Lekcje niemieckiego dla początkujących

• Kurs dla początkujących
• Nagrania AUDIO do każdej lekcji

lekcja 2

Moja rodzina – uczymy się opowiadać o sobie

Część II

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!

Teresa

W południe dotarłam nareszcie do domu Państwa Neumann, gdzie czekała na mnie już moja podopieczna. Dalej troszeczkę stresowałam się sytuacją, wszystko było dla mnie nowe: ludzie, otoczenie, język. Jednak kiedy pani Marie przywitała mnie szerokim uśmiechem, poczułam, że jestem tu naprawdę mile widziana. Pani Anke zaprowadziła mnie do jasnego, przytulnego pokoju znajdującego się na pierwszym piętrze, który był przeznaczony dla mnie. W międzyczasie pokazała mi również drogę do łazienki i kuchni, a następnie zostawiła mnie na chwilę, bym mogła się odświeżyć i rozpakować ubrania. Ponieważ pani Anke musiała jechać do pracy, nadarzyła się okazja bym mogła porozmawiać z panią Neumann sam na sam. Zachęcona wcześniejszą udaną rozmową po niemiecku, podeszłam do tego z większym spokojem. Bardzo przyjemnie nam się rozmawiało.

• Guten Tag, Frau Dukat. Ich heiße Marie Neumann. Wie geht es Ihnen heute? [Guten Tag, Frał Dukat. Iś hajse Mari Nojman. Wi gejt es Inen hojte?]
Dzień dobry, Pani Dukat. Nazywam się Marie Neumann. Jak się Pani dzisiaj miewa?
• Guten Tag, Frau Neumann. Mir geht es gut, danke. [Guten Tag, Frał Nojman. Mija gejt es gut, danke.]
Dzień dobry, Pani Neumann. Miewam się dobrze, dziękuję.
• Möchten Sie etwas essen? [Myśten Zi etfas esen?]
Chciałaby Pani coś zjeść?
• Ja, gerne. [Ja, gerne.]
Tak, chętnie.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

W trakcie wspólnego posiłku pani Neumann podpytywała mnie, podobnie jak pani Anke, o moją rodzinę. Opowiedziałam jej o moim mężu i córkach, ale pani Marie miała jeszcze dodatkowe pytania.

• Frau Dukat, haben Sie schon Enkelkinder? [Frał Dukat, haben Zi szon Enkelkinda?]
Pani Dukat, ma już Pani wnuki?
• Ich habe keine Enkelkinder. [Iś habe kajne Enkelkinda.]
Nie mam wnuków.
• Haben Sie vielleicht Geschwister? [Haben Zi filajśt Geszwysta?]
A może ma Pani rodzeństwo?
• Ich verstehe nicht. Was bedeutet „Geschwister“? [Iś ferszteje niśt. Was bedojtet „Geszwysta”?]
Nie rozumiem. Co znaczy „Geschwister“?
• Hmmm, das ist eine Schwester oder ein Bruder. [Hmmm, das yst ajne Szwesta oda ajn Bruda.]
Hmmm, to jest siostra albo brat.
• Ach so. Ja, ich habe nur eine Schwester. [Ach zo. Ja, iś habe nuła ajne Szwesta.]
Ah tak. Tak, mam tylko siostrę.
• Hat sie auch eine Familie? [Hat Zi ałch Familje?]
Czy ona również ma rodzinę?
• Nein, sie hat leider keine Familie. Sie ist ledig. [Najn, Zi hat lajda kajne Familje. Zi yst lediś.]
Nie, ona niestety nie ma rodziny. Jest wolna.
• Wohnt Ihre Schwester auch in Krakau? [Wont Ire Szwesta ałch in Krakał?]
Czy Pani siostra mieszka również w Krakowie?
• Ja. Meine Schwester wohnt mit mir. Und meine Mutter auch. [Ja. Majne Szwesta wont mit mija. Und majne Muta ałch.]
Tak. Moja siostra mieszka razem ze mną. I moja mama też.
• Wohnen Sie zusammen in einer Wohnung in Krakau? [Wonen Zi cuzamen in ajna Wonung in Krakał?]
Mieszkają Państwo razem w mieszkaniu w Krakowie?
• Nein, ich habe keine Wohnung. Wir wohnen zusammen in meinem Haus. [Najn, iś habe kajne Wonung. Wija wonen cuzamen in majnem Haus.]
Nie, nie mam mieszkania. Mieszkamy razem w moim domu.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Gdy jechałam z panią Anke do państwa Neumann, pani Anke opowiadała mi także o swojej rodzinie, ale niestety nie wszystko wówczas dobrze rozumiałam i zapamiętałam. Postanowiłam więc porozmawiać o tym z panią Marie.

• Frau Neumann, haben Sie eine große Familie? [Frał Nojman, haben Zi ajne grose Familje?]
Pani Neumann, ma Pani dużą rodzinę?
• Nein, ich habe eine kleine Familie. Nur meine Tochter, ihr Mann und meine zwei Enkelinnen. Mein Mann ist schon leider verstorben. [Najn, iś habe klajne Familje. Nuła majne Tochta, ija Man und majne cfaj Enkelinen. Majn Man yst szon lajda fersztorben.]
Nie, mam małą rodzinę. Tylko moja córka, jej mąż i moje dwie wnuczki. Mój mąż już niestety zmarł.
• Entschuldigung, ich verstehe nicht. Sprechen Sie bitte langsam. [Entszuldigung, iś ferszteje niśt. Szpresien Zi byte langzama.]
Przepraszam, nie rozumiem. Proszę mówić wolniej.
• (powoli) Also ich habe eine Tochter – Anke. Anke hat einen Mann und zwei Töchter. Ich habe keinen Mann. Ich bin verwitwet. [Alzo iś habe ajne Tochta - Anke. Anke hat ajnen Man und cfaj Tyśta. Ich habe kajnen Man. Iś bin ferwitwet.]
A więc, mam jedną córkę - Anke. Anke ma męża i dwie córki. Ja nie mam męża. Jestem wdową.
• Ach, ich verstehe. [Ah, iś ferszteje.]
Ach, rozumiem.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Czy wiesz, że…?

Dla dociekliwych językowo

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
StellaMazur:

Dziekuje,duzo juz zyskalam

Stella Mazur:

Jak,to juz koniec? Bylo milo,czekam niecierpliwie na dalsza czesc materialu.Dziekuje, czulam sie sypmpatycznie zmobilizowana. Pozdrawiam serdecznie

Mira:

Jednak nauka języka niemieckiego może być łatwa i przyjemna! Dziękuję za tą możliwość:) Pragnę opiekować się ludźmi, którzy potrzebują zarówno pomocy w codzienności życia oraz zwykłej do nich empatii. Dlatego z niecierpliwością czekam na dalsze lekcje...:)

Teresa:

Bardzo prosta i łatwa forma przekazu. Dziękuję i pozdrawiam. Teresa

Anna:

Bardzo dobrze są prowadzone te lekcje. Piszę to ja - doswiadczony nauczyciel :)

Irena:

Frau Dukat, haben Sie schon Enkelkinder? Dlaczego szyk wyrazu w tłumaczeniu polskim jest przestawiony, nie każde zdanie można przetłumaczyć dosłownie to akurat tak: Pani Dukat, ma Pani już wnuki?

Ewa Janik:

dziekuje za te lekcje. ja dopiero zaczynam nauke niemieckiego. Kiedy kolejne lekcje? :)

Krzysztof:

I ja przyłączam się do pytania. Kiedy? ;)

Krzysztof:

Tez się ucze z Teresa :)

Redakcja serwisu:

Pani Ewo, cieszymy się, że uczy się Pani z nami :) Nowe lekcje niemieckiego dla początkujących pojawiają się na naszej stronie co miesiąc.

Ewa Janik:

dziekuje :)

Krystyna:

Lekcja bardo przydatna,proponuję więcej słówek,którymi Niemcy posługują się na co dzień.

MARIA BEDNARZ:

BARDZO DOBRA POMOC DLA OPIEKUNEK@ LEKCJE PROWADZONE W DOSTĘPNEJ DLA KAŻDEGO POZIOMU FORMIE I STOPNIU TRUDNOŚCI@ KORZYSTAM REGULARNIE Z LEKCJI @OGROMNA POMOC @DZIĘKUJĘ