ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 14: Ich habe Freizeit - czyli dzień wolny Basi

Lekcja nr 14: Ich habe Freizeit - czyli dzień wolny Basi

Czas wolny od pracy to świetna okazja, by bez przeszkód pouczyć się języka niemieckiego. Możesz na przykład w kawiarni powtórzyć w spokoju słówka z ostatniej naszej lekcji. Warto też poćwiczyć rozmowy: spróbuj przygotować sobie zwroty, które użyjesz na ulicy czy w sklepie - możesz pytać przechodniów o godzinę lub drogę, a ekspedientki o ceny, rozmiar i inne kolory. Dzięki temu z czasem będziesz mówić po niemiecku coraz bardziej swobodnie.
1
Poprosiłam pana Heinza o wolny dzień, a on chętnie zgodził się i zdecydował, że sam dotrzyma mamie towarzystwa. Obiecałam wrócić odpowiednio wcześniej, by przygotować kolację. Przed wyjściem przypomniałam o lekarstwach dla pani Doris.
Guten Morgen, Herr Schulz. Ich möchte heute in die Stadt gehen. Könnte ich einen freien Tag bekommen?
[Guten Morgen, Her Szulc. Iś myśte hojte in di Sztad gejen. Kynte iś ajnen frajen Tag bekommen?]
Dzień dobry, Panie Schulz. Chciałabym iść dzisiaj do miasta. Czy mogłabym dostać wolny dzień?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Natürlich, ich kann heute bei meiner Mutter bleiben.
[Natyrliś, iś kan hojte baj majner Muta blajben.]
Naturalnie. Mogę zostać dzisiaj z moją mamą.
Ich glaube, ich komme am späten Nachmittag zurück, um das Abendessen vorzubereiten.
[Iś glałbe, iś kome am szpejten Nachmytag curyk, um das Abendesen forcuberajten.]
Sądzę, że wrócę przed wieczorem, żeby przygotować kolację.
Sie müssen sich nicht beeilen.
[Zi mysen zyś nyśt beajlen.]
Nie musi się Pani spieszyć.
Danke schön, das Mittagessen ist im Kühlschrank. Vergessen Sie bitte nicht, Frau Schulz die Medikamente zu geben.
[Danke szyn, das Mytagesen yst im Kylszrank. Fergesen Zi byte nyśt, Frał Szulc di Medikamente cu gejben.]
Dziękuję bardzo, obiad jest w lodówce. Proszę nie zapomnieć podać lekarstwa pani Doris.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
2
Pierwsze kroki skierowałam do fryzjera z mocnym postanowieniem zmiany mojego wyglądu. Dotychczasowe uczesanie już mi się znudziło, a włosy podrosły. Poprosiłam o ich skrócenie, ale nie miałam innych pomysłów. Pan z salonu fryzjerskiego zaproponował mi zmianę koloru na ciemny blond, a ja wspomniałam o pasemkach.
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag, wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry, jak mogę Pani pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, ich war seit langem nicht mehr beim Friseur und habe Lust auf eine Veränderung.
[Guten Tag, iś war zajt langem nyśt mer bajm Frizeur und ject habe iś Lustałf ajne Ferenderung.]
Dzień dobry, dawno nie byłam u fryzjera i mam teraz ochotę zmienić trochę mój wygląd.
Ich verstehe, was haben Sie sich denn vorgestellt?
[Iś verszteje, was haben Zi zyś den forgesztelt?]
Rozumiem, jaką fryzurę sobie Pani życzy?
Ich weiß nicht so genau, ich möchte auf jeden Fall meine langen Haare schneiden lassen.
[Iś wajs nyśt zo genał, iś myśte ałf jeden Fal majne langen Hare sznajden lasen.]
Nie wiem dokładnie, chciałabym z pewnością obciąć moje włosy.
Setzen Sie sich bitte auf dem Stuhl, ich wasche Ihnen die Haare und danach schneide ich sie. Kurze Haare liegen momentan voll im Trend und sind sehr praktisch.
[Zecen Zi zyś bite ałf dem Sztul, iś wasze Inen di Hare und danach sznajde iś zi. Kurce Hare ligen momentan wol im Trend und zind zea praktisz.]
Proszę usiąść na fotelu, umyję Pani włosy i obetnę je. Krótkie włosy są bardzo modne i wygodne.
Gut.
[Gut.]
Dobrze.
Möchten Sie vielleicht auch Ihre Haarfarbe ändern? Ich empfehle Ihnen ein Dunkelblond.
[Myśten Zi fylajśt ałch ire Harfarbe endern? Iś empfejle Inen ajn Dunkelblond.]
Chciałaby Pani może zmienić kolor włosów? Polecam Pani ciemny blond.
Ich habe mir Strähnchen überlegt.
[Iś habe mir Sztrensien uberlejgt.]
Myślałam o pasemkach.
Das ist eine gute Idee. Danach föhne ich Ihnen die Haare und frisiere sie.
[Das yst ajne gute Idee. Danach fyne iś Inen di Hare und frizjere zi.]
To bardzo dobry pomysł. Później wysuszę Pani włosy i ułożę je.
Ok, danke schön. Ich verlasse mich auf Sie.
[Ok, danke szyn. Iś ferlase myś ałf Zi.]
Ok, dziękuję bardzo. Polegam na Panu.
Ich hoffe, sie werden zufrieden sein.
[Iś hofe, zi werden cufriden zajn.]
Mam nadzieję, że będzie Pani zadowolona.
3
Z nową fryzurą wybrałam się na zakupy. Od razu rzuciła mi się w oczy śliczna czerwona bluzka z wystawy, więc postanowiłam ją przymierzyć. Weszłam do sklepu i poprosiłam ekspedientkę o rozmiar 40, a potem zapytałam o przymierzalnię.
Guten Tag, Sie wünschen?
[Guten Tag, Zi wynszen?]
Dzień dobry, czego sobie Pani życzy?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, ich möchte mich nur umschauen.
[Guten Tag, iś myśte myś nur umszałen.]
Dzień dobry, chciałabym się tylko rozejrzeć.
Bitte.
[Byte.]
Proszę.
Könnte ich diese rote karierte Bluse anprobieren, die im Schaufenster hängt.
[Kynte iś dize rote karjerte Bluze anprobiren, di im Szałfenster hengt.]
Mogłabym przymierzyć tę czerwoną bluzkę w kratkę, która jest wywieszona na wystawie?
Welche Größe brauchen Sie?
[Welsie Gryse brałchen Zi?]
Jaki rozmiar Pani potrzebuje?
40.
[Fircyś.]
40.
Bitte.
[Byte.]
Proszę.
Wo sind die Umkleidekabinen?
[Wo zind di Umklajdekabinen?]
Gdzie jest przebieralnia?
Da drüben links...
[Da dryben links?]
Tędy, na lewo...
4
Początkowo spodobała mi się czerwona bluzka w kratkę, po namyśle wzięłam jednak niebieską bez wzoru. Byłam miło zaskoczona tym, że akurat trwają wyprzedaże. Dzięki temu kupiłam moją bluzką za pół ceny! Zapłaciłam kartą kredytową, a kasjerka uprzedziła mnie o konieczności zachowania paragonu, który jest niezbędny przy ewentualnym zwrocie.
Und passt Sie gut?
[Und past Zi gut?]
I pasuje dobrze?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Hmm... Ich finde die Farbe passt nicht so gut zu mir. Ich möchte etwas anderes probieren. Haben Sie die gleiche Bluse auch in Blau?
[Hmm... Iś finde di Farbe past nyśt zo gut cu mir. Iś myśte etfas anderes probiren. Haben Zi di glajsie Bluze ałch in Blał?]
Hmm... Myślę, że ten kolor nie pasuje do mnie. Chciałabym coś innego przymierzyć. Ma Pani taką samą bluzkę w kolorze niebieskim?
Ja, bitte schön.
[Ja, byte szyn.]
Tak, proszę bardzo.
Sie ist super und steht mir perfekt. Wie viel kostet sie?
[Zi yst zupa und sztejt mir perfekt. Wi fyl kostet zi?]
Ta jest super i pasuje mi perfekcyjnie. Ile kosztuje?
Diese Bluse ist auf 15 Euro runtergesetzt. Sie bezahlen an der Kasse.
[Dize Bluze yst ałf fynfcejn Ojro runtergezect. Zi becalen an der Kase.]
Ta bluzka jest przeceniona na 15 Euro. Proszę zapłacić przy kasie.
Kann man mit Kreditkarte bezahlen?
[Kan man myt Kreditkarte becalen?]
Można zapłacić kartą kredytową?
Ja, natürlich. Bitte geben Sie Ihre Geheimnummer ein.
[Ja, natyrliś. Byte gejben Zi Ire Gehajmnuma ajn.]
Tak, oczywiście. Proszę wpisać PIN.
Ok.
[Ok.]
Ok.
Alles in Ordnung. Das ist der Kassenzettel. Sie brauchen ihn, wenn Sie die Ware umtauschen oder zurückgeben möchten.
[Ales in Ordnung. Das yst der Kasencettel. Zi brałchen in, wenn zi di Ware aumtałszen oda curykgejben myśten.]
Wszystko w porządku. To jest paragon. Potrzebuje go Pani, jeśli zechce Pani wymienić bądź zwrócić towar.
Danke schön.
[Danke szyn.]
Dziękuję bardzo.
5
Kiedy wyszłam ze sklepu, było jeszcze dość wcześnie. Pozostały czas chciałam spędzić w kawiarni - tej samej, w której czasem zatrzymujemy się z panią Doris, kiedy wracamy ze wspólnego spaceru. Obsługa kojarzyła mnie, bo byłam jedyną Polką, która mieszkała w okolicy. Po powrocie opowiedziałam pani Doris, jak spędziłam mój wolny dzień. Pokazałam kupioną wcześniej bluzkę i wspomniałam o przecenie, na którą akurat trafiłam:
Frau Oleksy, Sie sehen sehr gut aus. Haben Sie sich die Haare schneiden lassen?
[Frał Oleksy, Zi zejen zea gut ałs. Haben Zi zyś di Hare sznajden lasen?]
Pani Oleksy, bardzo dobrze Pani wygląda. Obcięła Pani włosy?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, ich war beim Friseur. Ich bin sehr zufrieden mit meinem neuen Haarschnitt.
[Ja, iś war bajm Frizeur. Iś byn zea cufriden myt majnem nojen Harsznit.]
Tak, byłam u fryzjera. Jestem bardzo zadowolona z mojej nowej fryzury.
Was haben sie noch gemacht?
[Was haben zi noch gemacht?]
Co Pani jeszcze robiła?
Ich bin auch spazieren gegangen und habe eine schöne, blaue Bluse gekauft.
[Iś byn ałh szpaciren gegangen und habe ajne szyne, blałe Bluze gekałft.]
Poszłam również na spacer i kupiłam piękną, niebieską bluzkę.
Sie ist sehr hübsch und steht Ihnen gut.
[Zi yst zea hybsz und sztejt Inen gut.]
Jest bardzo ładna i pasuje do Pani.
Toll. Ich habe sie zum halben Preis gekauft.
[Toll. Iś habe zi cum halben Prajz gekałft.]
Wspaniale. Kupiłam ją za pół ceny.
Ach ja, immer nach Weihnachten beginnt die Rabatt-Aktion und man kann viele Produkte zu günstigen Preisen bekommen.
[Ach ja, ima nach Wajnachten begint di Rabatt-Akcjon und man kan fyle Produkte cu gynstigen Prajzen bekomen.]
Ach tak, zawsze po Świętach zaczyna się akcja rabatowa i można kupić wiele produktów w korzystnych cenach.
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Redakcja serwisu
Sylwia - czasownik "vorstellen" znaczy również "wyobrażać sobie" i w takim znaczeniu jest użyty w tym zdaniu. Tłumaczenie polskie nie jest dosłowne - by wiadomo było, że chodzi o fryzurę. Pozdrawiamy!
Sylwia
Ich verstehe, was haben Sie sich denn vorgestellt? w tłumaczeniu po polsku Rozumiem, jaką fryzurę sobie Pani życzy? czy to jest poprawna forma ?w słowniku vorstellen znaczy przedstawiać, nierozumiem dlaczego ten czasownik został użyty.
Waldemar Wodzynski
Bardzo dziękuje ze słowa pisane w języku niemieckim są i jak się wymawia wjęzyku niemieckim . Proszę o jak najwiecej takich lekcji będę czekał na dalsze lekcje.Ja mam 58 lat izaczynam jako opiekun każda informacja jest bardzo ważna bo pracowałem w Polsce jako laborant przez 32 lata i chetnie będę uczył do emertury. tego języka.
Dominika
Myslalam, ze nie znam na tyle j. niemieckiego, aby pracowac jako opiekunka w Niemczech: Dopiero kiedy znalazlam te wlasnie strone i rozwiazalam test uwierzylam w swoje mozliwosci, i tak juz prawie miesiac pracuje wlasnie jako opiekunka. Jestem zadowolona i jak tylko moge zagladam , czy aby nie pojawily sie nowe lekcje :). Pozdrawiam Dominika
Redakcja serwisu
Andrzeju dziękujemy za czujność - już poprawione :)
Andrzej
Witam, też uczę się niemieckiego z Waszą stroną.\nW powyższych rozmówkach chyba wkradły się błędy. Sie müssen sich nicht beeilen. [Zi mysen zyś nyśt blajben.]\nChyba beeilen nie czyta się blajben \noraz - Könnte ich diese schwarze karierte Bluse anprobieren, die die auf der Ausstellung aufgehängt ist. - Mogłabym przymierzyć tę czerwoną bluzkę w kratkę, która jest wywieszona na wystawie?\nschwarze to chyba czarna nie czerwona\n\nPozdrawiam, teksty bardzo przydatne.\n\n\n
Danuta Rudnicka
Te lekcje są bardzo przydatne. Z niecierpliwością czekam na następną
monika
Fajna sprawa z tym niemieckim,ale ja znam język średniozaawansowaniy i jeszcze z Promedicy się czepiają.!!! A sami piszą na swoich stronach internetowych,a że język trzeba znać tylko komunukatywnie,i co wy na to.???
Opolanka
Dziękuje za nuwsletter do mnie wysłany!
Zamów bezpłatne połączenie →