Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
ATERIMA MED to pewna i sprawdzona firma – jesteśmy na rynku opieki już ponad 10 lat!
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
W opinii Opiekunek24 jesteśmy numerem 1 wśród firm świadczących usługi opieki.
Pomagamy w dopasowaniu oferty do potrzeb i możliwości Opiekuna. Porozmawiajmy!
98% Opiekunów i podopiecznych jest zadowolona ze współpracy z nami. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów!
Do grona Opiekunów ATERIMA MED właśnie dołączyła kolejna Opiekunka. Dziękujemy za zaufanie!
Najlepsze oferty schodzą jak świeże bułeczki. Teraz przegląda je 11 osób.
Teraz nasze oferty sprawdza 7 osób.
Nasze oferty weryfikuje teraz 17 osób.
W tej chwili nasi koordynatorzy potwierdzają oferty z 18 Opiekunkami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna 87 Opiekunek.
Świętujemy! Właśnie podpisaliśmy umowę z kolejną Opiekunką!
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmienniczką.
Rok 2022 to rok wyższych stawek za zlecenie. Dobrze zarabiaj z ATERIMA MED.
5 gwarancji bezpieczeństwa – wyjedź na zlecenie ze spokojną głową. Dajemy poczucie bezpieczeństwa w czasie pandemii.
Jesteśmy w razie potrzeby – zapewniamy indywidualną opiekę Koordynatora.
Pomagamy w opiece nad podopiecznym – służymy fachową poradą Zespołu Pielęgniarskiego.
Oferujemy bezpłatne cykle webinarów z certyfikatem „Profesjonalni w opiece”– tylko dla Opiekunów ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna – oferujemy pakiet dodatkowego ubezpieczenia, w tym ubezpieczenie na wypadek zachorowania na COVID-19.
Zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem z adresu pod adres.
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do potrzeb i możliwości Opiekuna.

Praca opiekunki osób starszych w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Lekcja nr 102: Frau Schulz braucht neue Schuhe – czyli wyprawa po buty

Lekcja nr 102: Frau Schulz braucht neue Schuhe – czyli wyprawa po buty

Rozmawiasz z kurierem przez telefon? A może zamawiasz taksówkę lub jedzenie z dowozem? Przed rozmową przypomnij sobie przydatne niemieckie zwroty - unikniesz stresu i łatwiej je zapamiętasz.
1
Zima na dobre zagościła w Niemczech. Pewnego ranka przed wyjściem na codzienny spacer z panią Schulz zauważyłam, że moja podopieczna potrzebuje nowej solidnej pary butów odpornych na mróz i śnieg.
Winter kommt und Sie haben keine Winterschuhe. Die alten sind schon durchgelaufen.
[Winta komt und Zi haben kajne Wintarszułe. Di alten zynd szon durśgelałfen.]
Zima nadchodzi, a Pani nie ma butów zimowych. Stare są już schodzone.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Du hast Recht. Ich muss mir neue Schuhe kaufen, neue Lederschuhe. Ich kaufe Sie gerne im Schuhgeschäft “Happy feet”. Die sind von der guten Qualität da und du weißt , ich habe Probleme mit dem Ballenzeh. Ich bin in den alten Schuhen vier Saisons gelaufen.
[Du hast Reśt. Iś mus mia noje Szułe kałfen, noje Ledaszułe. Iś kałfe zi gerne im Szugeszeft „Hapi fit”. Di zynd fon der guten Kwalitet da und du wajst, iś habe Problejme mit dejm Balencej. Iś bin in dejn alten Szułen fija Sezons gelałfen.]
Masz rację. Muszę kupić nowe skórzane buty. Chętnie kupuję je w sklepie „Happy feet”. Buty tam są dobrej jakości, a sama wiesz, że mam problemy z haluksami. W starych chodziłam cztery sezony.
Dann müssen Sie wirklich fest sein. Ich laufe in meinen Schuhen höchstens zwei Saisons. Wir haben jetzt Zeit, dann können wir gleich einkaufen gehen.
[Dan mysen Zi wirkliś fest zajn. Iś lałfe in majnen Szułen hyhstens cwaj Sezons. Wija haben ject Cajt, dan kynen wia glajś ajnkałfen gejen.]
To muszą być naprawdę wytrzymałe. Ja chodzę w moich najwyżej dwa sezony. Mamy teraz czas, możemy zaraz iść na zakupy.
Nein, wir müssen fahren. Das Geschäft ist ziemlich weit von hier entfernt. Können Sie bitte ein Taxi bestellen?
[Najn, wija mysen faren. Das Geszeft yst cimliś wajt fon hir entfernt. Kynen Zi byte ajn Taksi besztelen?]
Nie, musimy jechać. Ten sklep jest dosyć daleko stąd. Mogłaby pani zamówić taksówkę?
Ja, natürlich. Ich rufe es an.
[Ja, natyrliś. Iś rufe es an.]
Tak, oczywiście. Zadzwonię po taksówkę.
2
Od razu zadzwoniłam po taksówkę, którą zamawiałam kiedy musiałam się dostać na dworzec autobusowy.
Guten Tag, hier Taxi 1. Wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag, hija Taksi ajns. Wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry, tu Taxi 1. W czym mogę pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, Oleksy am Apparat. Ich möchte ein Taxi bestellen.
[Guten Tag, Oleksy am Aparat. Iś myśte ajn Taksi besztelen.]
Dzień dobry, Oleksy moje nazwisko. Chciałabym zamówić taksówkę.
An welche Adresse?
[An welsie Adrese?]
Pod jaki adres?
Blumestraße 5.
[Blumesztrase fynf.]
Na ulicę Kwiatową 5.
Das Taxi kommt in zehn Minuten.
[Das taksi komt in cejn Minuten.]
Taksówka przyjedzie za 10 minut.
3
Taksówka przyjechała bardzo szybko. Wsiadłyśmy z panią Schulz do samochodu i poprosiłyśmy kierowcę o zawiezienie nas do ulubionego sklepu obuwniczego seniorki.
Kommen Sie Frau Schulz. Das Taxi ist schon da.
[Komen zi frał Szulc. Das Taksi yst szon da.]
Pani Schulz, idziemy. Taksówka przyjechała.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag!
[Guten Tag!]
Dzień dobry!
Guten Tag! Wohin möchten Sie fahren?
[Guten Tag! Wohin myśten Zi faren?]
Dzień dobry, dokąd chciałyby Panie jechać?
Ins Schuhgeschäft “Happy feet”.
[Ins Szugeszeft “Hapi Fit”.]
Do sklepu obuwniczego “Happy feet”.
Wo ist das?
[Wo yst das?]
Gdzie to jest?
Kastanienstraße 13 ca. 15 Minuten Fahrt von hier.
[Kastaniensztrase drajcejn, cirka fynfcejn Minuten Fart fon hija.]
Ulica Kasztanowa 13, okolo 15 minut jazdy stąd.
Ich kenne leider das Geschäft nicht, denn ich bin neu hier und mein Navi ist kaputt. Können Sie mir erklären, wie ich fahren soll?
[Iś kene lajda das Geszeft niś, den iś bin noj hija und majn Nawi yst kaput. Kynen Zi mija erklejren, wi iś faren zol?]
Nie wiem niestety, gdzie jest ten sklep, bo jestem tu nowy, a nawigacja mi się popsuła. Czy mogłyby Panie mi wytłumaczyć, jak mam tam dojechać?
Ja, klar. Fahren Sie jetzt geradeaus, dann links, dann an der zweiten Kreuzung rechts.Biegen Sie bitte um die Ecke rechts ab. Stopp! Halten Sie bitte hier kurz an! Da ist ein Geldautomat und ich möchte das Geld abheben.
[Ja, kla. Faren zi ject geradeałs, dan links, dan an der cwajten krojcung reśts. Bigen zi byte um di eke rests ab. Sztop! Halten Zi byte hia kurc an! Da yst ajn Geldałtomat und iś myśte majn geld abhejben.]
Tak, oczywiście! Proszę jechać teraz prosto, potem w lewo, na drugim skrzyżowaniu w prawo. Proszę skręcić na rogu w prawo. Stop! Proszę się zatrzymać na chwilę! Tam jest bankomat, a ja muszę wyjąć pieniądze.
Ja, klar.
[Ja, kla.]
Oczywiście.
4
Dobrze znałam drogę, więc z łatwością wytłumaczyłam kierowcy, gdzie ma jechać. Dotarłyśmy na miejsce szybko i sprawnie.
Fahren Sie weiter. An der Ampel biegen Sie rechts ab! Dann fahren Sie über die Brücke geradeaus. Wir sind schon an der Stelle.
[Faren zi wajta. An der ampel bigen zi reśts ab! Dan faren zi yba di bryke geradeałs. Wija zynd szon an der Sztele.]
Proszę jechać dalej. Na światłach proszę skręcić w prawo! Potem przez most prosto. Jesteśmy na miejscu.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Danke für die Hilfe!
[Danke fyr di Hilfe!]
Dziękuję za pomoc!
Gern geschehen. Was bezahlen wir für die Fahrt?
[Gern geszejen. Was becalen wia fyr di Fart?]
Proszę bardzo. Ile płacimy?
20 Euro plus Rabatt 10 Prozent für die Hilfe. Das macht zusammen 18 Euro.
[Zwanciś Ojro plus Rabat cejn procent fyr di Hilfe. Das macht cuzamen achcejn Ojro.]
20 euro, plus rabat 10 procent za pomoc. To będzie 18 euro.
Kann ich einen Kassen zettel bekommen?
[Kan iś ajnen Kasencetel bekomen?]
Czy mogę dostać paragon?
Ja, selbstverständlich. Bitte sehr! Soll ich auf Sie warten?
[Ja, zelbstfersztendliś. Byte zea! Zol iś ałf Zi warten?]
Tak, oczywiście. Proszę bardzo! Czy mam czekać na panie?
Nein, fahren Sie weiter. Das nimmt sicher viel Zeit in Anspruch.
[Najn, faren Zi wajta. Das nimt zisia fil cajt in Anszpruch.]
Nie, niech Pan jedzie dalej! To na pewno zajmie dużo czasu.
Dann wünsche ich Ihnen viel Spaß beim Einkaufen!
[Dan wynsze iś Inen fil Szpas bajm Ajnkałfen!]
W takim razie życzę przyjemnych zakupów!
Danke, behalten Sie den Rest! Auf Wiedersehen!
[Danke, behalten zi dejn rest. Ałf Widazejen!]
Dziękuję, proszę zatrzymać resztę! Do widzenia!

Dodaj komentarz

Komentarze

Redakcja serwisu
Dzień dobry pani Julio, lekcja ma nagrania mp3 - aby je odsłuchać wystarczy kliknąć w pomarańczową ikonkę :) Pozdrawiamy serdecznie!
julia
Witam Brak mp3 do lekcji pozdrawiam
Dana
Fajna lekcja, uwielbiam uczyć się z Wami niemieckiego
Stanisława
ok.prosze o następne lekcje,pozdrawiam
Zamów bezpłatne połączenie →