ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Teresa braucht einen neuen Gehstock – czyli Pani Neumann miewa problemy z poruszaniem, część 1

Teresa braucht einen neuen Gehstock – czyli Pani Neumann miewa problemy z poruszaniem, część 1

W dzisiejszej lekcji nauczysz się słownictwa związanego z przyrządami ułatwiającymi życie osobom starszym, którzy konfrontują się z pewnym rodzajem niepełnosprawności czy z innymi problemami zdrowotnymi.
1
Na początek przypomnijmy sobie, z jakimi problemami zdrowotnymi najczęściej borykają się seniorzy:
Herr Meier ist gehbehindert.
[Her Maja yst gejbehindert.]
Pan Meier jest niepełnosprawny ruchowo.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Herr Meier ist gelähmt.
[Her Maja yst gelejmt.]
Pan Meier jest sparaliżowany.
Herr Meier ist schwerhörig.
[Her Maja yst szfeahyriś.]
Pan Meier nie dosłyszy.
Herr Meier ist taub / gehörlos.
[Her Maja yst tałb / gehyrlos.]
Pan Meier jest głuchy.
Herr Meier ist sehbehindert.
[Her Maja yst zejbehindert.]
Pan Meier słabo widzi.
Herr Meier ist blind.
[Her Maja yst blind.]
Pan Meier jest niewidomy.
Herr Meier ist stumm.
[Her Maja yst sztum.]
Pan Meier jest niemy.
Herr Meier ist taubstumm.
[Her Maja yst tałbsztum.]
Pan Meier jest głuchoniemy.
Herr Meier ist sprachbehindert.
[Her Maja yst szprachbehindert.]
Pan Meier jest niepełnosprawny pod względem mowy.
Frau Wagner ist auf dem linken / rechten Auge blind.
[Frał Wagna yst ałf dejm linken / reśten Ałge blind.]
Pani Wagner jest niewidoma na lewe / prawe oko.
Frau Wagner ist auf einem Ohr taub.
[Frał Wagna yst ałf ajnem Or tałb.]
Pani Wagner jest głucha na jedno ucho.
Frau Müller leidet an Demenz.
[Frał Myla lajdet an Demenc.]
Pani Müller cierpi na demencję.
Frau Müller leidet an Rheuma.
[Frał Myla lajdet an Rojma.]
Pani Müller cierpi na reumatyzm.
Frau Müller leidet an Parkinson.
[Frał Myla lajdet an Parkinson.]
Pani Müller cierpi na Parkinsona.
Frau Müller leidet an Harninkontinenz.
[Frał Myla lajdet an Harn-inkontinenc.]
Pani Müller cierpi na nietrzymanie moczu.
Frau Müller leidet an Stuhlinkontinenz.
[Frał Myla lajdet an Sztul-inkontinenc.]
Pani Müller cierpi na nietrzymanie kału.
Frau Müller leidet an Osteoporose.
[Frał Myla lajdet an Osteo-poroze.]
Pani Müller cierpi na osteoporozę.
Frau Müller leidet an Tumor.
[Frał Myla lajdet an Tumor.]
Pani Müller cierpi na nowotwór.
Frau Müller leidet an Diabetes.
[Frał Myla lajdet an Djabetes.]
Pani Müller cierpi na cukrzycę.
Herr Braun hat einen Schlaganfall / einen Herzinfarkt erlitten.
[Her Brałn hat ajnen Szlaganfal / ajnen Herc-infarkt erliten.]
Pan Braun doznał wylewu / zawału.
2
Poniżej poznasz niemieckie nazwy przyrządów, które ułatwiają codzienne funkcjonowanie seniorom. Z pewnością spotkasz się z nimi będąc w Niemczech. Na początek zaczniemy od przyrządów związanych z mobilnością seniora:
das Sanitätshaus
[das Zanitec-hałs]
sklep medyczny
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
ins Sanitätshaus gehen
[ins Zanitec-hałs gejen]
iść do sklepu medycznego
der Gehstock
[der Gejsztok]
laska
der Rollator
[der Rolator]
balkonik
der Rollstuhl
[der Rolsztul]
wózek inwalidzki
in einem Sanitätshaus einen Gehstock / einen Rollator besorgen
[in ajnem Zanitec-hałs ajnen Gejsztok / ajnen Rolator bezorgen]
kupić laskę / balkonik w sklepie medycznym
am Gehstock / Rollator gehen
[am Gejsztok / Rolator gejen]
chodzić o lasce / balkoniku
die Krücke
[di Kryke]
kula
an Krücken gehen
[an Kryken gejen]
poruszać się o kulach
im Rollstuhl fahren
[im Rolsztul faren]
jeździć na wózku inwalidzkim
sich mit dem Rollstuhl bewegen
[ziś myt dejm Rolsztul bewejgen]
poruszać się na wózku inwalidzkim
an den Rollstuhl / ans Bett gefesselt sein
[an dejn Rolsztul / ans Bet gefeselt zajn]
być przykutym do wózka inwalidzkiego / łózka
3
Przyrządy jakie spotkasz w łazience bądź sypialni, poznasz poniżej:
der Toilettenstuhl
[der Tojletensztul]
krzesło toaletowe
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
über einen Toilettenstuhl verfügen
[yba ajnen Tojletensztul ferfygen]
dysponować krzesłem toaletowym
die Toilettensitzerhöhung
[die Tojletenzic-erhy-ung]
nasadka podwyższająca na sedes
der Badewannenlift
[der Badewanenlift]
podnośnik / dźwig do wanny
einen Badewannenlift besorgen
[ajnen Badewanenlift bezorgen]
kupować podnośnik do wanny
einen Badewannenlift montieren
[ajnen Badewanenlift montiren]
montować podnośnik do wanny
ein sicheres Ein- und Aussteigen garantieren
[ajn zisieres Ajn- und Ałs-sztajgen garantiren]
gwarantować bezpieczne wsiadanie i wysiadanie
der Badewannensitz
[der Badewanenzic]
siedzisko do wanny
das Badekissen
[das Badekisen]
poduszka do wanny
der Duschsitz / Duschstuhl
[der Dusz-zic / Dusz-sztul]
krzesło do prysznica
einen Duschsitz bestellen
[ajnen Dusz-zic besztelen]
zamawiać krzesło do prysznica
der Haltegriff
[der Haltegryf]
uchwyt
die Armstütze
[di Armsztyce]
podłokietnik
der Patientenlifter
[der Pacjentenlifter]
podnośnik
einen Patientenlifter liefern
[ajnen Pacjentenlifter lifern]
dostarczać podnośnik
einen Patientenlifter bedienen
[ajnen Pacjentenlifter bedinen]
obsługiwać podnośnik
der Treppenlift
[der Trepenlift]
winda schodowa
das Pflegebett
[das Pflegebet]
specjalne łóżko dla chorych
die Antidekubitusmatte
[di Antidekubitusmate]
mata przeciwodleżynowa
eine Antidekubitusmatte benutzen
[ajne Antidekubitusmate benucen]
korzystać z maty przeciwodleżynowej
die Antidekubitusmatratze
[di Antidekubitusmatrace]
materac przeciwodleżynowy
4
Następnie poznasz kilka przyrządów oraz produktów związanych z czynnościami higieniczno-pielęgnacyjnymi:
die Bettpfanne
[di Betpfane]
basen
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Bettpfanne benutzen
[di Betpfane benucen]
korzystać z basenu
die Bettpfanne reinigen
[di Betpfane rajnigen]
czyścić basen
die Bettpfanne nach jedem Gebrauch mit Wasser spülen
[di Betpfane nach jedejm Gebrałch myt Wasa szpylen]
płukać wodą basen po każdym użyciu
die Urinflasche
[di Urinflasze]
basen
die Urinflasche desinfizieren
[di Urinflasze dezinficiren]
dezynfekować basen
die Urinflasche ausleeren
[di Urinflasze ałslejren]
opróżniać basen
der Katheter
[der Kateta]
cewnik
den Katheter wechseln
[dejn Kateta wekseln]
zmieniać cewnik
die Windel
[di Windel]
pielucha
frische Windel anlegen
[frysze Windel anlegen]
zakładać świeżą pieluchę
die Windelhose
[di Windelhoze]
pieluchomajtki
eine Windelhose anziehen
[ajne Windelhoze ancijen]
zakładać pieluchomajtki
die Einlage
[di Ajnlage]
wkładka higieniczna
Einlagen verwenden
[Ajnlagen ferwenden]
używać wkładki higieniczne
die Unterlage
[di Untalage]
podkład
das Stoma
[das Sztoma]
stomia
5
Na koniec przygotowaliśmy dla Ciebie kilka przyrządów związanych z problemami sercowymi, słuchem, wzrokiem oraz cukrzycą:
die Brille
[di Bryle]
okulary
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
eine Brille tragen
[ajne Bryle tragen]
nosić okulary
der Blindenstock
[der Blindensztok]
laska dla niewidomych
das Hörgerät
[das Hyrgeret]
aparat słuchowy
ein Hörgerät tragen
[ajn Hyrgeret tragen]
nosić aparat słuchowy
die Kontaktlinsen
[di Kontakt-linzen]
soczewki kontaktowe
das Druckmessgerät
[das Drukmesgeret]
ciśnieniomierz
den Blutdruck messen
[dejn Blutdruk mesen]
mierzyć ciśnienie
das Blutzuckermessgerät
[das Blutcukamesgeret]
glukometr
den Blutzucker messen
[dejn Blutcuka mesen]
mierzyć poziom cukru we krwi
der Herzschrittmacher
[der Herc-szritmacher]
rozrusznik serca
die Insulinspritze
[di Inzulinszpryce]
zastrzyk z insuliny
eine Insulinspritze geben
[ajne Inzulinszpryce gejben]
dawać zastrzyk z insuliny
die Kompressionsstrümpfe
[di Kompresjons-sztrympfe]
rajstopy uciskowe
Kompressionsstrümpfe anziehen / ausziehen
[Kompresjons-sztrympfe ancijen / ałscijen]
zakładać / zdejmować rajstopy uciskowe
6
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Uzupełnij brakujące litery i utwórz rzeczownik!

  1. der erzscrittache
  2. die Komresionstrüpfe
  3. das Butzucermesgerä
  4. die Anidekbitusatrate
  5. die oiletensizerhhun
  6. die Sthlinontienz
  7. die ontatlinen


2. Połącz i utwórz zwrot!

1. einen Badewannenlift

A. gefesselt sein

2. frische Windel

B. tragen

3. den Blutzucker

C. reinigen

4. die Bettpfanne

D. verfügen

5. eine Brille

E. montieren

6. über einen Toilettenstuhl

F. messen

7. an den Rollstuhl

G. anlegen

 

3. Powiedz po niemiecku!

  1. Jak przekażesz Podopiecznej, że jej córka zamówiła w poniedziałek nowe krzesło pod prysznic?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………
  2. Jak przekażesz Podopiecznej, że kurier powinien dostarczyć ciśnieniomierz w przyszłym tygodniu?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………………….
  3. Jak poinformujesz Podopieczną, że pielęgniarka pomoże jej założyć rajstopy uciskowe?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  4. Jak przekażesz lekarzowi, że mierzyłaś Pani Meier ciśnienie trzy razy dziennie?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..
  5. Jak poinformujesz, że musisz po każdym użyciu płukać basen wodą?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  6. Jak przekażesz, że Pan Wagner doznał w zeszłym roku udaru, dlatego jest sparaliżowany?
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….
  7. Jak poinformujesz, że opróżniłaś już basen i musisz go tylko teraz wyczyścić oraz zdezynfekować?
    ………………………………………………………………………………………………………………………………………………
  8. Jak przekażesz, że Twój przyjaciel po wypadku jest przykuty do łóżka, dlatego jego rodzina chce kupić podnośnik?
    ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →