ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Ich mag Gartenarbeit. – czyli nowe hobby Teresy, część 2

Ich mag Gartenarbeit. – czyli nowe hobby Teresy, część 2

Sobotnie popołudnie spędzałyśmy z Panią Neumann w jej ogrodzie.
1
Pogoda tej wiosny była wyśmienita, dlatego też często korzystałyśmy z jej uroków.
Frau Neumann, Sie haben einen wunderschönen Garten. Schauen Sie mal! Ihre Blumen beginnen schon zu blühen. Die Luft duftet nach Rosen und Tulpen. Ich liebe diese Jahreszeit.
[Frał Nojman, Zi haben ajnen wundaszynen Garten. Szałen Zi mal! Ire Blumen beginen szon cu blyłen. Di Luft duftet nach Rozen und Tulpen. Iś libe dize Jarescajt.]
Pani Neumann, ma Pani piękny ogród. Proszę spojrzeć! Pani kwiaty zaczynają już kwitnąć. Czuć zapach róż i tulipanów. Kocham tę porę roku.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, Sie haben Recht. Ich liebe auch Frühling. Können Sie bitte ein paar Rosen und Tulpen für mich pflücken? Ich möchte sie in die Vase im Wohnzimmer stellen.
[Ja, Zi haben Reśt. Iś libe ałch Fryling. Kynen Zi byte ajn par Rozen und Tulpen fyr miś pflyken? Iś myśte zi in di Waze im Woncyma sztelen.]
Tak, ma Pani rację. Też kocham wiosnę. Czy może Pani zebrać dla mnie kilka róż i tulipanów? Chciałabym je włożyć do flakonu w salonie.
Ja, natürlich. Frau Neumann, was sind Ihre Lieblingsblumen?
[Ja, natyrliś. Frał Nojman, was zynd Ire Liblingsblumen?]
Tak, oczywiście. Pani Neumann, jakie są Pani ulubione kwiaty?
Meine Lieblingsblumen sind Maiglöckchen und Rosen. Und Ihre?
[Majne Liblingsblumen zynd Majglyksien und Rozen. Und Ire?]
Moje ulubione kwiaty to konwalie i róże. A Pani?
Narzissen und Schneeglöckchen. Jetzt habe ich endlich einen eigenen Garten und kann Blumen anpflanzen. Ich freue mich darüber. Ich mag sehr Gartenarbeit. Das ist mein neues Hobby. Als ich früher in der Stadt in der Wohnung gelebt habe, hatte ich keine Möglichkeit, einen Garten zu haben. Aber jetzt habe ich einen schönen Garten auf dem Lande.
[Narcizen und Szniglyksien. Ject habe iś endliś ajnen ajgenen Garten und kan Blumen anpflancen. Iś froje miś daryba. Iś mag zea Gartenarbajt. Das yst majn nojes Hoby. Als iś fryła in der Sztad in der Wonung gelebt habe, hate iś kajne Mygliśkajt, ajnen Garten cu haben. Aba ject habe iś ajnen szynen Garten ałf dejm Lande.]
Narcyzy oraz przebiśniegi. Teraz nareszcie mam własny ogród i mogę sadzić kwiaty. Cieszę się z tego. Lubię pracę w ogrodzie. To jest moje nowe hobby. Kiedy wcześniej żyłam w mieście w mieszkaniu, nie miałam możliwości, mieć ogrodu. Ale teraz mam piękny ogród na wsi.
Wunderbar. Haben Sie nur Blumen oder auch andere Pflanzen eingesetzt?
[Wundaba. Haben Zi nuła Blumen oda ałch andere Pflancen ajngezect?]
Wspaniale. Czy posadziła Pani tylko kwiaty czy również inne rośliny?
In diesem Jahr habe ich auch ein paar Birken und Weiden eingesetzt. Zudem baue ich Gemüse an. Ich habe ein kleines Beet.
[In dizem Jar habe iś ałch ajn par Birken und Wajden ajngezect. Cudejm bałe iś Gemyze an. Iś habe ajn klajnes Bit.]
W tym roku posadziłam również kilka brzóz i wierzb. Ponadto uprawiam warzywa. Mam małą grządkę.
Welches Gemüse bauen Sie an?
[Welsies Gemyze bałen Zi an?]
Jakie warzywa Pani uprawia?
Gurken, Tomaten, Möhren und Bohnen. Auf diese Weise habe ich immer frisches Gemüse zu Hause und kann mich gesund ernähren.
[Gurken, Tomaten, Myren und Bonen. Ałf dize Wajze habe iś ima fryszes Gemyze cu Hałze und kan miś gezund ernejren.]
Ogórki, pomidory, marchewki oraz fasole. W ten sposób mam zawsze świeże warzywa w domu i mogę się zdrowo odżywiać.
Ja, genau. Als ich jünger war, habe ich auch gerne im Garten gearbeitet. Aber jetzt habe ich leider keine Kraft mehr, meine Pflanzen und meinen Garten zu pflegen. Zum Glück helfen mir meine Tochter und mein Schwiegersohn bei Gartenarbeiten.
[Ja, genał. Als iś jynga war, habe iś ałch gerne im Garten gearbajtet. Aba ject habe iś lajde kajne Kraft mea, majne Pflancen und majnen Garten cu pflegen. Cum Glyk helfen mija majne Tośta und majn Szwigazon baj Gartenarbajten.]
Tak, dokładnie. Jak byłam młodsza, chętnie pracowałam w ogrodzie. Teraz niestety nie mam już sił, aby troszczyć się o moje rośliny i ogród. Na szczęście przy pracach ogrodowych pomagają mi moja córka i mój zięć.
2
Przerwałam na chwilę pogawędkę z Panią Neumann, aby podlać kwiaty.
Frau Neumann! Warten Sie bitte einen Augenblick. Ich nehme die Gießkanne und gieße Ihre Blumen. Seit langer Zeit hat es nicht geregnet. Ich bringe Ihnen auch einen Orangensaft. Möchten Sie irgendwelche Zwischenmahlzeit essen?
[Frał Nojman! Warten Zi byte ajnen Ałgenblik. Iś nejme di Giskane und gise Ire Blumen. Zajt langa Cajt hat es niśt geregnet. Iś bringe Inen ałch ajnen Oranżenzaft. Myśten Zi irgendwelsie Cwyszenmalcajt esen?]
Pani Neumann! Proszę chwilę poczekać. Wezmę konewkę i podleje Pani kwiaty. Dłuższy czas nie padało. Przyniosę Pani też sok pomarańczowy. Chciałaby Pani zjeść jakąś przekąskę?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
In Ordnung. Der Orangensaft reicht mir. Ich bin nicht hungrig.
[In Ordnung. Der Oranżenzaft rajśt mija. Iś bin niśt hungriś.]
W porządku. Sok pomarańczowy mi wystarczy. Nie jestem głodna.
3
Kiedy wróciłam do ogrodu, Pani Neumann poprosiła mnie o rozmowę z jej zięciem:
Frau Dukat, könnten Sie bitte meinen Schwiegersohn anrufen? Er sollte unbedingt zu uns kommen. Das Gras ist zu lang. Er sollte den Rasen mähen. Ich möchte ebenso, damit er die Äste abschneidet.
[Frał Dukat, kynten Zi byte majnen Szwigazon anrufen? Er zolte unbedingt cu uns komen. Das Gras yst cu lang. Er zolte dejn Razen mejen. Iś myśte ejbenzo, damyt er di Este absznajdet.]
Pani Dukat, czy mogłaby Pani zadzwonić do moje zięcia? Powinien koniecznie do nas przyjechać. Trawa jest za długa. Powinien skosić trawnik. Chciałabym również, aby obciął gałęzie.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, selbstverständlich. Ich rufe ihn am Abend an. Ihre Tochter hat mir gestern gesagt, dass sie in der nächsten Woche eine neue Regentonne kaufen wird.
[Ja, zelbstfersztendliś. Iś rufe in am Abend an. Ire Tośta hat mija gestern gezagt, das zi in der nechsten Woche ajne noje Rejgentone kałfen wird.]
Tak, oczywiście. Zadzwonię do niego wieczorem. Pani córka powiedziała mi wczoraj, że w przyszłym tygodniu kupi nowy zbiornik na deszczówkę.
Sehr gut. Alte Regentonne ist schon leider beschädigt und wir können das Regenwasser nicht sammeln. Wir brauchen sie dringend.
[Zea gut. Alte Rejgentone yst szon lajda beszedigt und wija kynen das Rejgenwasa niśt zameln. Wija brałchen zi dringend.]
Bardzo dobrze. Stary zbiornik jest już niestety uszkodzony i nie możemy zbierać deszczówki. Potrzebujemy go pilnie.
4
Dla dociekliwych językowo

Czas przeszły Imperfekt czasowników odmiany mocnej

W poprzedniej lekcji dowiedziałeś się, jak tworzymy czas przeszły od czasowników odmiany mocnej. Tak jak pewnie pamiętasz, najlepiej nauczyć się ich na pamięć, dlatego też przygotowaliśmy dla Ciebie listę 15 użytecznych czasowników w czasie przeszłym Imperfekt, które z pewnością przydadzą Ci się podczas pobytu w Niemczech.

Infinitiv (bezokolicznik)

Imperfekt (czas przeszły)

Znaczenie

backen

buk

piec

finden

fand

znajdować, sądzić

heben

hob

podnosić

laufen

lief

biegać

lesen

las

czytać

rufen

rief

wołać

schneiden

schnitt

kroić

schreiben

schrieb

pisać

sehen

sah

patrzeć

singen

sang

śpiewać

sitzen

saß

siedzieć

sprechen

sprach

mówić

stehen

stand

stać

tragen

trug

nosić

treffen

traf

spotykać

 

Poniżej znajdziesz odmianę przez osoby czasownika sprechen w czasie przeszłym Imperfekt:

sprechen

ich sprach

du sprachst

er, sie, es sprach

wir sprachen

ihr spracht

sie, Sie sprachen

 

5
Czy wiesz, że…?

Berliński Ogród Botaniczny (Botanischer Garten Berlin) – to jeden z największych ogrodów botanicznych na świecie, który cieszy się międzynarodową sławą. Znajduje się niedaleko naszego kraju, dlatego warto go zobaczyć, podróż nie zajmie nam dużo czasu. Ogród znajduje się w berlińskiej dzielnicy Lichterfelde na powierzchni ponad 43 hektarów. Można tam podziwiać ok. 22 tys. wszelakich gatunków roślin praktycznie ze wszystkich kontynentów. Szczególnym zainteresowaniem cieszy się ekspozycja roślin tropikalnych. Założeniem ogrodu jest przedstawianie skupisk roślin w podobnym wyglądzie, jak ma to miejsce w ich środowisku naturalnym. Przy ogrodzie wybudowano również Muzeum Botaniczne. Ogród można podziwiać codziennie w godzinach 9-20. Bilety są w stosunkowo dobrej cennie, osoba dorosła płaci 6 Euro, natomiast osoba uprawniona do skorzystania ze zniżki, m.in. dziecko czy student płaci 3 Euro. Można również kupić kartę rodzinną.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →