ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Das polnische Essen – czyli Teresa przygotowuje dla Pani Neumann swoje popisowe danie, część 2

Das polnische Essen – czyli Teresa przygotowuje dla Pani Neumann swoje popisowe danie, część 2

Pani Neumann zawsze z ciekawością słuchała opowieści o mojej rodzinie i naszych tradycjach. Spodobały jej się polska kultura oraz nasze zwyczaje, dlatego w ten weekend postanowiłam ją zapoznać również z naszą polską kuchnią.
1
Wybór dania mógł być tylko jeden, od razu pomyślałam o pierogach. Dla Pani Neumann była to nowa potrawa, ale dużo dobrego słyszała już o naszym narodowych przysmaku:
Frau Neumann, zu Mittag möchte ich heute typische polnische Speise für uns zubereiten. Was meinen Sie dazu?
[Frał Nojman, cu Mitag myśte iś hojte typisze polnisze Szpajze fyr uns cuberajten. Was majnen Zi dacu?]
Pani Neumann, na obiad chciałabym dzisiaj dla nas przygotować typową polską potrawę. Co Pani o tym sądzi?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das ist eine gute Idee. Ich habe gehört, dass die polnischen Speisen lecker sind, aber ich hatte noch nie die Möglichkeit, etwas Polnisches auszuprobieren. Das mache ich jetzt gerne.
[Das yst ajne gute Ideje. Iś habe gehyrt, das di polniszen Szpajzen leka zynd, aba iś hate noch ni di Mygliśkajt, etfas Polniszes ałscuprobiren. Das mache iś ject gerne.]
To jest dobry pomysł. Słyszałam, że polskie potrawy są pyszne, ale jeszcze nigdy nie miałam możliwości spróbować czegoś polskiego. Teraz to chętnie zrobię.
Das freut mich. Ich muss nur nachschauen, ob wir alle nötigen Produkte zu Hause haben.
[Das frojt miś. Iś mus nuła nachszałen, ob wija ale nytigen Produkte cu Hałze haben.]
Cieszę się. Muszę tylko sprawdzić, czy mamy wszystkie potrzebne produkty w domu.
Was möchten Sie zubereiten? Was haben Sie vor?
[Was myśten Zi cuberajten? Was haben Zi for?]
Co chciałaby Pani przygotować? Co Pani zamierza?
Ich will russische Piroggen zubereiten.
[Iś wil rusisze Pirogen cuberajten.]
Chce przygotować pierogi ruskie.
Fantastisch. Kocht ihr auch in Polen andere Sorten von Piroggen?
[Fantastysz. Kocht ija ałch in Polen andere Zorten fon Pirogen?]
Fantastycznie. Gotujcie jeszcze w Polsce inne rodzaje pierogów?
Ja, natürlich. Bei uns gibt es auch Piroggen mit Kraut und Pilzen, Piroggen mit Erdbeeren und Pflaumenknödel. Meine Töchter lieben Piroggen.
[Ja, natyrliś. Baj uns gibt es ałch Pirogen mit Krałt und Pilcen, Pirogen mit Erdberen und Pflałmenknydel. Majne Tyśta liben Pirogen.]
Tak, oczywiście. U nas są też pierogi z kapustą i grzybami, pierogi z truskawkami oraz knedle ze śliwkami. Moje córki kochają pierogi.
Ah so? Welche Produkte brauchen wir?
[Ach zo? Welsie Produkte brałchen wija?]
Ach tak? Jakich produktów potrzebujemy?
Wir brauchen Kartoffeln, Mehl, Quark, Eier, Butter, Zwiebeln und Wasser.
[Wija brałchen Kartofeln, Mel, Kłark, Aja, Buta, Cfibeln und Wasa.]
Potrzebujemy ziemniaków, mąki, białego sera, jajek, masła, cebul oraz wody.
Alle Zutaten sollten Sie in der Küche finden. Gestern hat Anke Einkäufe gemacht.
[Ale Cutaten zolten Zi in der Kysie finden. Gestern hat Anke Ajnkojfe gemacht.]
Wszystkie składniki powinna Pani znaleźć w kuchni. Wczoraj Anke zrobiła zakupy.
Sie haben Recht!
[Zi haben Reśt!]
Ma Pani rację!
Kann ich Ihnen helfen? Ich kann etwas schälen oder schneiden.
[Kan iś Inen helfen? Iś kan etfas szejlen oda sznajden.]
Mogę Pani pomóc? Mogę coś obrać albo pokroić.
Das ist aber nett von Ihnen. Schälen Sie bitte die Kartoffeln! Ich mache inzwischen den Teig.
[Das yst aba net fon Inen. Szejlen Zi byte di Kartofeln! Ich mache incfiszen dejn Tajg.]
To miło z Pani strony. Proszę obrać ziemniaki! Ja międzyczasie zrobię ciasto.
Wie kommt es weiter mit Kartoffeln?
[Wi komt es wajta mit Kartofeln?]
Co dalej z ziemniakami?
Wir müssen dann Kartoffeln kochen, wir brauchen sie für die Piroggenfüllung.
[Wija mysen dan Kartofeln kochen, wija brałchen zi fyr di Pirogenfylung.]
Musimy później ugotować ziemniaki, potrzebujemy ich do farszu do pierogów.
Verstehe. Und wie lange bereitet man die Piroggen zu?
[Ferszteje. Und wi lange berajtet man di Pirogen cu?]
Rozumiem. A jak długo przygotowuje się pierogi?
Ungefähr zwei Stunden.
[Ungefea cwaj Sztunden.]
Około dwie godziny.
Was machen Sie jetzt?
[Was machen Zi ject?]
Co teraz Pani robi?
Am Anfang siebe ich das Mehl auf das Backbrett. Dann gebe ich Salz, Wasser und Eier dazu und knete den Teig so lange, bis eine glatte Kugel entsteht.
[Am Anfang zibe iś das Mel ałf das Bakbret. Dan gejbe iś Salc, Wasa und Eja dacu und knete dejn Tajg zo lange, bis ajne glate Kugel entsztejt.]
Na początku przesieję mąkę na stolnicę. Później dodam soli, wody oraz jajka i będę ugniatać ciasto tak długo, aż powstanie gładka kula.
2
Kiedy przygotowywałam ciasto na pierogi Pani Neumann wstawiła ziemniaki do gotowania. Cieszyła się bardzo, że mogła razem ze mną pogotować. Po kilkudziesięciu minutach ziemniaki były już ugotowane.
Frau Dukat, die Kartoffeln sind schon fertig. Was machen wir weiter?
[Frał Dukat, di Kartofeln zynd szon fertiś. Was machen wija wajta?]
Pani Dukat, ziemniaki są już gotowe. Co robimy dalej?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Jetzt lassen wir die Kartoffeln abkühlen und in ein paar Minuten stampfen wir sie.
[Ject lasen wija di Kartofeln abkylen und in ajn pa Minuten sztampfen wija zi.]
Teraz odłożymy ziemniaki aby wystygły i za kilka minut je utłuczemy.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
Ich schneide noch die Zwiebel in Würfel und brate sie goldbraun in der Pfanne an.
[Iś sznajde noch di Cfibel in Wyrfel und brate zi goldbrałn in der Pfane an.]
Pokroję jeszcze cebulę w kostkę i zeszklę ją na patelni.
3
Po podsmażeniu cebuli zabrałam się za wymieszanie wszystkich składników farszu.
Gut. Jetzt können wir schon Quark mit Kartoffelmasse und gebratener Zwiebel vermengen und die Füllung mit Pfeffer und Salz würzen.
[Gut. Ject kynen wija szon Kłark mit Kartofelmase und gebratena Cfibel fermengen und di Fylung mit Pfefa und Salc wyrcen.]
Dobrze. Teraz możemy już wymieszać biały ser z masą ziemniaczaną oraz podsmażoną cebulą oraz doprawić farsz pieprzem i solą.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
4
Kiedy farsz był już gotowy przyszedł czas na rozwałkowanie ciasta oraz wyrobienie pierogów.
Frau Neumann, die Füllung ist schon bereit. Ich hole den Teig und rolle ihn aus. Könnten Sie mir bitte ein Glas geben?
[Frał Nojman, di Fylung yst szon berajt. Iś hole dejn Tajg und role in ałs. Kynten Zi mija byte ajn Glas gejben?]
Pani Neumann, farsz jest już przygotowany. Przyniosę ciasto i je rozwałkuje. Czy mogłaby mi Pani podać szklankę?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wozu brauchen Sie ein Glas?
[Wocu brałchen Zi ajn Glas?]
Do czego jest Pani potrzebna szklanka?
Ich will Kreise aus dem Teig ausstechen. Auf jeden Kreis gebe ich später einen Teelöffel Füllung und verschließe ihn zu einem Halbmond.
[Iś wil Krajze ałs dejm Tajg ałs-sztesien. Ałf jeden Krajz gebe iś spejta ajnen Tilyfel Fylung und ferszlise in cu ajnem Halbmond.]
Chcę wyciąć okręgi z ciasta. Na każdy okrąg dam później małą łyżeczkę farszu i zamknę go w kształt półksiężyca.
Frau Dukat, es ist nicht so schwer, Piroggen zuzubereiten. Aber man braucht viel Zeit dafür.
[Frał Dukat, es yst niśt zo szfea, Pirogen cucuberajten. Aba man brałcht fil Cajt dafyr.]
Pani Dukat, nie jest to aż tak trudne, przygotować pierogi. Ale potrzeba na to dużo czasu.
5
Dla dociekliwych językowo

Spójnik ob 

W tej lekcji poznasz spójnik ob, który w języku polskim oznacza czy

Dzięki temu spójnikowi możemy utworzyć zdanie poboczne, w którym czasownik będzie występował na końcu. Kilka przykładów zdań z tym spójnikiem znajdziesz poniżej. 

 

Ich weiß nicht, ob Sie diese Medikamente einnehmen sollten

Nie wiem, czy powinna Pani przyjmować te lekarstwa. 

 

Sie hat keine Ahnung, ob ihre Mutter morgen einen Termin beim Zahnarzt hat. 

Ona nie ma pojęcia, czy jej mama ma jutro wizytę u dentysty. 

 

Wir sind nicht sicher, ob unser Sohn aus Bremen schon zurückgekommen ist. 

Nie jesteśmy pewni, czy nasz syn wrócił już z Bremen. 

 

Herr Meier will davon erfahren, ob er eine Diät halten muss. 

Pan Meier chce się dowiedzieć, czy musi trzymać dietę. 

6
Czy wiesz, że…?

Schleswig-Holstein Gourmet Festival to jeden z najbardziej znanych i cieszących się dużą popularnością festiwali kulinarnych u naszych zachodnich sąsiadów. Jest organizowany już od ponad 30 lat na północy Niemiec w landzie Szlezwik Holsztyn. Odbywa się on co roku i trwa od września do marca. Podczas tego festiwalu przygotowują swoje potrawy jedni z najlepszych szefów kuchni w Europie docenieni gwiazdkami Michelin. Można tutaj skosztować różnorodnej kuchni z wielu zakątków świata. Festiwal odwiedza każdego roku tysiące osób.  

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →