ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Frau Neumann unterzieht sich einer Kontrolluntersuchung im Krankenhaus. – czyli Pani Neumann idzie na badania kontrolne do szpitala, część 1

Frau Neumann unterzieht sich einer Kontrolluntersuchung im Krankenhaus. – czyli Pani Neumann idzie na badania kontrolne do szpitala, część 1

W dzisiejszej lekcji nauczysz się słownictwa medycznego związanego z pobytem w szpitalu. Z pewnością ta wiedza Ci się przyda, kiedy Twój podopieczny będzie na badaniach kontrolnych czy trafi tam wskutek nagłej sytuacji.
1
Zacznijmy od słownictwa ogólnego:
das Krankenhaus
[das Krankenhałs]
szpital
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
jdn ins Krankenhaus bringen
[jemandejn ins Krankenhałs bringen]
zawieść kogoś do szpitala
ins Krankenhaus kommen
[ins Krankenhałs komen]
iść do szpitala
jdn ins Krankenhaus einweisen
[jemandejn ins Krankenhałs ajnwajzen]
skierować kogoś do szpitala
im Krankenhaus liegen
[im Krankenhałs ligen]
leżeć w szpitalu
der Krankenwagen / der Rettungswagen
[der Krankenwagen / der Retungswagen]
karetka pogotowia
einen Rettungswagen rufen
[ajnen Retungswagen rufen]
wezwać karetkę pogotowia
die Klinik
[di Klinik]
klinika
die Privatklinik
[di Priwatklinik]
prywatna klinika
der / die Kranke
[der / di Kranke]
chory / chora
der Patient / die Patientin
[der Pacjent / di Pacjentin]
pacjent / pacjentka
den Kranken ins Krankenhaus einliefern
[dejn Kranken ins Krankenhałs]
zawieść chorego do szpitala
die Aufnahmestation
[di Ałfnamesztacjon]
izba przyjęć
die Station
[di Sztacjon]
oddział
die internistische Station
[di internistysze Sztacjon]
oddział chorób wewnętrznych
die kardiologische Station
[di kardjologisze Sztacjon]
oddział kardiologiczny
die Intensivstation
[di Intenziw-sztacjon]
oddział intensywnej terapii
der Notdienst
[der Notdinst]
ostry dyżur
2
Z uwagi, że Twój podopieczny może mieć problemy zdrowotne różnego podłoża, przygotowaliśmy dla Ciebie krótką listę specjalistów w języku niemieckiego, z jakimi możesz mieć do czynienia podczas pobytu w Niemczech opiekując się starszą schorowaną osobą:
der Hausarzt
[der Hałsarct]
lekarz rodzinny
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Facharzt
[der Facharct]
specjalista
der Augenarzt
[der Ałgenarct]
okulista
der Frauenarzt = der Gynäkologe
[der Frałenarct = der Gynekologe]
ginekolog
der Hautarzt = der Dermatologe
[der Hałtarct = der Dermatologe]
dermatolog
der Internist
[der Internist]
internista
der Chirurg
[der Chirurg]
chirurg
der Kardiologe
[der Kardiologe]
kardiolog
der Urologe
[der Urologe]
urolog
der Orthopäde
[der Ortopede]
ortopeda
der Hals-Nasen-Ohren-Arzt
[der Hals-Nazen-Oren-Arct]
laryngolog
die Krankenschwester
[di Krankenszwesta]
pielęgniarka
der Krankenpfleger
[der Krankenpflega]
pielęgniarz
3
Poniżej poznasz też trochę zwrotów związanymi z wykonywaniem typowych badań oraz leczeniem szpitalnym:
die Untersuchung
[di Untazuchung]
badanie
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
jdn untersuchen / behandeln
[jemandejn untazuchen / behandeln]
badać / leczyć kogoś
jdn einer Untersuchung unterziehen
[jemandejn ajna Untazuchung untacijen]
poddać kogoś badaniu
abhorchen
[abhorchen]
osłuchiwać
den Blutdruck messen
[dejn Blutdruk mesen]
mierzyć ciśnienie krwi
die Temperatur messen
[di Temperatuła mesen]
mierzyć temperaturę
das Blut / den Urin untersuchen lassen
[das Blut / dejn Urin untazuchen lasen]
oddać do badania krew / mocz
jdm Blut entnehmen
[jemandejm Blut entnejmen]
pobierać komuś krew
das Ergebnis der Blutuntersuchung erhalten
[das Ergebnis der Blutuntazuchung erhalten]
otrzymywać wynik badania krwi
die Ultraschalluntersuchung
[di Ultraszal-untazuchung]
badanie USG
das EKG = das Elektrokardiogramm
[das EKG = das Elektrokardiogram]
EKG
die Röntgenaufnahme
[di Ryntgenałfname]
zdjęcie rentgenowskie
die Lunge röntgen lassen
[di Lunge ryntgen lasen]
prześwietlać płuca
die Computertomografie
[di Komputatomografi]
tomografia komputerowa
EKG machen lassen
[EKG machen lasen]
zrobić EKG
die Diagnose
[di Djagnoze]
diagnoza
eine Diagnose stellen
[ajne Djagnoze sztelen]
postawić diagnozę
sich einer Operation unterziehen
[ziś ajna Operacjon untacijen]
poddawać się operacji
den Patienten operieren
[dejn Pacjenten operiren]
operować pacjenta
sich am Knie / an der Hüfte operieren lassen
[ziś am Kni / an der Hyfte operiren lasen]
poddawać się operacji kolana / biodra
eine Wunde verbinden
[ajne Wunde ferbinden]
opatrzyć ranę
innere Verletzung
[inere Ferlecung]
obrażenie wewnętrzne
Verletzungen erleiden
[Ferlecungen erlajden]
odnieść obrażenia
einem Patienten Spritze geben
[ajnem Pacjenten Szprice gejben]
dać pacjentowi zastrzyk
einem Patienten ein Schmerzmittel verabreichen
[ajnem Pacjenten ajn Szmercmitel ferabrajsien]
podawać pacjentowi środek przeciwbólowy
den Schmerz lindern
[dejn Szmerc lindern]
uśmierzyć ból
4
Na koniec przygotowaliśmy specjalnie dla Ciebie kilka stwierdzeń, które mogą Ci się przydać w komunikacji w tematach związanych z pobytem w szpitalu:
Nachdem Frau Meier die Treppe hinuntergefallen war, brach sie sich ein Bein.
[Nachdejm Frał Maja di Trepe hinuntagefalen wa, brach zi ziś ajn Bajn.]
Po tym jak Pani Meier spadła ze schodów, złamała sobie nogę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Infolge des Autounfalls hat meine Freundin innere Verletzungen erlitten und sie wurde ins Krankenhaus eingeliefert.
[Infolge des Autounfals hat majne Frojndin inere Ferlecungen erliten und zi wurde ins Krankenhałs ajngelifert.]
W skutek wypadku samochodowego moja przyjaciółka odniosła obrażenia wewnętrzne i została przewieziona do szpitala.
Am Mittwoch bringe ich Herrn Wagner ins Krankenhaus, weil er sich einer Kontrolluntersuchung unterziehen sollte.
[Am Mitfoch bringe iś Hern Wagna ins Krankenhałs, wajl er ziś ajna Kontroluntazuchung untacijen zolte.]
W środę zawożę Pana Wagnera do szpitala, ponieważ powinien poddać się badaniu kontrolnemu.
Seit einer Woche liegt Frau Richter auf der kardiologischen Station. Bald wird sie sich einer Operation unterziehen.
[Zajt ajna Woche ligt Frał Richta ałf der kardiologiszen Sztacjon. Bald wird zi zić ajna Operacjon untacijen.]
Od tygodnia Pani Richter leży na oddziale kardiologicznym. Wkrótce podda się operacji.
Der Patient zeigt alle Anzeichen der Komplikationen nach einem grippalen Infekt, deswegen hat der Arzt seine Lungen röntgen lassen.
[Der Pacjent cajgt ale Ancajsien der Komplikacjonen nach ajnem gripalen Infekt, dezwejgen hat der Arct zajne Lungen ryntgen lasen.]
Pacjent wykazuje wszystkie symptomy powikłań pogrypowych, dlatego lekarz kazał prześwietlić jego płuca.
Auf der Grundlage der durchgeführten Untersuchungen konnte der Kardiologe eine präzise Diagnose stellen.
[Ałf der Grundlage der durśgefyrten Untazuchungen konte der Kardiologe ajne precize Diagnoze sztelen.]
Na podstawie przeprowadzonych badań kardiolog mógł postawić precyzyjną diagnozę.
Auf der Aufnahmestation wurde Herrn Wagner das Blut entnommen und den Blutdruck gemessen.
[Ałf der Ałfnamesztacjon wurde Hern Wagna das Blut entnomen und dejn Blutdruk gemesen.]
Na izbie przyjęć została Panu Wagnerowi pobrana krew oraz zmierzono mu ciśnienie.
5
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Uzupełnij brakujący litery i utwórz rzeczownik!

A. die …ltra…chal…unt…rsuc…ung

B. der Re…tung…wag…n

C. die A…fnah…esta…io…

D. der …ard…olo…e

E. der K…ank…npf…ege…

F. der No…die…st

6
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

2. Dopasuj do siebie i utwórz zwrot!

1. einen Krankenwagen a. verabreichen
2. innere Verletzung b. behandeln
3. Medikamente c. rufen
4. jdn einer Blutuntersuchung d. einweisen
5. den Kranken e. unterziehen
6. in eine Klinik f. erleiden
7
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

3. Przetłumacz na niemiecki!

I. Jak poinformujesz córkę swojej podopiecznej, że kardiolog skierował jej mamę do szpitala? ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………………..

II. Jak przekażesz, że wczoraj wieczorem wezwałeś karetkę, ponieważ Pan Wagner stracił przytomność? ……………………………………………………………………………………………………… …………………………………………

III. Jak zapytasz, kiedy otrzymasz wyniki badania krwi? ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………………….

IV. Jak przekażesz, że pielęgniarka zmierzyła ciśnienie i podała leki Pani Neumann? ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………………….

V. Jak poinformujesz, że Pani Wagner poddała się w zeszłym roku operacji biodra i teraz łatwiej jest się jej poruszać? ……………………………………………………………………………………………………… …………………………………………

VI. Jak zapytasz, jak długo Pan Meier powinien zostać na oddziale intensywnej terapii po operacji? ……………………………………………………………………………………………………… ………………………………………..

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →