ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Im Bekleidungsgeschäft – czyli Pani Neumann potrzebuje nowych spodni, część 1

Im Bekleidungsgeschäft – czyli Pani Neumann potrzebuje nowych spodni, część 1

W tej lekcji poznasz słownictwo, które pozwoli Ci swobodnie komunikować się w sklepie odzieżowym. Dzięki niemu nie tylko sprawnie porozumiesz się ze sprzedawcą, jak również bez problemów zrobisz zakupy dla siebie i Twojego podopiecznego.
1
Na początku zerknij do najważniejszych rzeczowników oraz zwrotów z tego zakresu tematycznego:
das Bekleidungsgeschäft
[das Beklajdungsgeszeft]
sklep odzieżowy
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Herrenmodegeschäft
[das Herenmodegeszeft]
sklep z odzieżą męską
das Damenmodegeschäft
[das Damenmodegeszeft]
sklep z odzieżą damską
die Boutique
[di Butik]
butik
in der Boutique
[in der Butik]
w butiku
ins Bekleidungsgeschäft gehen / fahren
[ins Beklajdungsgeszeft gejen / faren]
iść / jechać do sklepu odzieżowego
in die Boutique fahren
[in di Butik faren]
jechać do butiku
sich ins Bekleidungsgeschäft aufmachen
[ziś ins Beklajdungsgeszeft ałfmachen]
wybierać się do sklepu odzieżowego
im Bekleidungsgeschäft Einkäufe machen
[im Beklajdungsgeszeft Ajnkojfe machen]
robić zakupy w sklepie odzieżowym
der Secondhandladen
[der Zekondhendladen]
sklep z odzieżą używaną
im Secondhandladen Einkäufe machen
[im Zekondhendladen Ajnkojfe machen]
robić zakupy w sklepie z odzieżą używaną
das Schaufenster
[das Szałfensta]
witryna sklepowa
2
Poniżej krótko przypomnimy brzmienie najważniejszych części garderoby oraz zapoznamy się z kilkoma nowymi zwrotami:
die Kleidung
[di Klajdung]
ubranie
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
neue Kleidung kaufen
[noje Klajdung kałfen]
kupować nowe ubranie
bequeme Kleidung kaufen
[bekwejme Klajdung kałfen]
kupować wygodne ubranie
das Kleidungsstück
[das Klajdungs-sztyk]
część ubrania
der Rock
[der Rok]
spódnica
der Pullover
[der Pulowa]
swetr
der Sakko
[der Zako]
marynarka męska
der Mantel
[der Mantel]
płaszcz
der Anzug
[der Ancug]
garnitur
der Schlafanzug
[der Szlafancug]
piżama
der Hut
[der Hut]
kapelusz
der Schal
[der Szal]
szalik
der Büstenhalter
[der Bystenhalta]
biustonosz
die Bluse
[di Bluze]
bluzka
die Hose
[di Hoze]
spodnie
die Weste
[di Weste]
kamizelka
die Jacke
[di Jake]
kurtka
die Strumpfhose
[di Sztrumpf-hoze]
rajstopy
die Unterwäsche
[di Untawesze]
bielizna
die Mütze
[di Myce]
czapka
das Kleid
[das Klajd]
sukienka
das Hemd
[das Hemd]
koszula
as Unterhemd
[das Untahemd]
podkoszulek
das Nachthemd
[das Nachthemd]
koszula nocna
das Jackett
[das Żaket]
żakiet
das T-Shirt
[das Ti-Szyrt]
koszulka z krótkimi rękawami
die Socken (Pl.)
[di Zoken]
skarpetki
die Handschuhe (Pl.)
[di Handszułe]
rękawiczki
eine schwarze Hose kaufen
[ajne szwarce Hoze kałfen]
kupować czarne spodnie
einen roten Rock kaufen
[ajnen roten Rok kałfen]
kupować czerwoną spódnice
ein weißes Hemd kaufen
[ajn wajses Hemd kałfen]
kupować białą koszulę
Socken kaufen
[Zoken kałfen]
kupować skarpetki
eine Jacke secondhand kaufen
[ajne Jake zekondhend kałfen]
kupować kurtkę na ciuchach / w sklepie z odzieżą używaną
sich die Kleidung ansehen
[ziś di Klajdung anzejen]
oglądać ubranie
sich umsehen
[ziś umzejen]
rozglądać się
um eine andere Farbe bitten
[um ajne andere Farbe biten]
prosić o inny kolor
um eine andere Größe bitten
[um ajne andere Gryse biten]
prosić o inny rozmiar
nach dem Preis fragen
[nach dejm Prajs fragen]
pytać o cenę
zum halben Preis kaufen
[cum halben Prajs kałfen]
kupować coś za pół ceny
etwas im Schlussverkauf kaufen
[etwas im Szlusferkałf kałfen]
kupować coś na wyprzedaży
den Preis senken
[dejn Prajs zenken]
obniżać cenę
den Preis erhöhen
[dejn Prajs erhyen]
podnosić cenę
3
Aby powiedzieć, że dane ubranie zrobione jest z konkretnego materiału, użyj słowa „AUS”, jak poniżej:
aus Wolle
[ałs Wole]
z wełny
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
aus Baumwolle
[ałs Bałmwole]
z bawełny
aus Seide
[ałs Zajde]
z jedwabiu
4
Skoro przypomniałeś sobie już, jak nazywają się poszczególne części garderoby po niemiecku, zerknij poniżej i zobacz w jaki sposób Twój podopieczny może zasygnalizować Ci, że potrzebuje nowego ubrania:
Frau Kowalska! Meine Hose ist zu eng. Ich brauche eine neue schwarze Hose.
[Frał Kowalska! Majne Hoze yst cu eng. Iś brałche ajne noje szwarce Hoze.]
Pani Kowalska! Moje spodnie są za ciasne. Potrzebuje nowych czarnych spodni.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Herr Nowak! Mein Pullover ist eingelaufen. Wir müssen ins Bekleidungsgeschäft fahren.
[Her Nowak! Majn Pulowa yst ajngelałfen. Wija mysen ins Beklajdungsgeszeft faren.]
Panie Nowak! Zbiegł mi się sweter. Musimy jechać do sklepu odzieżowego.
Frau Jabłońska! Schauen Sie mal! Mein Kleid ist verwaschen. Ich will ein neues Kleid kaufen.
[Frał Jabłońska! Szałen Zi mal! Majn Klajd yst ferwaszen. Iś wil ajn nojes Klajd kałfen.]
Pani Jabłońska! Proszę spojrzeć! Moja sukienka jest sprana. Chcę kupić nową sukienkę.
5
Zanim pójdziesz do sklepu ze swoją podopieczną kupić nowe ubranie, zapoznaj się z pytaniami, jakie możesz usłyszeć od sprzedawcy:
Guten Tag. Wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag. Wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry. Jak mogę Panu/i pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Was suchen Sie?
[Was zuchen Zi?]
Czego Pan/i szuka?
Welche Größe brauchen Sie?
[Welsie Gryse brałchen Zi?]
Jaki rozmiar Pan/i potrzebuje?
Wir haben diesen Rock auch eine Nummer kleiner / größer.
[Wija haben dizen Rok ałch ajne Numa klajna / grysa.]
Mamy też tą spódnicę o jeden rozmiar mniejszą / większą.
Wir haben diese Weste auch in Blau.
[Wija haben dize Weste ałch in Blał.]
Mamy też tą kamizelkę w kolorze niebieskim.
Wie finden Sie denn diese Bluse hier?
[Wi finden Zi den dize Bluze hija?]
Co Pan/i sądzi/ myśli o tej bluzce?
Die Umkleidekabine ist da drüben links.
[Di Umklajdekabine yst da dryben links.]
Przebieralnia jest tam po lewej.
Der Anzug kostet 130 Euro. Sie bezahlen an der Kasse.
[Der Ancug kostet ajnhundertdrajsiś Ojro. Zi becalen an der Kase.]
Garnitur kosztuje 130 Euro. Zapłaci Pan/i przy kasie.
Bezahlen Sie mit der Kreditkarte oder bar?
[Becalen Zi myt der Kreditkarte oda baa?]
Płaci Pani kartą kredytową czy gotówką?
6
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Uzupełnij brakujące litery

a) der  Sec…nd…and…ade… 

b) im  …chlus…ver…auf 

c) aus  …aum…olle 

d) die  U…kleid…kabi…e 

e) das  Da…enmo…ege…chäf… 

f) das  Sch…ufen…ter 

2. Uzupełnij brakujący czasownik. Spis potrzebnych czasowników znajdziesz w tabeli poniżej: 

 aufmachen , kaufen , senken , fragen , bezahlen , bitten 

 

a) nach dem Preis ……………………………… 

b) zum halben Preis ………………………………. 

c) um eine andere Größe ……………………………………… 

d) den Preis………………………………… 

e) mit der Kreditkarte ………………………………….. 

f) sich ins Bekleidungsgeschäft …………………………………….. 

3. Przetłumacz! 

a) Jak zapytasz się sprzedawcy, gdzie jest przymierzalnia? 

………………………………………………………………………………………………………………………… 

b) Jak przekażesz podopiecznemu, że powinien przymierzyć szary płaszcz? 

………………………………………………………………………………………………………………………… 

c) W jaki sposób poinformujesz sprzedawcę, że szukasz brązowego swetra i czarnych spodni? 

………………………………………………………………………………………………………………………… 

d) Jak zapytasz się, czy mają w sklepie bluzkę o rozmiar większą? 

………………………………………………………………………………………………………………………… 

e) W jaki sposób przekażesz, że koszula bardzo Ci się podoba i chcesz ją kupić. 

………………………………………………………………………………………………………………………… 

Nie przegap kolejnej lekcji! Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach
Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →