Praca dla opiekunek w Niemczech

+48 12 341 15 15
Dzwoń 7 dni w tygodniu!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Lekcja nr 71: Kein Appetit - czyli pani Doris nie chce jeść

Lekcja nr 71: Kein Appetit - czyli pani Doris nie chce jeść

Zwykle robimy zakupy w sklepach samoobsługowych, gdzie nie trzeba nic mówić, może oprócz „Hallo“ na przywitanie. A szkoda, bo to bardzo motywuje do nauki nazw różnych produktów. Powtarzajcie sobie choćby „w głowie“ niemieckie nazwy tego, co wrzucacie do koszyka.
1
Tego dnia znowu siedziałam z panią Doris w kuchni. Obiad po raz kolejny się przedłużał, bo starsza pani tylko dłubała w swoim talerzu…
Frau Schulz, Sie haben ja schon wieder kaum etwas gegessen.
[Frał Szulc, Zi haben ja szon wida kałm etfas gegesen.]
Pani Schulz, Pani znowu nic nie zjadła.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Doch, habe ich.
[Doch, habe iś.]
Zjadłam.
Ja, aber nur einen ganz kleinen Happs vom Gemüse. Das ist viel zu wenig.
[Ja, aba nuła ajnen ganc klajnen Haps fom Gemyze. Das yst fil cu weniś.]
Tak, ale tylko mały kęs warzyw. To dużo za mało.
Ich habe keinen Hunger heute.
[Iś habe kajnen Hunga hojte.]
Nie jestem dzisiaj głodna.
Ich habe doch extra Ihr Lieblingsgericht gekocht.
[Iś habe doch ekstra Ija Liblingsgeryśt gekocht.]
Specjalnie ugotowałam przecież Pani ulubione danie.
Ich weiß. Ich habe trotzdem keinen Appetit.
[Iś wajs. Iś habe trocdem kajnen Apetit.]
Wiem. Mimo to nie mam apetytu.
Wenn Sie nichts essen, haben Sie keine Energie und keine Kraft. Dann werden Sie schwach und müde.
[Wen Zi niśts esen, haben Zi kajne Energi und kajne Kraft. Dan werden Zi szwach und myde.]
Jeżeli nie będzie Pani nic jadła, to nie będzie Pani miała energii i siły. Będzie Pani wtedy słaba i zmęczona.
Kann sein. Aber ich mag einfach nicht.
[Kan zajn. Aba iś mag ajnfach niśt.]
Możliwe. Ale ja po prostu nie lubię.
Essen Sie wenigstens den Obstsalat. Darin sind ganz viele Vitamine. Und Vitamine sind wichtig für Ihren Körper.
[Esen Zi wenigstens den Obstzalat. Darin sind ganc file Witamine. Und Witamine zind wiśtyś fyr Iren Kyrpa.]
Proszę zjeść chociaż sałatkę owocową. Jest w niej dużo witamin. A witaminy są ważne dla Pani organizmu.
Ich würde lieber Kuchen essen. Oder ein Eis. Schokoladenpudding wäre auch in Ordnung.
[Iś wyrde liba Kuchen esen. Oda ajn Ajs. Szokoladenpuding wejre ałch in Ordnung.]
Wolałabym zjeść ciasto. Albo loda. Pudding czekoladowy też byłby w porządku.
Frau Schulz, das sind doch alles ungesunde Dinge. Kommen Sie, probieren Sie den Salat. Der ist echt lecker.
[Frał Szulc, das zind doch ales ungezunde Dinge. Komen Zi, probiren Zi den Zalat. Der yst eśt leka.]
Pani Schulz, to są wszystko niezdrowe rzeczy. Proszę podejść, spróbuje pani sałatkę. Jest naprawdę pyszna.
Na gut. Danach möchte ich aber schlafen.
[Na gut. Danach myśte iś aba szlafen.]
No dobrze. Ale potem chciałabym spać.
2
Kilka dni później widziałam się z moją przyjaciółką po fachu – Leną. Korzystając z pierwszych cieplejszych dni wczesnej wiosny, wybrałyśmy się na spacer.
Du Lena, Frau Schulz wollte heute schon wieder nichts essen. Hast du noch eine Idee, was ich da machen kann?
[Du, Lena, Frał Szulc wolte hojte szon wida niśts esen. Hast du noch ajne Idee, was iś da machen kan?]
Lena, pani Schulz znowu nie chciała dzisiaj nic jeść. Masz jeszcze jakiś pomysł, co mogę zrobić?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Hm, mal überlegen… Wie wäre es, wenn du das Essen pürierst?
[Hm, mal ybalejgen… Wie wejre es, wen du das Esen pyrirst?]
Hmm.. Zastanówmy się…. A co by było, gdybyś zrobiła puree?
Guter Tipp. Dann ist das Schlucken für die alte Dame leichter.
[Guta Typ. Dan yst das Szluken fyr di alte Dame lajśta.]
Dobra rada. Połykanie jest wtedy dla starszej pani łatwiejsze.
Suppen sind sicher auch nicht schlecht.
[Zupen zind zysia ałch niśt szleśt.]
Zupy też na pewno nie są złe.
Ich weiß. Ich koche ständig Suppen – Tomatensuppen, Nudelsuppen, Kartoffelsuppen. Hast du noch andere Vorschläge?
[Iś wajs. Is koche sztendyś Zupen – Tomatenzupen, Nudelzupen, Kartofelzupen. Hast du noch andere Forszlege?]
Wiem. Cały czas gotuję zupy – pomidorową, makaronową, ziemniaczaną. Masz jeszcze inne propozycje?
Ansonsten schneide das Brot oder das Fleisch doch in Häppchen. Das erleichtert das Kauen.
[Anzonsten sznajde das Brot oda das Flajsz doch in Hepsien. Das erlajśtert das Kałen.]
Poza tym krój chleb i mięso w kawałeczki. To ułatwi gryzienie.
Das werde ich mal machen.
[Das werde iś mal machen.]
Tak zrobię.
Ich glaube, es ist ganz gut, wenn man das Essen auf mehrere kleine Portionen am Tag verteilt.
[Iś glałbe, es yst ganc gut, wen man das Esen ałf mejrere klajne Porcjonen am Tag fertajlt.]
Wydaje mi się, że dobrze jest, kiedy jedzenie dzieli się na dużo małych porcji w ciągu dnia.
Das versuche ich schon. Zu viel Nahrung auf einmal ist ja nicht so gut für den Magen und für die Verdauung.
[Das fer-zuche iś szon. Cu fil Narung ałf ajnmal yst ja niśt zo gut fyr den Magen und fyr di Verdałung.]
Spróbuję tego. Za dużo pożywienia na raz nie jest dobre dla żołądka i trawienia.
3
W tym momencie troszkę żałowałam, że nie wzięłam ze sobą swojego notatnika, w którym mogłabym zapisać wszystkie rady i pomysły Leny. Bałam się, że o czymś mogę potem zapomnieć.
Du könntest Frau Schulz auch mehrmals täglich ein paar Nüsse anbieten, ein bisschen Obst, einen Joghurt oder ein Müsli.
[Du kyntest Frał Szulc ałch mermals tegliś ajn paa Nyse anbiten, ajn bis-sien Obst, ajnen Jogurt oda ajn Mysli.]
Mogłabyś wiele razy w ciągu dnia proponować pani Schulz kilka orzechów, trochę owoców, jogurt albo müsli.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Stimmt. Ein paar gesunde Kleinigkeiten zwischendurch.
[Sztymt. Ajn paa gezunde Klajniśkajten cfyszendurś.]
Zgadza się. Parę zdrowych drobnostek/smakołyków w międzyczasie.
Außerdem ist Bewegung immer gut.
[Ałsadem yst Bewejgung yma gut.]
Poza tym ruch jest zawsze dobry.
Da hast du Recht. Das ist echt wichtig. Frau Schulz und ich gehen oft ein bisschen spazieren. Frische Luft macht ja bekanntlich Appetit.
[Da hast du Reśt. Das yst eśt wiśtyś. Frał Szulc und iś gejen oft ajn bis-sien szpaciren. Frisze Luft macht ja bekantliś Apetit.]
Masz rację. To jest naprawdę ważne. Pani Schulz i ja chodzimy często trochę pospacerować. Wiadomo, że świeże powietrze wzmaga apetyt.
Jetzt haben wir so viel vom Essen geredet, dass ich Hunger bekommen habe.
[Ject haben wija zo fil fom Esen gerejdet,das iś Hunga bekomen habe.]
Tyle rozmawiałyśmy o jedzeniu, że zgłodniałam.
Stimmt. Ich auch.
[Sztymt. Iś ałch.]
Racja. Ja też.
Wollen wir nicht noch etwas zusammen essen gehen?
[Wolen wija niśt noch etfas cuzamen esen gejen?]
Może pójdziemy coś razem zjeść?
Einverstanden. Das machen wir. Ich kenne eine tolle Pizzeria.
[Ajnfersztanden. Das machen wija. Iś kene ajne tole Piceria.]
Zgoda. Tak zróbmy. Znam fajną pizzerię.
Das ist eine super Idee.
[Das yst ajne zupa Idee.]
To super pomysł.
Pobierz lekcję

Dodaj komentarz

Komentarze

Redakcja serwisu
@Mirosław - dziękujemy za ciepłe słowa! To dla nas naprawdę wiele znaczy :) Proszę pamiętać, że lekcje nadal można swobodnie pobierać na komputer i drukować - w tym celu wystarczy kliknąć kolorowe kwadraty na końcu każdej lekcji. Pozdrawiamy!
Mirosław
Mam wszystkie Wasze lekcje od początku,choć nie pracuję u Was.To właśnie one bardzo mi pomogły w nauce j.niem.Uważam,że merytorycznie i dydaktycznie są świetne.GPratulacje za pomysł i formę przekazu i udostępnienia .Przychylam się jednak do sugestii Pana Janusza za przywróceniem starszej wersji.Wszędzie tam gdzie powtarzanie określonych czynności powoduje powstawanie nawyku,a przecież w nauce języka obcego z tym mamy do czynienia,jawi się to jako rzecz b.ważna,choć oczywiscie nie zastąpi to osobistych predyspozycji,uzdolnień,motywacji i zaangażowania w nauce j.obcego.Pracuję już 4 rok w tym zawodzie i wiem że umiejętność komunikacji z podopiecznym to podstawa naszej pracy i czasami unikania sytuacji stresowych,nie zapominając o wiedzy i umiejętnościach.Pozdrawiam wszystkich w tym zawodzie niosących pomoc,bo tylko oni wiedzą z autopsji jak ciężka i odpowiedzialna to praca.Mirosław
Maria Pietrucha
Bardzo podoba mi się ten system nauczania,ponieważ można czytać,jest tłumaczenie i najważniejsze prawidłowa wypowiedż zdań.Są opracowane tematy ,które naprawdę w Niemczech się przydają.,Właśnie obecnie jestem w Niemczech i korzystam z opracowanych tematów.Serdecznie pozdrawiam.
Halina Sadowska
Bardzo mi się podoba nauka tym systemem,ponieważ,jest pisownia jak się mówi i jest przetłumaczone no i jeszcze głos.Są super lekcje.Pozdrawiam.
Bogdan
Super cale dialogi czytane poprawiaja wymowe i bardziej oswojenie sie z jezykiem. Alleluja. hi hi Dankeschön -:)))
Redakcja serwisu
Panie Janusz, nadal można pobierać i drukować nasze lekcje. Na końcu każdej lekcji znajdzie Pań kolorowe kwadraty z podpisami m. in. "Pobierz dialogi" i "Pobierz słowniczek". Wystarczy je pobrać na swój komputer :) Pozdrawiamy!
Janusz Wjyrobiec
Szanowna Pani Barbaro. Mam do pani tylko jedno pytanie, a zarazem prośbę. Dlaczego od jakieś czasu nie ma możliwości wydrukowywania lekcji. Tak się dzieje już chyba 5 lub 6 lekcji. Dotychczas na końcu lekji była opcja "wersja do wydruku" i każdy mógł lekcję wydrukawać i "wpiąć do np. segregatora i systematycznie się uczyć. Od 5 lub 6 lekcji niestety nie ma takiej możliwości. Bardzo proszę o powrót do "starszego sytstemu", był on przynajmniej dla mnie o wiele wygodniejszy. Pozdrawiam Janusz Wyrobiec
Maria
Ta lekcja,bardzo mi sie podoba.Wlasnie wrocilam od takiego niejadka.Chociaz nie pracuje u was to lubie tu zagladac.

Korzystanie z serwisu oznacza akceptację polityki ciasteczek i polityki prywatności.

Zostaw swój numer - oddzwonimy