Praca dla opiekunek w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Jak mogę Pani pomóc? - czyli wsparcie w pielęgnacji, część 2

Jak mogę Pani pomóc? - czyli wsparcie w pielęgnacji, część 2

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
Pierwsze dni na terenie Niemiec biegły bardzo szybko. Niedługo po moim przyjeździe miałam towarzyszyć pani Neumann podczas wizyty u lekarza. Tego dnia wstałam wcześniej, aby przygotować mojej podopiecznej śniadanie. Schodząc do kuchni zauważyłam, że pani Neumann już siedziała na swoim łóżku i czytała gazetę. Przywitałam się z nią i zabrałam się za przygotowanie śniadania. Następnie szybko nakryłam do stołu i wspólnie zjadłyśmy posiłek.
Frau Dukat, das Frühstück war sehr lecker.
[Frał Dukat, das Frysztyk waa zea leka.]
Pani Dukat, śniadanie było bardzo pyszne.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Danke!
[Danke!]
Dziękuję!
Wissen Sie, ich muss heute zum Arzt gehen.
[Wisen Zi, iś mus hojte cum Arct gejen.]
Wie Pani, muszę dzisiaj iść do lekarza.
Ja. Soll ich Ihnen helfen?
[Ja. Zol iś Inen helfen?]
Tak. Czy mam Pani pomóc?
Ja, zuerst helfen Sie mir bitte beim Duschen.
[Ja, cuerst helfen Zi mija byte bajm Duszen.]
Tak, najpierw proszę mi pomóc przy prysznicu.
Entschuldigung, was ist „duschen“?
[Entszuldigung, was yst „duszen“?]
Przepraszam, co to jest „duschen“?
Duschen? Hmmm… Also – Waschen?
[Duszen? Hmm… Alzo – Waszen?]
Brać prysznic? Hm… Czyli – myć?
Ach, waschen, ich verstehe jetzt.
[Ach, waszen, iś ferszteje ject.]
Aha, myć, już rozumiem.
Na gut, also gehen wir jetzt ins Badezimmer.
[Na gut, alzo gejen wija ject ins Badecyma.]
No dobrze, chodźmy więc teraz do łazienki.
2
Poszłyśmy z panią Marie do łazienki, gdzie pomogłam jej się rozebrać i wejść pod prysznic. Ponieważ potrzebowała przy myciu wsparcia, opisywałam po kolei, co robię, tak, by seniorka czuła się komfortowo.
Frau Neumann, ich wasche jetzt ihre Haare….. und jetzt die Hände…. und jetzt die Beine… und den Rücken. Gut. Alles ist fertig.
[Frał Nojman, iś wasze ject ire Haare... und ject di Hende... und ject di Bajne… und den Ryken. Gut. Ales yst fertyś.]
Pani Neumann, teraz myję Pani włosy… a teraz ręce… a teraz nogi... i plecy. Dobrze. Wszystko jest gotowe.]
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Kämmen Sie mir jetzt bitte meine Haare.
[Kemen Zi mija ject byte majne Haare.]
Proszę uczesać mi teraz włosy.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
Können Sie mir meine Kleidung geben? Meinen Rock und meine Bluse, bitte.
[Kynen Zi mija majne Klajdung gejben? Majnen Rok und majne Bluze, byte.]
Może podać mi Pani moje ubrania? Moją spódnicę i moją bluzkę, proszę.
Wo sind Ihr Rock und Ihre Bluse?
[Wo zind Ija Rok und Ire Bluze?]
Gdzie jest Pani spódnica i Pani bluzka?
In meinem Zimmer.
[In majnem Cyma.]
W moim pokoju.
Warten Sie bitte ein Moment!
[Warten Zi byte ajn Moment!]
Proszę chwilę poczekać.
3
Kiedy już przyniosłam pani Neumann ubranie i pomogłam się jej ubrać, byłyśmy prawie gotowe do wyjścia.
Ich putze jetzt meine Zähne und wir können gleich gehen.
[Iś puce ject majne Cejne und wija kynnen glajś gejen.]
Umyję sobie teraz zęby i możemy zaraz iść.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Natürlich.
[Natyrliś.]
Oczywiście.
Ach, Frau Dukat, ich brauche noch meinen Rollator.
[Ach, Frał Dukat, iś brałche noch majnen Rolator.]
Ach, Pani Dukat potrzebuję jeszcze mój balkonik.
Ihr Rollator ist hier.
[Ija Rolator yst hija.]
Pani balkonik jest tutaj.
Ach, ich sehe. Jetzt bin ich schon bereit. Wir können uns auf den Weg machen.
[Ach, iś zeje. Ject bin iś szon berajt. Wija kynnen uns ałf den Weg machen.]
Ach, widzę. Teraz już jestem gotowa. Możemy już wyruszać.
Können Sie das noch mal sagen?
[Kynen Zi das noch mal zagen?]
Może Pani powiedzieć to jeszcze raz?
Wir können uns auf den Weg machen – also: wir können schon gehen.
[Wija kynen uns ałf den Weg machen – alzo: wija kynen szon gejen.]
Możemy już wyruszać – czyli: możemy już iść!
Alles klar!
[Ales klaa!]
Wszystko jasne!
4
Dla dociekliwych językowo

JAK BUDOWAĆ PYTANIA I POLECENIA?

Prośby i polecenia w języku niemieckim możesz łatwo rozpoznać nawet wtedy, jeśli nie rozumiesz całego zdania dosłownie. Czasownik w języku niemieckim w zdaniach twierdzących zajmuje drugie miejsce w zdaniu:
Ich mache einen Tee. - Robię herbatę.

Jeśli to samo zdanie chcemy zmienić na pytanie lub polecenie, zaczynamy od czasownika:
Machen Sie einen Tee! / Machen Sie einen Tee?

Oczywiście pamiętamy także o wybraniu osoby, która czynność wykonuje, w tym przypadku użyta została forma „Sie”, tłumaczymy więc zdania następująco:
Niech Pan(i) zrobi herbatę”! / Czy robi Pan(i) herbatę?

Przy wyrażaniu prośby dodajemy także często na końcu zdania „bitte”, czyli „proszę”, np.:
Machen Sie einen Tee, bitte! – Proszę zrobić herbatę.

Nieco inaczej będzie to wyglądało w przypadku tzw. W-Fragen, czyli wszystkich pytań rozpoczynających się od charakterystycznych słówek na literę „W”:

wo – gdzie
wann – kiedy
wer – kto
was – co
wie – jak
wie lange – jak długo
itd.

Wtedy zaczynamy od tego słowa i tuż za nim umieszczamy czasownik, np.:
Wo wohnen Sie? – Gdzie Pan(i) mieszka?

Przejrzyj raz jeszcze dialog pomiędzy panią Teresą i jej podopieczną i spróbuj dopasować zadane w nim pytania do powyższych kategorii.

Pobierz lekcję

Dodaj komentarz

Komentarze

Sława
Bardzo fajne lekcje krótko i na temat super.
elżbieta
te lekcje to super sprawa są przydatne .Polecam pozdrawiam
małgosia
zajrzałam tutaj, ponieważ moja córka dopiero zaczyna naukę, lekcje proste i na temat, ja "siedzę u Basi", jak macie Netflixa to oglądajcie filmy z polskim lektorem i niemieckimi napisami, super sprawa, pozdrawiam
Anna
fajne lekcje,szkoda ,ze nie da się pobrać :(
Gabriela Zachara
Jak dla mnie, bardzo dobrze przygotowane lekcje. Zdania krótkie i komunikatywne. Bez przesadnej rozbudowy. Dziękuję i pozdrawiam.
Mirosława Iwasiewicz
Świetne lekcje! Najlepsze z dostępnych online za darmo. Proste wyjaśnienia, naturalne sytuacje, słownictwo dotyczące opieki no i możliwość słuchania - dokładnie to, co potrzebne opiekunce. Podobają mi się również ćwiczenia. Dziękuję.
Zdzisław Baumgart
Dziękuję bardzo za lekcje do 3.Super sprawa!!!!!Jasne czytelne i proste.Aż chce się uczyć.Jak się podszkolę,bo znam język, kiedyś się uczyłem, to będę chciał z Wami współpracować.Jestem dyplomowanym opiekunem z praktyką no praca tylko w Polsce.Jeszcze raz dzięki!!!!!
Urszula
Bardzo ciekawe lekcje.Znam już dużo,ale przestałam uczęszczać na lekcje prywatnie więc mogę powtarzać ,aby nie zapomnieć, gdyż obecnie nie mogę wyjechać,bo opiekuję się 3 wnuczkami.Pozdrawiam i polecam.
Grazyna
Szanowna Pani Tereso. Bardzo dziękuję za następną lekcje. Z Panią można się świetnie nauczyć, w sposób bardzo prosty przedstawiane ale one wreszcie do mnie dotarły. Wierze ze już teraz się nauczę języka niemieckiego z Panią Teresa. Dziękuję bardzo.Proszę o następne lekcje.
Elżbieta
Bardzo dobrze,że dialogi można usłyszeć.Konwersacje można odtwarzać i uczyć się słuchowo.Brawo.Dziękuję i proszę o następne lekcje.

Korzystanie z serwisu oznacza akceptację polityki ciasteczek i polityki prywatności.

Zostaw swój numer - oddzwonimy