ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 34: Ein neuer Computer im Haus - czyli jak załatwić w Niemczech dostęp do internetu

Lekcja nr 34: Ein neuer Computer im Haus - czyli jak załatwić w Niemczech dostęp do internetu

Często osoby, które bardzo dobrze radzą sobie z językiem niemieckim na co dzień, obawiają się mówienia po niemiecku w nowych dla siebie sytuacjach - np. w sklepie. A przecież możecie wcześniej przygotować sobie najważniejsze słówka i z powodzeniem udać nawet do operatora internetu! Warto też czasem poprosić o pomoc znajomych lub rodzinę podopiecznego.
1
Kiedy miałam wolny dzień, wybrałam się do sklepu komputerowego i do domu wróciłam już z nowiutkim laptopem! Musiałam pochwalić się nim pani Doris i panu Heinzowi, który został z nią, gdy byłam poza domem.
Frau Oleksy, was haben Sie denn da gekauft?
[Frał Oleksy, was haben Zi den da gekałft?]
Pani Oleksy, cóż Pani tam kupiła?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Schauen Sie mal, Frau Schulz, ich habe mir einen neuen Laptop besorgt. Er ist toll, nicht wahr?
[Szałen Zi mal, Frał Szulc, iś habe mija ajnen nojen Leptop bezorgt. Er yst tol, nyśt waa?]
Proszę spojrzeć Pani Schulz, sprawiłam sobie nowego laptopa. Jest wspaniały, prawda?
Einen Laptop? Was ist denn das für eine neumodische Maschine?
[Ajnen Leptop? Was yst den das fyr ajne nojmodisze Maszine?]
Laptopa? Cóż to za nowomodna maszyna?
Ein Laptop ist ein tragbarer Computer.
[Ajn Leptop yst ajn tragbara Kompjuta.]
Laptop to przenośny komputer.
Komisch, was die Leute heute so kaufen... Also zu meiner Zeit gab es das nicht.
[Komisz, was di Lojte hojte zo kałfen... Alzo cu majna Cajt gab es das nyśt.]
Zabawne, co też ludzie dzisiaj kupują... Za moich czasów czegoś takiego nie było.
Ja, Mutter, wir wissen, dass zu deiner Zeit alles anders war. Nun Frau Oleksy, zeigen Sie mir doch einmal Ihre Errungenschaft!
[Ja, Muta, wija wisen, das cu dajna Cajt ales anders war. Nun Frał Oleksy, cajgen Zi mija doch ajnmal Ire Errungenszaft!]
Tak mamo, wiemy, że w twoich czasach wszystko było inaczej. A więc Pani Oleksy, proszę mi pokazać swój nowy nabytek!
Hier ist sie, Herr Schulz!
[Hija yst zi, Her Szulc!]
Oto i on Panie Schulz!
Ein wirklich schönes Gerät. Ich glaube, Ihr Laptop hat eine gute Qualität.
[Ajn wirkliś szynes Gerejt. Iś glałbe, Ija Leptop hat ajne gute Kfalitet.]
Naprawdę ładny sprzęt. Myślę, że Pani laptop jest dobrej jakości.
Ja, das denke ich auch. Ich habe sogar zwei Jahre Garantie auf den Computer.
[Ja, das denke iś ałch. Iś habe zoga cfaj Jare Garanti ałf den Kompjuta.]
Tak, też tak myślę. Mam nawet dwa lata gwarancji na ten komputer.
Ich weiß, das ist normalerweise bei allen technischen Geräten so.
[Iś wajs, das yst normalawajze baj alen techniszen Gerejten zo.]
Wiem, tak właśnie zazwyczaj jest przy wszystkich urządzeniach technicznych.
Aha, ich verstehe.
[Aha, iś ferszteje.]
Aha, rozumiem.
2
Kiedy pan Heinz przeglądał gwarancję, przypomniałam sobie, że przecież nie na wiele zda się mój nowy komputer, jeśli nie będę miała połączenia internetowego...
Herr Schulz, ich habe eine kleine Frage. Ich würde mit dem Laptop gern im Internet surfen. Wissen Sie, wie das geht?
[Her Szulc, iś habe ajne klajne Frage. Iś wyrde mit dem Leptop gern im Internet serfen. Wisen Zi, wi das gejt?]
Panie Schulz, mam małe pytanie. Chciałabym serfować po intrenecie na laptopie. Czy wie Pan jak to załatwić?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Nun, ganz so einfach ist das nicht, weil es hier im Haus keinen Internetanschluss gibt.
[Nun, ganc zo ajnfach yst das nyśt, wajl es hija im Hałs kajnen Internetanszlus gibt.]
Cóż, to nie takie proste, ponieważ tutaj w domu nie ma łącza internetowego.
Das habe ich mir schon gedacht. Aber könnte man nicht einen Anschluss legen lassen?
[Das habe iś mija szon gedacht. Aba kynte man nyśt ajnen Anszlus legen lasen?]
Tak też myślałam. Ale czy nie można by było założyć łącza?
Ja, im Prinzip schon.
[Ja, im Princip szon.]
Tak, w zasadzie tak.
Was würde das denn kosten?
[Was wyrde das den kosten?]
Ile by to kosztowało?
Das kann ich Ihnen leider auch nicht sagen. Was halten Sie davon, wenn wir später in ein Telefongeschäft fahren und uns einmal zusammen darüber informieren?
[Das kan iś Inen lajda ałch nyśt zagen. Was halten Zi dafon, wen wija szpejta in ajn Telefongeszeft faren und uns ajnmal cuzamen daryba informiren?]
Niestety nie umiem Pani powiedzieć. Co Pani o tym sądzi, że pojedziemy potem do sklepu z urządzeniami telefonicznymi i razem zasięgniemy tam na ten temat informacji?
Das ist ein toller Vorschlag.
[Das yst ajn tola Forszlag.]
To świetna propozycja.
3
Bardzo ucieszyłam się z propozycji syna pani Doris. Kiedy jego żona i syn wrócili ze spaceru, od razu pojechałam z panem Heinzem do pobliskiego salonu, w którym można załatwić telefon komórkowy czy internet.
Guten Tag, mein Name ist Johann Ilek. Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
[Guten Tag, majn Name yst Johan Ilek. Wi kan iś Inen behilfliś zajn?]
Dzień dobry, nazywam się Johann Ilek. Jak mogę Państwu pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, ich hätte gern eine Internet-Verbindung für zu Hause.
[Guten Tag, iś hete gern ajne Internet-Ferbindung fyr cu Hałze.]
Dzień dobry, chciałabym zapytać o łącze internetowe do domu.
Möchten Sie einen Vertrag mit uns abschließen? Wir haben momentan eine sehr interessante Rabatt-Aktion und bieten Ihnen einen DSL-Anschluss für 22,99 Euro im Monat an.
[Myśten Zi ajnen Fertrag mit uns abszlisen? Wija haben momentan ajne zea interesante Rabat-Akcjon und biten Inen ajnen DeEsEl- Anszlus fyr cfajundcfancyś Ojro und nojnundnojncyś Cent im Monat an.]
Chciałaby Pani podpisać z nami umowę? Mamy obecnie bardzo interesującą akcję promocyjną i proponujemy Pani internet z telefonem za 22,99 Euro miesięcznie.
Das ist aber günstig.
[Das yst aba gynstiś]
To jest korzystne.
Genau. Und außerdem gibt es eine Telefonflatrate inklusive.
[Genał. Und ałsadem gibt es ajne Telefonfletrejt inkluziw.]
Dokładnie. A oprócz tego jest w tym abonament telefoniczny.
Nicht schlecht. Gilt diese Flatrate auch für Telefonate ins europäische Ausland?
[Nyśt szleśt. Gilt dize Fletrejt ałch fyr Telefonate ins ojropeisze Ałsland?]
Nieźle. Czy ten abonament obowiązuje również na telefony za granicę w Europie?
Ja, natürlich.
[Ja, natyrliś.]
Tak, naturalnie.
Wie sieht es denn mit der Vertragslaufzeit aus?
[Wi zit es den mit der Fertragslałfcajt ałs?]
Jak wygląda kwestia czasu trwania umowy?
Der Vertrag läuft mindestens über 24 Monate.
[Der Fertrag lojft mindestens yba fijaundcfancyś Monate.]
Umowa trwa co najmniej 24 miesiące.
So lange? Ich kann doch sicherlich schon früher kündigen, oder?
[Zo lange? Iś kan doch zisierliś szon fryja kyndigen, oda?]
Tak długo? Na pewno mogę przecież wcześniej wypowiedzieć umowę, prawda?
Das geht leider nicht. Doch wenn Sie nach zwei Jahren nicht wollen, dass sich Ihr Vertrag um ein weiteres Jahr verlängert, können Sie fristgerecht drei Monate vor Ende der Vertragslaufzeit kündigen.
[Das gejt lajda nyśt. Doch wen Zi nach cfaj Jaren nyśt wolen, das ziś Ija Fertrag um ajn wajteres Jar ferlengert, kynen Zi fristgereśt draj Monate for Ende der Fertragslałfcajt kyndigen.]
