ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Teresa geht in die Bibliothek – czyli Teresa szuka ciekawej książki, część 2

Teresa geht in die Bibliothek – czyli Teresa szuka ciekawej książki, część 2

W tym tygodniu postanowiłyśmy z Panią Neumann wybrać się do miasta.
1
Chciałyśmy załatwić kilka spraw. Pani Neumann miała umówioną wizytę kontrolną u okulisty, ja natomiast planowałam już od jakiegoś czasu wybrać się do biblioteki i wypożyczyć kilka ciekawych książek. Przeczytałam już prawie wszystkie książki z biblioteczki mojej podopiecznej.
Frau Dukat, haben Sie schon einen Termin beim Augenarzt für mich vereinbart?
[Frał Dukat, haben Zi szon ajnen Termin bajm Ałgenarct fyr miś ferajnbart?]
Pani Dukat, czy umówiła już Pani dla mnie wizytę u okulisty?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, natürlich. Ich habe die Arztpraxis schon angerufen und einen Termin für übermorgen vereinbart.
[Ja, natyrliś. Iś habe di Arctpraksis szon angerufen und ajnen Termin fyr ybamorgen ferajnbart.]
Tak, oczywiście. Zadzwoniłam już do gabinetu lekarskiego i umówiłam Panią na pojutrze.
Wunderbar. Ich möchte noch eine Sache übermorgen erledigen.
[Wundaba. Iś myśte noch ajne Zache ybamorgen erledigen.]
Cudownie. Chciałabym pojutrze załatwić jeszcze jedną sprawę.
Was haben Sie vor?
[Was haben Zi for?]
Co Pani zamierza?
Ich will ein paar Blumensetzlinge kaufen. Anke hat mir versprochen, dass sie mir hilft, sie anzupflanzen.
[Iś wil ajn par Blumenzeclinge kałfen. Anke hat mija ferszprochen, das zi mija hilft, zi ancupflancen.]
Chce kupić kilka sadzonek kwiatów. Anke obiecała mi, że pomoże mi je posadzić.
Ich verstehe. Unsere Nachbarin hat mir letztens ein gutes Blumengeschäft empfohlen. Wir können dorthin fahren.
[Iś ferszteje. Unzere Nachbarin hat mija lectens ajn gutes Blumengeszeft empfolen. Wija kynen dorthin faren.]
Rozumiem. Nasza sąsiadka poleciała mi ostatnio dobrą kwiaciarnię. Możemy tam jechać.
Das ist eine gute Idee. Möchten Sie auch etwas kaufen? Sie haben gestern erwähnt, dass Sie nach einem interessanten Buch suchen.
[Das yst ajne gute Ideje. Myśten Zi ałch etfas kałfen. Zi haben gestern erwejnt, das Zi nach ajnem interesanten Buch zuchen.]
To jest dobry pomysł. Czy też chce Pani coś kupić? Wspominała Pani wczoraj, że szuka Pani ciekawej książki.
Ja, das stimmt. Ich brauche etwas Spannendes zum Lesen, aber ich habe eher daran gedacht, dass ich ein Buch ausleihe.
[Ja, das sztymt. Iś brałche etfas Szpanendes cum Lejzen, aba iś habe eja daran gedacht, das iś ajn Buch ałslaje.]
Tak, zgadza się. Potrzebuję czegoś ciekawego do czytania, ale myślałam raczej o tym, że wypożyczę jakąś książkę.
Haben Sie sich schon in der Bibliothek angemeldet?
[Haben Zi ziś szon in der Bibliotek angemeldet?]
Czy zapisała się już Pani do biblioteki?
Im letzten Monat habe ich mich schon in der Bibliothek angemeldet. Ihre Tochter hat mir damit geholfen.
[Im lecten Monat habe iś miś szon in der Bibliotek angemeldet. Ire Tochta hat mija damyt geholfen.]
W poprzednim miesiącu zapisałam się już do biblioteki. Pani córka mi w tym pomogła.
Ach so, ich verstehe. Für wie lange können Sie die Bücher ausleihen?
[Ach zo, iś ferszteje. Fyr wi lange kynen Zi di Bysia ałslajen?]
Aha, już rozumiem. Na jak długo może Pani wypożyczać książki?
Für 3 Wochen. Jetzt suche ich nach einer spannenden Liebesgeschichte. Ich habe gehört, dass die von Julia Quinn verfassten Bücher lesenswert sind. Einige von ihnen wurden sogar verfilmt. Ich finde, dass ich damit beginne.
[Fyr draj Wochen. Ject zuche iś nach ajna szpanenden Libesgeszichte. Iś habe gehyrt, das di fon Dżulia Kłin ferfasten Bysia lejzenswert zynd. Ajnige fon inen wurden zoga ferfilmt. Iś finde, das iś damyt begine.]
Na 3 tygodnie. Teraz szukam trzymającej w napięciu historii miłosnej. Słyszałam, że książki autorstwa Juli Quinn są warte lektury. Na bazie niektórych z nich powstały nawet filmy. Sądzę, że od tego zacznę.
Ich kenne diese Verfasserin nicht, aber meine Enkelinnen haben alle ihre Bücher verschlungen. Sie sind von ihnen begeistert.
[Iś kene dize Ferfaserin niśt, aba majne Enkelinen haben ale ire Bysia ferszlungen. Zi zynd fon inen begajstert.]
Nie znam tej autorki, ale moje wnuczki pochłonęły wszystkie jej książki. Są nimi zachwycone.
Prima. Sollte ich auch irgendwelches Buch für Sie ausleihen?
[Prima. Zolte iś ałch irgendwelsies Buch fyr Zi ałslajen?]
Super. Powinnam wypożyczyć też dla Pani jakąś książkę?
Nein, danke. Meine Sehkraft lässt nach, deswegen will ich eine kleine Pause vom Lesen machen.
[Najn, danke. Majne Zejkraft lest nach, deswejgen wil iś ajne klajne Pałze fom Lejzen machen.]
Nie, dziękuję. Mój wzrok się pogarsza, dlatego chce sobie zrobić krótką przerwę od czytania.
2
Pani Neumann w przeszłości bardzo dużo czytała, dlatego też temat literatury był jej bliski. Z chęcią dopytywała mnie o moje upodobania.
Welche Bücher lesen Sie meistens Frau Dukat? Ich liebe verschiedene Bücher. Früher konnte man mich als eine echte Leseratte bezeichnen. Die Literatur war meine große Leidenschaft.
[Welsie Bysia lejzen Zi majstens Frał Dukat? Iś libe ferszidene Bysia. Fryła konte man miś als ajne eśte Lejzerate becajchnen. Di Literatuła war majne grose Lajdenszaft.]
Jakie książki czyta Pani przeważnie Pani Dukat? Ja kocham różne książki. Wcześniej można było mnie określać jako prawdziwego mola książkowego. Literatura była moją wielką pasją.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Meistens lese ich Romane, Krimis und Abenteuerbücher. Mein Lieblingsverfasser heißt Maurice Leblanc. Das ist ein sehr bekannter französischer Schriftsteller. Seine Bücher wurden in mehrere Sprachen übersetzt. Was lesen Sie gerne Frau Neumann?
[Majstens lejze iś Romane, Krimis und Abentojabysia. Majn Liblingsferfasa hajst Moris Leblank. Das yst ajn zea bekanta francyzisza Szriftsztela. Zajne Bysia wurden in merere Szprachen ybazect. Was lejzen Zi gerne Frał Nojman?]
Przeważnie czytam powieści, kryminały oraz książki przygodowe. Mój ulubiony autor nazywa się Maurice Leblanc. Jest to bardzo znany francuski pisarz. Jego książki zostały przetłumaczone na wiele języków. A co chętnie Pani czyta, Pani Neumann?
Ich bevorzuge vor allem deutsch- und englischsprachige Literatur. Am liebsten lese ich Erzählungen und Dramen. Als ich studiert habe, habe ich stundenweise in einer Bibliothek gearbeitet. Damals habe ich mich in Literatur verliebt.
[Iś beforcuge for alem dojcz- und englysz-szprachige Literatuła. Am libsten lese iś Ercejlungen und Dramen. Als iś sztudirt habe, habe iś sztundenwajze in ajna Bibliotek gearbajtet. Damals habe iś miś in Literatuła ferlibt.]
Preferuję literaturę niemiecko i anglojęzyczną. Najchętniej czytam opowiadania oraz dramaty. Kiedy studiowałam, pracowałam na godziny w bibliotece. Wtedy zakochałam się w literaturze. Popołudnie minęło nam w miłej atmosferze. Pani Neumann opowiedziała mi o jednej z wielu książek, które uwielbiała. W środę wybrałyśmy się razem do miasta. W bibliotece znalazłam wszystkie tytuły, które mnie interesowały. Pozostało tylko zabrać się do lektury.
3
Dla dociekliwych językowo

Zdania ze spójnikiem trotzdem

W dzisiejszej lekcji poznasz kolejny ze spójników występujący w języku niemieckim. Spójnikiem tym jest trotzdem czyli po polsku mimo to. Po tym spójniku stosujemy szyk przestawny, czyli najpierw mamy czasownik, a dopiero potem podmiot i resztę zdania. Poniżej znajdziesz kilka przykładów z tym spójnikiem.

Frau Wagner hat starke Rückenschmerzen, trotzdem will sie zum Arzt nicht gehen.
Panią Wagner bardzo bolą plecy, mimo to nie chce iść do lekarza. 

Herr Meier kann in der Nacht nicht einschlafen, trotzdem nimmt er keine Schlafmittel ein.
Pan Meier nie może zasnąć w nocy, mimo to nie zażywa żadnych środków nasennych.

Ich habe das ganze Haus durchsucht, trotzdem habe ich meine Brille nicht gefunden.
Przeszukałam cały dom, mimo to nie znalazłam moich okularów.

Es schneit heute, trotzdem gehen wir spazieren.|
Pada dzisiaj śnieg, mimo to idziemy na spacer.

Maria hatte gestern wenig Zeit, trotzdem hat sie uns besucht.
Maria miała wczoraj mało czasu, mimo to nas odwiedziła. 

Thomas hat den ganzen Tag gearbeitet, trotzdem ist er nicht müde.
Thomas pracował cały dzień, mimo to nie jest zmęczony.

4
Czy wiesz, że…?

Przysłowia po niemiecku

W tej lekcji przygotowaliśmy dla Ciebie 5 przysłów w języku niemieckim, które często używamy również w Polsce:

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. – Mowa jest srebrem, a milczenie złotem
Die Wahrheit liegt in der Mitte. – Prawda leży pośrodku.
In der Kürze liegt die Würze. – Lepiej krótko i na temat.
Not macht erfinderisch. – Potrzeba matką wynalazków
Übung macht den Meister. – Praktyka czyni mistrza.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →