ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Beim Friseur – czyli Pani Neumann idzie do fryzjera, część 2

Beim Friseur – czyli Pani Neumann idzie do fryzjera, część 2

Często ze swoimi Podopiecznymi wychodzę na świeże powietrze. To nie tylko czas spędzony na spacerowaniu. Można wtedy również porozmawiać o jakiejś nowince lokalnej ;) W tym wypadku ja nawiązałam do nowo otwartego salonu fryzjerskiego. Jak porozmawiać o salonie, a także jak poradzić sobie podczas wizyty? Zapraszam do lektury.
1
Tej soboty pogoda była wyśmienita, dlatego też postanowiłam nakłonić Panią Neumann na krótki spacer, abyśmy mogły zaczerpnąć świeżego powietrza.
Frau Neumann, heute haben wir wirklich ein schönes Wetter. Der Himmel ist blau und wolkenlos genauso wie in Spanien. Möchten Sie vielleicht in den Park gehen?
[Frał Nojman, hojte haben wija wirkliś ajn szynes Weta. Der Himel yst blał und wolkenlos. Myśten Zi filajśt in dejn Park gejen?]
Pani Neumann, dzisiaj mamy naprawdę ładną pogodę. Niebo jest niebieskie i bezchmurne dokładnie tak jak w Hiszpanii. Czy chciałaby Pani przejść się do parku?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, gerne. Ich möchte Ihnen über etwas erzählen, wovon ich gestern erfahren habe. Holen Sie bitte nur meinen Rollator und wir können ausgehen.
[Ja, gerne. Iś myśte Inen yba etfas ercejlen, wofon iś gestern erfaren habe. Holen Zi byte nuła majnen Rolator und wija kynen ałsgejen.]
Tak, chętnie. Chciałabym Pani opowiedzieć o czymś, o czym dowiedziałam się wczoraj. Proszę przynieść mój balkonik i możemy wychodzić.
2
Spacerując po parku ucięłyśmy sobie z Panią Neumann krótką pogawędkę:
Ich habe gestern mit Frau Adenauer gesprochen. Sie hat mir gesagt, dass in der Nähe von uns ein neuer Friseursalon eröffnet wurde. Sie war schon dort und ist sehr zufrieden.
[Iś habe gestern mit Frał Adenała geszprochen. Zi hat mija gesagt, das in der Neje fon uns ajn noja Frizułazalon eryfnet wurde. Zi wa szon dort und yst zea cufriden.]
Rozmawiałam wczoraj z Panią Adenauer. Powiedziała mi, że w naszej okolicy został otwarty nowy salon fryzjerski. Była już tam i jest bardzo zadowolona.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ah so? Das ist ausgezeichnet.
[Ah zo? Das yst ałsgecajchnet.]
Ach tak? To wspaniale.
In dem letzten Monat konnte ich zum Friseur nicht gehen und musste den Termin absagen, weil ich krank war. Aber jetzt fühle ich mich zum Glück viel besser.
[In dejm lecten Monat konte iś cum Frizuła niśt gejen und muste dejn Termin abzagen, wajl iś krank wa. Aba ject fyle iś miś cum Glyk fil besa.]
Miesiąc temu nie mogła iść do fryzjera i musiałam odwołać wizytę, ponieważ byłam chora. Ale teraz czuje się na szczęście o wiele lepiej.
Ja, das stimmt. Was möchten Sie mit Ihren Haaren machen? Haben Sie irgendwelche Idee?
[Ja, das sztymt. Was myśten Zi myt Iren Haren machen? Haben Zi irgendwelsie Ideje?]
Tak, zgadza się. Co chciałaby Pani zrobić z swoimi włosami? Czy ma Pani jakiś pomysł?
Meine Haarfarbe gefällt mir nicht mehr. Ich lasse mir die Haare blond färben und ein paar Zentimeter schneiden.
[Majne Ha-farbe gefelt mija niśt mea. Iś lase mija di Hare blond ferben und ajn pa Centimeta sznajden.]
Mój kolor włosów już mi się nie podoba. Pofarbuje sobie włosy na blond i obetnę je o kilka centymetrów.
Sollte ich einen Termin in diesem Friseursalon für Sie vereinbaren?
[Zolte iś ajnen Termin in dizem Frizułazalon fyr Zi ferajnbaren?]
Czy powinnam Pani umówić wizytę w tym salonie fryzjerskim?
Nein danke, das ist nicht notwendig. Ich habe schon diesen Friseursalon am Morgen angerufen und einen Termin vereinbart.
[Najn danke, das yst niśt notwendiś. Iś habe szon dizen Frizułazalon am Morgen angerufen und ajnen Termin ferajnbart.]
Nie dziękuję, nie jest to konieczne. Zadzwoniłam już rano do tego salonu i umówiłam wizytę.
Wann fahren wir denn zum Friseur?
[Wan faren wija den cum Frizuła?]
Kiedy więc jedziemy do fryzjera?
Ich habe einen Termin in der nächsten Woche, am Freitag, um 10 Uhr.
[Iś habe ajnen Termin in der nechsten Woche, am Frajtag, um cejn Uła.]
Mam termin w następnym tygodniu, w piątek, o godzinie dziesiątej.
Wunderbar!
[Wundaba!]
Wspaniale!
3
Czas szybko upłynął i już był piątek rano. Pomogłam Pani Neumann się przyszykować i wyruszyłyśmy w drogę. Rzeczywiście salon był kilka przecznic od naszego domu, dlatego szybko dotarłyśmy na miejsce:
Guten Tag! Mein Name ist Neumann. Ich habe mich telefonisch für heute verabredet. Das ist meine Betreuerin Frau Dukat. Kann sie hier für mich warten?
[Guten Tag! Majn Name yst Nojman. Iś habe miś telefonisz fyr hojte ferabredet. Das yst majne Betrojerin Frał Dukat. Kan zi hija fyr miś warten?]
Dzień dobry! Moje nazwisko Neumann. Umawiałam się telefonicznie na dzisiaj. To jest moja opiekunka Pani Dukat. Czy może ona tutaj poczekać na mnie?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, klar. Frau Dukat, Setzten Sie sich auf den Sessel! Sie können etwas lesen. Wir haben verschiedene Zeitungen und Zeitschriften. Ich kümmere mich inzwischen um Frau Neumann. Frau Neumann, Kommen Sie mit!
[Ja, kla. Frał Dukat, Zecen Zi ziś ałf dejn Zesel! Zi kynen etfas lejzen. Wija haben ferszidene Cajtungen und Cajtszriften. Iś kymere miś incfiszen um Frał Nojman. Frał Nojman, Komen Zi myt!]
Tak, jasne. Pani Dukat, proszę usiąść na fotelu. Może Pani coś poczytać. Mamy różne gazety i czasopisma. Międzyczasie ja zajmę się Panią Neumann. Pani Neumann, proszę pójść ze mną!
4
Salon mi się bardzo spodobał, był nowoczesny i ładnie urządzony, obsługa była miła i pomocna. Pani Neumann również wyglądała na zadowoloną.
Nehmen Sie bitte den Platz Frau Neumann! Was möchten Sie mit Ihren Haaren machen?
[Nejmen Zi byte dejn Plac Frał Nojman! Was myśten Zi mit Iren Haren machen?]
Proszę zająć miejsce Pani Neumann! Co chciałaby Pani zrobić z swoimi włosami?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Meine Haarfarbe gefällt mir nicht mehr. Sie ist zu dunkel. Ich möchte mir die Haare jetzt blond färben lassen.
[Majne Ha-farbe gefelt mija niśt mea. Zi yst cu dunkel. Iś myśte mija di Hare ject blond ferben lasen.]
Mój kolor włosów już mi się nie podoba. Jest za ciemny. Chciałabym pofarbować sobie włosy na blond.
Möchten Sie Ihnen auch die Haare schneiden lassen?
[Myśten Zi Inen ałch di Hare sznajden lasen?]
Czy chciałaby Pani sobie obciąć też włosy?
Ja, Schneiden Sie bitte aber nur die Spitzen!
[Ja, Sznajden Zi byte aba nuła di Szpicen!]
Tak, ale niech Pani obetnie proszę tylko końcówki!
Alles klar. Kommen Sie bitte zum Waschbecken mit!
[Ales kla. Komen Zi byte cum Waszbeken myt!]
Wszystko jasne. Proszę ze mną pójść do umywalki!
Ist das Wasser nicht zu warm?
[Yst das Wasa niśt cu warm?]
Czy woda nie jest za ciepła?
Nein, das Wasser ist gut. Was riecht so schön?
[Najn, das Wasa yst gut. Was richt zo szyn?]
Nie, woda jest dobra. Co tak pięknie pachnie?
Das ist das Shampoo. Es duftet nach Orangenblüten. Die Haare sind schon nass, wir fangen mit der Tönung an.
[Das yst das Szampu. Zi duftet nach Oranżenblyten. Di Hare zynd szon nas, wija fangen mit der Tynung an.]
To jest szampon. Pachnie kwiatami pomarańczy. Włosy są już mokre, zaczynamy z farbowaniem.
5
Nasza wizyta w salonie trochę trwała, ale Pani Neumann była zachwycona swoją nową fryzurą. Obiecała tam wrócić na kolejną wizytę.
Frau Dukat, wie gefällt Ihnen meine neue Frisur?
[Frał Dukat, wi gefelt Inen majne noje Frizuła?]
Pani Dukat, jak podoba się Pani moja nowa fryzura?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Die Frisur steht Ihnen gut. Sie sehen modern, junger und elegant aus. Sie gewinnen durch Ihre neue Frisur.
[Di Frizuła sztejt Inen gut. Zi zejen modern, junga und eligant ałs. Zi gewinen durś Ire noje Frizuła.]
Ładnie Pani w tej fryzurze. Wygląda Pani nowocześnie, młodziej i elegancko. Wygląda Pani korzystniej w swojej nowej fryzurze.
Vielen Dank! Ich bin mit dieser Frisur sehr zufrieden. Ich muss noch die Rechnung bezahlen. Warten Sie noch einen Augenblick!
[Filen Dank! Iś bin myt diza Frizuła zea cufriden. Iś mus noch di Reśnung becalen. Warten Zi noch ajnen Ałgenblik!]
Dziękuję bardzo! Jestem bardzo zadowolona z tej fryzury. Muszę jeszcze zapłacić rachunek. Niech Pani chwilę jeszcze poczeka!
Ich möchte die Rechnung begleichen. Wie viel sollte ich bezahlen?
[Iś myśte di Reśnung beglajsien. Wi fil zolte iś becalen?]
Chciałabym uregulować rachunek. Ile powinnam zapłacić?
Waschen, färben, schneiden, föhnen und legen. Das macht zusammen 70 Euro.
[Waszen, ferben, sznajden, fynen und legen. Das macht cuzamen zibciś Ojro.]
Mycie, farbowanie, obcinanie, suszenie i układanie. To będzie razem 70 Euro.
Gut, dann gebe ich Ihnen 75 Euro. Der Rest ist für Sie.
[Gut, dan gejbe iś Inen fynfundzibciś Ojro. Der Rest yst fyr Zi.]
Dobrze, w takim razie dam Pani 75 Euro. Reszta jest dla Pani.
Vielen Dank. Auf Wiedersehen!
[Filen Dank. Ałf Widazejen!]
Dziękuję bardzo. Do widzenia!
Auf Wiedersehen!
[Ałf Widazejen!]
Do widzenia!
6
Dla dociekliwych językowo

Spójnik denn 

W tej lekcji poznasz kolejny spójnik, jakim jest spójnik denn. Można go stosować zamiennie z spójnikiem weil. Jego również tłumaczymy na język polski jako ponieważ, bądź bo. Zdania z tym spójnikiem tworzymy łatwiej, ponieważ po spójniku denn występuje szyk prosty, czyli po nim mamy podmiot, a potem odpowiednio odmieniony czasownik. Kilka przykładowych zdań z tym spójnikiem znajdziesz poniżej: 

 

Herr Wagner muss die Medikamente einnehmen, denn er hat einen hohen Blutdruck. 

Pan Wagner musi zażyć lekarstwa, ponieważ/bo ma wysokie ciśnienie. 

 

Frau Müller sollte die Brille tragen, denn sie ist sehbehindert. 

Pani Müller powinna nosić okulary, ponieważ/bo ma wadę wzroku. 

 

Er bewegt sich mit dem Rollstuhl, denn er hatte vor einem Monat einen schweren Unfall. 

On porusza się na wózku, ponieważ/bo miał przed miesiącem poważny wypadek. 

 

Frau Meier hat leider das Frühstück nicht gegessen, denn sie hatte keinen Appetit. 

Pani Meier niestety nie zjadła śniadania, ponieważ/bo nie miała apetytu. 

 

Ich besuche heute meine Freunde, denn sie haben mich zum Abendessen eingeladen. 

Odwiedzam dzisiaj moich przyjaciół, ponieważ zaprosili mnie na kolacje. 

 

Maria ist nach Italien gefahren, denn sie hat dort neue Arbeit gefunden. 

Maria wyjechała do Włoch, ponieważ/bo znalazła tam nową pracę. 

7
Czy wiesz, że…?

Przysłowia po niemiecku 

 

W tej lekcji przygotowaliśmy dla Ciebie 5 przysłów w języku niemieckim, które często używamy również w Polsce: 

 

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej – Zu Hause ist es am schönsten. 

Lepiej późno niż wcale – Besser spät als nie. 

Nie chwal dnia przed zachodem słońca – Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 

Kto się lubi, ten się czubi – Was sich liebt, das neckt sich. 

Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni – Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 

  

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →