ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Frau Dukat bucht ein Zimmer per Internet – czyli Teresa planuje weekendową niespodziankę dla swojego męża, część 2

Frau Dukat bucht ein Zimmer per Internet – czyli Teresa planuje weekendową niespodziankę dla swojego męża, część 2

Wielkimi krokami zbliżały się urodziny moje męża. W tym roku postanowiłam nie wyprawiać wielkiej uczty z tej okazji, zamiast tego spędzić ten dzień tylko z nim. Minęło już trochę czasu od naszej ostatniej wycieczki, dlatego pomyślałam, że nadarza się dobra okazja, aby gdzieś razem wyjechać.
1
Usiadłam więc przed laptopem i przystąpiłam do działania.
Frau Dukat, was suchen Sie im Internet? Schreiben Sie eine Nachricht per E-Mail oder bestellen Sie etwas online?
[Frał Dukat, was zuchen Zi im Internet? Szrajben Zi ajne Nachriśt per Imejl oda besztelen Zi etfas onlajn?]
Pani Dukat, czego szuka Pani w internecie? Pisze Pani maila, czy zamawia Pani coś?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Im nächsten Monat hat mein Ehemann Geburtstag. Ich möchte ihm eine Überraschung bereiten und denke darüber nach, was ich ihm schenke.
[Im nechsten Monat hat majn Ejeman Geburctag. Iś myśte im ajne Ybaraszung berajten und denke daryba nach, was iś im szenke.]
Za miesiąc mój mąż ma urodziny. Chciałabym zrobić mu niespodziankę i zastanawiam się, co mu podarować.
Sie können vielleicht ins Theater oder in die Philharmonie gehen. Was meinen Sie dazu?
[Zi kynen filajśt ins Teata oda in di Filharmoni gejen. Was majnen Zi dacu?]
Mogą Państwo iść do teatru albo do filharmonii. Co Pani o tym sądzi?
Das ist eine gute Idee, aber wir waren schon im letzten Jahr im Theater. Seit vielen Monaten haben wir keinen Ausflug zusammen gemacht. Besser wäre es, irgendwohin zu reisen.
[Das yst ajne gute Ideje, aba wija waren szon im lecten Jar im Teata. Zajt filen Monaten haben wija kajnen Ałsflug gemacht. Besa wejre es, irgendwohin cu rajzen.]
To jest dobry pomysł, ale byliśmy już w zeszłym roku w teatrze. Od wielu miesięcy nie udaliśmy się razem na żadną wycieczkę. Lepiej byłoby, gdzieś pojechać.
Wissen Sie schon, wohin Sie reisen möchten?
[Wisen Zi szon, wohin Zi rajzen myśten?]
Wie Pani już, dokąd chciałaby Pani podróżować?
Mein Ehemann wollte im letzten Jahr, Berlin zu besichtigen, aber er konnte nicht verreisen. Er hat damals viel gearbeitet.
[Majn Ejeman wolte im lecten Jar, Berlin cu beziśtigen, aba er konte niśt fer-rajzen. Er hat damals fil gearbajtet.]
Mój mąż chciał w zeszłym roku zwiedzić Berlin, ale nie mógł wyjechać. Wtedy dużo pracował.
Perfekt. Meine Tochter hat ein paar Monaten in Berlin gewohnt. Ich habe sie zweimal besucht. Berlin ist wirklich eine schöne Stadt. Man kann dort viele Sehenswürdigkeiten besichtigen.
[Perfekt. Majne Tochta hat ajn par Monaten in Berlin gewont. Iś habe zi cwajmal bezucht. Berlin yst wirkliś ajne szyne Sztad. Man kan dort file Zejenswyrdiśkajten beziśtigen.]
Idealnie. Moja córka mieszkała kilka miesięcy w Berlinie. Odwiedziłam ją dwa razy. Berlin jest naprawdę pięknym miastem. Można tam zwiedzić wiele zabytków.
Ich habe auch gehört, dass Berlin sehenswert ist, außerdem habe ich schon einen Reiseführer gekauft und ihn gelesen.
[Iś habe ałch gehyrt, das Berlin zejenswert yst, ałzadejm habe iś szon ajnen Rajzefyra gekałft und in gelesen.]
Też słyszałam, że Berlin jest warty zobaczenia. Poza tym kupiłam już przewodnik i go przeczytałam.
Möchten Sie nach Berlin mit dem Auto oder mit dem Flugzeug reisen?
[Myśten Zi nach Berlin myt dejm Ałto oda mit dejm Flugcojg rajzen?]
Chciałaby Pani podróżować do Berlina samochodem czy samolotem?
Berlin ist nicht weit von Polen entfernt, aber ich reise lieber mit dem Flugzeug. Noch heute kaufe ich zwei Tickets für uns.
[Berlin yst niśt wajt fon Polen entfernt, aba iś rajze liba mit dejm Flugzojg. Noch hojte kałfe iś cwaj Tikec fyr uns.]
Berlin nie jest daleko od Polski, ale podróżuje chętniej samolotem. Jeszcze dzisiaj kupie dwa bilety dla nas.
In Berlin gibt es viele Touristen. Es wäre besser, das Hotel früher zu buchen.
