mleko! Starsza pani oczywiście o wszystkim wiedziała, ale nadal był to bardzo drażliwy temat.
Guten morgen Frau Schulz. Wie fühlen Sie sich heute?
[Guten morgen Frał Szulc. Wi fylen Zi ziś hojte?]
Dzień dobry Pani Schulz. Jak się Pani dzisiaj czuje?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Es geht.
[Es gejt.]
Ujdzie.
Ich habe Ihnen schon das Frühstück zubereitet. Bitte, setzen Sie sich. Hier ist Ihr Müsli mit Milch.
[Iś habe Inen szon das Frysztuk cuberajten. Byte, zecen Zi ziś. Hija yst Ija Mysli mit Milś.]
Już przygotowałam dla Pani śniadanie. Proszę, niech Pani usiądzie. Tutaj jest Pani musli z mlekiem.
Danke. Oh, Gott. Die Milch ist aber verdorben.
[Danke. Oh, Got. Di Milś yst aba ferdorben.]
Dziękuję. Oh, Boże. Mleko jest zepsute.
Nein, bestimmt nicht. Die ist laktosefrei.
[Najn, besztymt niśt. Di yst laktozefraj.]
Nie, z pewnością nie. Jest bez laktozy.
Ah, das kann ja nicht sein. Das werde ich bestimmt nicht essen.
[Ah, das kan ja niśt zajn. Das werde iś besztymt niśt esen.]
Oh, to nie może tak być. Na pewno nie będę tego jeść.
Liebe Frau Schulz! Sie wissen doch das Sie ständig Verdauungsprobleme haben und Sie hatten gestern ein Gespräch mit Ihrem Arzt.
[Libe Frał Szulc! Zi wisen doch das Zi sztendiś Ferdałungsprobleme haben und Zi haten gestern ajn Geszpreś mit Irem Arct.]
Kochana Pani Schulz. Przecież wie Pani, że ciągle ma Pani problemy z trawieniem i wczoraj miała Pani rozmowę z Pani lekarzem.
Na ja…
[Na ja…]
No cóż...
Was hat Ihr Arzt gesagt? Können Sie sich noch daran erinnern?
[Was hat Ija Arct gezagt? Kynen Zi ziś noch daran erinern?]
Co powiedział Pani lekarz? Może Pani sobie jeszcze o tym przypomnieć?
Ah, Frau Oleksy…
[Ah, Frał Oleksy...]
Ach, Pani Oleksy...
Der Arzt sagte, das es wahrscheinlich eine Nahrungsmittelallergie ist. Wir müssen Nahrungsallergene aus Ihrer Diät ausschließen.
[Der Arct zagte, das es warszajnliś ajne Narungsmytelalergi yst. Wija mysen Narungsalergene ałs Ira Djet ałs-szlisen.]
Lekarz powiedział, że to prawdopodobnie alergia pokarmowa. Musimy wykluczyć alergeny pokarmowe z Pani diety.
Jetzt werde ich nichts mehr essen können.
[Ject werde iś niśts mea esen kynen.]
Teraz nic nie będę mogła jeść.
Das stimmt doch nicht! Sie werden von heute an keine Nüsse, keinen Sellerie, keine Erdbeeren essen.
[Das sztymt doch niśt! Zi werden fon hojte an kajne Nyse, kajnen Zeleri, kajne Erdberen esen.]
To nieprawda! Od dzisiaj nie będzie Pani jadła żadnych orzechów, selerów i truskawek.
Und Milch? Jogurts?
[Und Milś? Jogurts?]
A mleko? Jogurty?
Sie können sowohl Milch als auch Jogurts essen, aber die müssen laktosefrei sein.
[Zi kynen zowol Milś als ałch Jogurts esen, aba di mysen laktozefraj zajn.]
Może Pani jeść zarówno mleko jak i jogurty, ale muszą być bez laktozy.
Das schmeckt mir aber überhaupt nicht.
[Das szmekt mija aba yberhałpt niśt.]
To mi w ogóle nie smakuje.
Sie werden sich schon daran gewöhnen. Ich werde auch glutenfreie Produkte kaufen, denn Sie können gegen Gluten allergisch sein.
[Zi werden ziś szon daran gewynen. Iś werde ałch glutenfraje Produkte kałfen, den Zi kynen gejgen Gluten alergisz zajn.]
Przyzwyczai się Pani do tego. Będę też kupować produkty bezglutenowe, ponieważ może Pani być uczulona na gluten.
Bald werde ich nichts mehr essen können!
[Bald werde iś niśts mea esen kynen!]
Za niedługo nic nie będę mogła jeść!
2
Po śniadaniu pani Doris długo się na mnie boczyła. Z czasem udało mi się ją rozbawić, ale przyszła pora obiadu i zły humor wrócił…
Frau Schulz, Mittag ist fertig.
[Frał Szulc, Mitag yst fertiś.]
Pani Schulz, obiad jest gotowy.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich komme.
[Iś kome.]
Idę.
Guten Appetit.
[Guten Apetit.]
Smacznego.
Was haben Sie gekocht? Bestimmt etwas nur für Allergiker.
[Was haben Zi gekocht? Besztymt etfas nua fyr Alergika.]
Co Pani ugotowała? Z pewnością coś tylko dla alergików.
Frau Schulz probieren Sie erst mal.
[Frał Szulc probiren Zi erst mal.]
Pani Schulz, niech Pani najpierw spróbuje.
3
Na chwilę moja podopieczna zajęła się jedzeniem. Ciekawa czekałam, co będzie dalej.
Hmm… schmeckt nicht schlecht.
[Hmm... szmekt niśt szleśt.]
Hmm... nie smakuje źle.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Sehen Sie. Ich habe es doch gesagt. Das ist Fleisch und Gemüse, die ich mit Dampf gekocht habe.
[Zejen Zi. Iś habe es doch gesagt. Das yst Flajsz und Gemyse, di iś mit Dampf gekocht habe.]
Widzi Pani. Przecież mówiłam. To mięso i warzywa, które ugotowałam na parze.
O, ich dachte immer, dass so etwas nicht schmecken kann.
[O, iś dachte ima, das zo etfas niśt szmeken kan.]
O, zawsze myślałam, że coś takiego nie może smakować.
Ich freue mich, dass ich Sie überrascht habe. Es lohnt sich doch gesund zu essen, damit Sie keine Magenprobleme haben, oder?
[Iś froje miś, das iś Zi yberaszt habe. Es lont ziś doch gesund cu esen, damit Zi kajne Magenprobleme haben, oda?]
Cieszę się, że Panią zaskoczyłam. Opłaca się jeść zdrowo, żeby nie miała Pani problemów z żołądkiem, prawda?
Ja, ich muss zugeben, Sie hatten Recht. Ich hoffe, ich werde jetzt keine Magenbeschwerden mehr haben. Danke.
[Ja, iś mus cugejben, Zi haten Reśt. Iś hofe, iś werde ject kajne Magenbeszwerden mea haben. Danke.]
Tak, muszę przyznać, że miała Pani rację. Mam nadzieję, że nie będę miała już więcej dolegliwości żołądkowych. Dziękuję.
Pobierz lekcję

Dodaj komentarz

Komentarze

anna
cały czas korzystam z lekcji są świetnie zrobione , brakuje mi tylko by można było odsłuchać wszystkie dialogi od 1-10 i tak dalej czy jest może taka możliwość jeżeli to w jaki sposób mogłabym to zrobić pozdrawiam całą redakcję
Redakcja serwisu
Pani Anno, bardzo dziękujemy za miłe słowa :) Cały dialog z każdej lekcji może Pani odsłuchać pobierając go w formacie mp3 na swój komputer. Wystarczy, że kliknie Pani przycisk "pobierz nagranie audio" pod daną lekcją - wtedy na Pani komputerze pojawi się plik z całym dialogiem do odsłuchania. :) Pozdrawiamy!
Danuta Sajnok
To jest to czego bardzo potrzebowałam w nauce języka niemieckiego.Nic lepszego nie mogłam znależć .Bardzo dziękuję Pani i proszę o mnie pamiętac przy następnych lekcjach.Serdecznie pozdrawiam Danuta Sajnok

Korzystanie z serwisu oznacza akceptację polityki ciasteczek i polityki prywatności.

Kliknij i zadzwoń +48 12 341 15 15