Niestety nie jest to możliwe. Jeżeli jednak po dwóch latach nie chce Pani aby umowa została przedłużona o kolejny rok, może Pani terminowo trzy miesiące przed jej końcem złożyć wypowiedzenie.
4
Nie chciałam podpisywać umowy na tak długi czas... Na szczęście pan Heinz też był tego zdania i udało nam się znaleźć inne rozwiązanie.
Hm, Herr Schulz, was meinen Sie? Ich bin nicht ganz sicher, ob das so eine gute Idee wäre, denn 24 Monate sind eine lange Zeit.
[Hm, Her Szulc, was majnen Zi? Iś bin nyśt ganc zisia, ob das zo ajne gute Idee wejre, den fijaundcfancyś Monate zind ajne lange Cajt.]
Hm, Panie Schulz, co Pan myśli? Nie jestem pewna, czy byłby to dobry pomysł, bo 24 miesiące to sporo czasu.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, Frau Oleksy, das habe ich mir auch schon gedacht. Sie wissen ja noch gar nicht, bis wann Sie bei uns arbeiten wollen. Sagen Sie, Herr Ilek, gibt es nicht noch eine andere Möglichkeit, das Internet zu nutzen. Ich habe einmal von einem Internet-Stick gehört. Können Sie mir das erklären?
[Ja, Frał Oleksy, das habe iś mija ałch szon gedacht. Zi wisen ja noch gar nyśt, bis wan Zi baj uns arbajten wolen. Zagen Zi, Her Ilek, gibt es nyśt noch ajne andere Mygliśkajt, das Internet cu nucen. Iś habe ajnmal fon ajnem Internet-Stik gehyrt. Kynen Zi mija das erkleren?]
Tak Pani Oleksy, też tak sobie pomyślałem. Pani jeszcze nie wie, jak długo chce Pani u nas pracować. Proszę powiedzieć, Panie Ilek, czy nie ma jeszcze jakiejś innej możliwości, żeby korzystać z internetu. Słyszałem kiedyś o jakimś stiku (pendrive z internetem bezprzewodowym). Mógłby mi Pan to wyjaśnić?
Natürlich. Es gibt auch die Möglichkeit, einen Internet-Stick für einen Laptop zu kaufen. Den Stick stecken Sie einfach in den Computer und schon können Sie ins Netz gehen.
[Natyrliś. Es gibt ałch di Mygliśkajt, ajnen Internet-Stik fyr ajnen Leptop cu kałfen. Den Stik szteken Zi ajnfach in den Kompjuta und szon kynen Zi ins Nec gejen.]
Oczywiście. Istnieje możliwość kupienia stika do laptopa. Wkłada go Pan po prostu do komputera i już może się Pan łączyć z internetem.
Wirklich? Das klingt gut. Wo bekommt man diesen Stick?
[Wirkliś? Das klingt gut. Wo bekomt man dizen Stik?]
Naprawdę? To brzmi dobrze. Gdzie można dostać ten stik?
Den gibt es bei uns, aber auch in jedem beliebigen Supermarkt. Der Internet-Stick ist sehr praktisch und garantiert Ihnen eine gute und schnelle Internet-Verbindung.
[Den gibt es baj uns, aba ałch in jedem belibigen Zupamarkt. Der Internet-Stik yst zea praktisz und garantirt Inen ajne gute und sznele Internet-Ferbindung.]
U nas, ale też w dowolnym supermarkecie. Ten stik jest bardzo praktyczny i gwarantuje Państwu dobre i szybkie połączenie z internetem.
Was kostet der Stick bei Ihnen?
[Was kostet der Stik baj Inen?]
Ile kosztuje u Państwa ten stik?
Der Stick ist bei uns gratis und für die Internet-Verbindung bezahlen Sie 9,99 Euro pro Monat. Der Vertrag läuft über sechs Monate.
[Der Stik yst baj uns gratis und fyr di Internet-Ferbindung becalen Zi nojn Ojro und nojnundnojncyś Cent pro Monat. Der Fertrag lojft yba zeks Monate.]
Stik jest u nas gratis a za połączenie z internetem zapłacą Państwo 9.99 Euro miesięcznie. Umowa trwa sześć miesięcy.
Gibt es eine Kündigungsfrist?
[Gibt es ajne Kyndigungsfrist?]
Czy jest okres wypowiedzenia?
Natürlich. Nach Ablauf eines halben Jahres können Sie den Vertrag monatlich beenden.
[Natyrliś. Nach Ablałf ajnes halben Jares kynen Zi den Fertrag monatlich beenden.]
Oczywiście. Po upłynięciu połowy roku może Pan miesiąc wcześniej wypowiedzieć umowę.
Na, Frau Oleksy, was denken Sie? Ich finde, dieser Stick wäre eine gute Alternative.
[Na, Frał Oleksy, was denken Zi? Iś finde, dieza Stik wejre ajne gute Alternatiwe.]
Więc, Pani Oleksy, co Pani myśli? Uważam, że ten stik byłby dobrą alternatywą.
Ja, das finde ich auch. Ich möchte dieses Angebot nutzen, Herr Ilek.
[Ja, das finde iś ałch. Iś myśte dizes Angebot nucen, Her Ilek.]
Tak, też tak sądzę. Chciałaby skorzystać z tej oferty Panie Ilek.
Sehr gut, dann können wir jetzt das Formelle erledigen.
[Zea gut, dan kynen wija ject das Formele erledigen.]
Bardzo dobrze, a więc możemy teraz załatwić formalności.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Ilona
Przerabiam codziennie jedną Waszą lekcję. Najpierw wysłuchuję całego dialogu i osłuchuję się z językiem co bardzo mi pomaga w nauce. Nieznane słówka spisuję na karteczkach i potem powtarzam, powtarzam, powtarzam :) Idzie mi super! Dziękuję za taką świetną formę nauczania, idę do przodu jak burza :)
Bunia
Nie rozumiem dlaczego nie można podpisać 24 miesięcznej umowy na internet na właścicielkę mieszkania, przecież w razie nie daj Boże śmierci umowa się rozwiązuje, a ten internet bezprzewodowy jest beznadziejny, drogi i ma małe limity. \n
Renia
Bardzo pomocne informacje:) Super pomysl z doborem tematu, a przy okazji swietna nauka języka.
grazyna
bardzo dziękuję , super lekcja
ST
Zgadzam się z tym, co napisała (po niemiecku) kamila. Mam taki Stick i ten temat dokładnie przerobiłem ;) Stick był kupiony w Lidlu za 30€ i przedłuża się go dobrowolnie poprzez kupowanie kart (doładowywanie) za 15€/mc (płaci rodzina). Szybkość jest całkowicie wystarczająca, natomiast ma dzienne ograniczenie poboru danych (by nie wyczerpać miesięcznego limitu). Nie pozwala to na oglądanie TV lub filmów on-line, ale do normalnego użytku (maile, skype, forum, youtube itp.) całkowicie wystarcza :) \n Kupując taki Stick, trzeba się KONIECZNIE dowiedzieć, czy-i-jakie ma ograniczenia, gdyż są tanie "okazje" wyczerpujące cały miesięczny limit w ciągu paru dni.... :( !!!\n Natomiast jeśli na Stelli nie ma stałego łącza, to znaczy że internet nie jest im (podopiecznemu) potrzebny! W takim wypadku na pewno nie założą dla nas stałego łącza, bo jest przymus opłacania go przez co najmniej 2lata! (tak jak w/w lekcji;)
halina
Fajna lekcja ,prosze o wiecej ;-)
aniamazur
serdecznie dziękuję za tak pomocną lekcję , bardzo proszę o więcej pozdrawiam
Beata
Świetny pomysł! Naprawdę przydatna, interesująca lekcja. Również bardzo dziękuję!
Grażyna
Świetna i bardzo przydatna lekcja korzystam ze wszystkich pomocy zawsze to krok do przodu .Dziękuję
kamila
normaleweise kostet der Stick ca.30euro, dazu muss man sehr oft noch eine Aufladekarte für 15 euro kaufen. das Internet geht aber nach meiner Meinung nicht so schnell (wie der Verkäufer gesagt hat)..man muss mit dem Stick einen guten Platz aussuchen, wo er eine relativ gute Verbindung haben kann. ich empfehle den Stick nicht, es ist aber was beseres als gar nichts. natürlich ein Internetanschluss ist viel viel besser..er garantiert wirklich ne gute Verbindung :) aber kein Wunder, dass die Familien den nicht legen lassen, die brauchen ihn nicht, die Betreuerinen bleiben oft nicht so lang auf einem Platz und jemand muss die Rechnung zahlen. wie wir alle wissen, Deutsche sind sehr sparsam deshalb stimmen sie nicht zu (was ich in Ordnung finde) :)
Ewa
regularnie i z przyjemnościa korzystam z Waszych lekcji i uważam że to jest super metoda przyswajania i zapamiętywania słow i zwrotów a także budowy całych zdań w jęz. niemieckim
e
SUPER!!! To jest najlepsza metoda nauczania. Szukam jeszcze programów niemieckojęzycznych z polskimi napisami .Jeśli ktoś takowe zna poproszę o wiadomość:)
genka
Super sprawa z tym Stikem
Iwona
Bardzo przydatna lekcja .Dziękuję :)
Zamów bezpłatne połączenie →