[In Berlin gybt es file Turisten. Es wejte besa, das Hotel fryła cu buchen.]
W Berlinie jest wiele turystów. Lepiej będzie, zarezerwować wcześniej hotel.
Sie haben Recht. Ich suche am Abend ein gutes Hotel. Wenn man früher ein Zimmer reserviert, bezahlt man weniger und man kann auch ein besseres Hotel auswählen.
[Zi haben Reśt. Iś zuche am Abend ajn gutes Hotel. Wen man fryła ajn Cyma rezerwirt, becalt man weniga und man kan ałch ajn beseres Hotel ałswejlen.]
Ma Pani rację. Poszukam wieczorem dobrego hotelu. Kiedy wcześniej rezerwuje się pokój, płaci się mniej i można wybrać lepszy hotel.
2
Następnego ranka przy śniadaniu Pani Neumann była bardzo zainteresowana, czy udało mi się znaleźć odpowiedni hotel na naszą podróż.
Frau Dukat! Haben Sie gestern ein passendes Hotel ausgesucht?
[Frał Dukat! Haben Zi gestern ajn pasendes Hotel ałsgezucht?]
Pani Dukat! Czy znalazła Pani wczoraj odpowiedni hotel?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich habe mehrere Webseiten besucht und viele interessante Angebote gefunden. Es war schwer, nur ein Hotel zu wählen aber ich habe es geschafft. Das Hotel liegt in der Nähe vom Alexanderplatz.
[Iś habe merere Webzajten bezucht und file interesante Angebote gefunden. Es wa szfea, nuła ajn Hotel cu wejlen aba iś habe es geszaft. Das Hotel ligt in der Neje fom Aleksandaplac.]
Odwiedziłam wiele stron i znalazłam dużo ciekawych ofert. Ciężko było, wybrać tylko jeden hotel, ale udało mi się. Hotel leży w pobliżu Alexanderplatz.
Das ist aber ein Glück! Was kostet ein Zimmer pro Nacht?
[Das yst aba ajn Glyk! Was kostet ajn Cyma pro Nacht?]
Co za szczęście! Ile kosztuje pokój za noc?
85 Euro. Ich habe ein Doppelzimmer mit Bad reservieren lassen. Im Hotel gibt es auch ein Schwimmbad und eine Sauna.
[Fynfundachciś Ojro. Iś habe ajn Dopelcyma mit Bad rezerwiren lasen. Im Hotel gybt es ałch ajn Szwymbad und ajne Zona.]
85 Euro. Zarezerwowałam pokój dwuosobowy z łazienką. W hotelu jest również basen i sauna.
Ist das ein Zimmer mit Voll- oder Halbpension?
[Yst das ajn Cyma myt Fol- oder Halbpenzjon?]
Jest to pokój z pełnym, czy niepełnym wyżywieniem?
Nur das Frühstück ist im Preis inbegriffen, aber die anderen Mahlzeiten sind auch erhältlich.
[Nuła das Frysztyk yst im Prajs inbegrifen, aba di anderen Malcajten zynd ałch erheltliś.]
Tylko śniadanie jest wliczone w cenę, ale jest możliwość dokupienia innych posiłków
Das ist eine gute Lösung. Man kann auch während der Besichtigung der Stadt ins Restaurant gehen und etwas Leckeres außerhalb des Hotels essen.
[Das yst ajne gute Lyzung. Man kan ałch wejrend der Beziśtigung der Sztad ins Restorą gejen und etfas Lekeres ałzerhalb des Hotels esen.]
To jest dobre rozwiązanie. Można podczas zwiedzania miasta iść do restauracji i zjeść coś pysznego poza hotelem.
Das Zimmer ist gut ausgestattet. Der Fernseher und die Klimaanlage sind zur Verfügung.
[Das Cyma yst gut ałsgesztatet. Der Fernzeja und di Klima-anlage zynd cuła Ferfygung.]
Pokój jest dobrze wyposażony. Telewizor i klimatyzacja są do dyspozycji.
Wie lange bleiben Sie dort?
[Wi lange blajben Zi dort?]
Jak długo tam Państwo zostaną?
2 Nächte. Wir verreisen nur übers Wochenende. Das Hotel gefällt mir sehr. Keine Anzahlung ist notwendig, man kann auch die Reservierung kostenlos rückgängig machen.
[Cwaj Neśte. Wija fer-rajzen nuła ybers Wochenende. Das Hotel gefelt mija zea. Kajne Ancalung yst notwendiś, man kan ałch di Rezerwirung kostenlos rykgengiś machen.]
Dwie noce. Wyjeżdżamy tylko na weekend. Hotel bardzo mi się podoba. Zaliczka nie jest konieczna, można również anulować rezerwacje bez poniesienia kosztów.
Ich hoffe, dass Sie mit dieser Reise zufrieden sein werden.
[Iś hofe, das Zi mit diza Rajze cufriden zajn werden.]
Mam nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z podróży.
Bestimmt. Dieses Hotel erfreut sich eines guten Rufes und Berlin ist wunderschön.
[Besztymt. Dizes Hotel erfrojt ziś ajnes guten Rufes und Berlin yst wundaszyn.]
Na pewno. Ten Hotel cieszy się dobrą opinią i Berlin jest przepiękny.
3
Dla dociekliwych językowo

Kiedy używamy rodzajnika zerowego – czyli kiedy przed rzeczownikiem nie musi stać rodzajnik

Rodzajnika nie używamy:

- przed imionami oraz nazwiskami:

Mathias fährt mit dem Zug.
Meier geht am Abend spazieren.

- przed nazwami państw, części świata oraz miast, które są rodzaju nijakiego:

Wir reisen nach Spanien.
In Berlin gibt es viele Sehenswürdigkeiten.
In Asien wohnt mein Freund.

- po wyrazach określających miarę, ilość albo ciężar:

Maria kauft 4 Liter Apfelsaft und 1 Kilo Fleisch.
Er muss auf eine Gruppe Kinder aufpassen.
Ich habe eine Menge Menschen vor dem Geschäft gesehen. 

- jeśli przed rzeczownikami mamy przysłówek wenig albo viel:

Frau Wagner muss viel Obst essen.
Er trinkt wenig Wasser

- przed rzeczownikami opisującymi narodowość, religię, funkcję społeczną bądź zawód:

Herr Neumann ist Lehrer.
Maria ist Polin.
Lucas ist Katholik.
Jakob ist Jude.
Er arbeitet als Beamte.

- przed rzeczownikami niepoliczalnymi takimi jak: materiały, minerały, metale, a także bliżej nieokreślonymi:

Er schenkt seiner Frau einen Ring aus Gold.
Richard trinkt gerne Mineralwasser.
Sie will eine Kette aus Silber kaufen.

- jeśli przed rzeczownikami znajduje się liczebniki główne:

Frau Müller hat 2 Enkelkinder.
Sie bekommt 3 Geschenke zum Geburtstag.

- kiedy przy rzeczownikach występują zaimki:

In diesem Monat will er regelmäßig Sport treiben.
Seine Mutter kommt heute zum Besuch.
In welchem Haus wohnt er? 

- w stałych zwrotach:

Er hat Angst vor Hunden.
Sie spielt gerne Gitarre.
Ich nehme Abschied von meinen Freunden.
Matthias arbeitet Tag und Nacht.
Das kommt nicht in Frage.

- kiedy opisujemy kogo coś jest:

Evas Auto steht in der Garage.
Matthias Bücher liegen auf dem Tisch. 

- czasami po przyimkach: zu, nach, ohne, vor:

Zu Ostern bemalt man Eier.
Zu Weihnachten schmückt man den Weihnachtsbaum.
Er ist ohne Arbeit.
Vor Ostern fasten wir.
Er fliegt nach Berlin.

4
Dla dociekliwych językowo

Katedra w Kolonii

Katedra w Kolonii (Kölner Dom) jest jednym z najchętniej odwiedzanych zabytków naszych zachodnich sąsiadów, rocznie odwiedza ją ok. 6 milionów turystów. Pełna nazwa katedry to Katedra św. Piotra i Najświętszej Marii Panny w Kolonii. Ta gotycka katedra jest jedną z najwyższych i największych katolickich świątyń na świecie oraz jednym z najważniejszych kościołów katolickich w Niemczech. Niezwykłym skarbem katedry jest relikwiarz Trzech Króli. Dla Polaków katedra również jest ważnym miejscem, ponieważ w kaplicy św. Jana Chrzciciela znajduje się grób żony króla Mieszka II –  królowej Rychezy. Większość okien katedry jest zdobiona witrażami, najstarsze pochodzą z XIII w. Budowa świątyni trwała ponad 600 lat, rozpoczęła się 1248 roku, a skończyła w 1880 roku. Zwiedzanie katedry w Kolonii jest bezpłatne, jednak, jeśli ktoś chce wejść na wieżę, albo do skarbca w podziemiach musi się liczyć z dodatkową opłatą.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →