ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Das Leben in den Zeiten der Epidemie – czyli jak Teresa odnajduje się w czasach koronawirusa, część 2

Das Leben in den Zeiten der Epidemie – czyli jak Teresa odnajduje się w czasach koronawirusa, część 2

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W czwartek wieczorem siedziałam w kuchni i przygotowywałam listę najpotrzebniejszych produktów, które chciałam kupić następnego dnia. Córka Pani Neumann, Anke była bardzo pomocna w tym szczególnym czasie, produkty z dłuższą datą ważności regularnie nam przywoziła. Świeże owoce i warzywa chętnie kupowałam sama w pobliskim sklepie. Zawsze były one bardzo dobrej jakości, a przede wszystkim były dostarczane przez regionalnych dostawców. Pani Neumann je uwielbia.
Frau Neumann, ich möchte jetzt eine Einkaufsliste für morgen machen. Was soll ich für Sie kaufen? Haben Sie Lust auf etwas Besonderes?
[Frał Nojman, iś myśte ject ajne Ajnkałfsliste machen. Was zol iś fyr Zi kałfen? Haben Zi Lust ałf etfas Bezonderes?]
Pani Neumann, chciałabym zrobić teraz listę zakupów. Co powinnam kupić dla Pani? Czy ma Pani ochotę na coś szczególnego?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Hm, Sie können mir vielleicht ein paar Bananen und Birnen kaufen. Zu Mittag würde ich auch gerne Spargel essen. Wir haben schon keine Spargel zu Hause, stimmt das?
[Hm, Zi kynen mija filajśt ajn paa Bananen und Birnen kałfen. Cu Mytag wyrde iś ałch gerne Szpargel esen. Wija haben szon kajne Szpargel cu Hause, sztymt das?]
Hm, może mi Pani kupić kilka bananów i gruszek. Na obiad zjadłabym chętnie szparagi. Nie mamy w domu już szparagów, zgadza się?
Ja, Sie haben Recht. Dann schreibe ich Spargel in die Liste. Sonst noch etwas?
[Ja, Zi haben Reśt. Dan szrajbe iś Szpargel in di Liste. Zonst noch etfas?]
Tak, ma Pani rację. Zapiszę więc szparagi na listę. Czy coś jeszcze?
Nein, danke.
[Najn, danke.]
Nie, dziękuję.
Gut. Die Einkaufsliste ist schon fertig. Morgen werde ich früher aufstehen und ins Geschäft gehen.
[Gut. Di Ajnkałfsliste yst szon fertiś. Morgen werde iś fryła ałfsztejen und ins Geszeft gejen.]
Dobrze. Lista jest już gotowa. Jutro wcześniej wstanę i pójdę do sklepu.
Warum früher?
[Warum fryła?]
Dlaczego wcześniej?
Jetzt muss man im Geschäft 1,5 Meter Abstand von den anderen Menschen halten. Um in den Laden hereinzukommen, muss man oft lange in der Schlange stehen. Ich will das vermeiden.
[Ject mus man im Geszeft ajnajnhalb Meta Absztand fon dejn anderen Menszen halten. Um in dejn Laden herajncukomen, mus man oft lange in der Szlange sztejen. Iś wil das fermajden.]
Teraz w sklepie należy zachować odstęp 1,5 metra od innych ludzi. Aby wejść do sklepu, musi się często długo stać w kolejce. Chce tego uniknąć.
Ja, klar. Ich habe darüber gehört. Auf diese Weise kann man sich vor der Ansteckung mit dem Coronavirus schützen.
[Ja, kla. Iś habe daryba gehyrt. Ałf dize Wajze kan man ziś for der Ansztekung myt dejm Koronawirus szycen.]
Tak, jasne. Słyszałam o tym. W ten sposób można uchronić się przed zarażeniem koronawirusem.
Ja, klar. Ich habe darüber gehört. Auf diese Weise kann man sich vor der Ansteckung mit dem Coronavirus schützen.
[Ja, kla. Iś habe daryba gehyrt. Ałf dize Wajze kan man ziś for der Ansztekung myt dejm Koronawirus szycen.]
Tak, jasne. Słyszałam o tym. W ten sposób można uchronić się przed zarażeniem koronawirusem.
Man muss sich vorsichtig verhalten. An den öffentlichen Orten sollte man Atemschutzmaske und Handschuhe tragen.
[Man mus ziś forzichtiś ferhalten. An dejn yfentlisien Orten zolte man Atemszucmaske und Handszułe tragen.]
Trzeba się ostrożnie zachowywać. W miejscach publicznych powinno się nosić maskę ochronną i rękawiczki.
Selbstverständlich. Gut, dass Sie das erwähnen. Ich habe mit Anke gesprochen. Sie hat schon einige Produkte, unter anderem Handschuhe und Händedesinfektionsmittel online bestellt.
[Zelbstfersztendliś. Gut, das Zi das erwejnen. Iś habe myt Anke geszprochen. Zi hat szon ajnige Produkte, unta anderem Handszułe und Hendedezinfekcjonsmitel onlajn besztelt.]
Oczywiście. Dobrze, że Pani o tym wspomina. Rozmawiałam z Anke. Zamówiła już przez internet niektóre produkty, m.in. rękawiczki i środki do dezynfekcji dłoni.
Das freut mich sehr.
[Das frojt miś zea.]
Bardzo mnie to cieszy.
2
Następnego dnia udało mi się szybko zrobić zakupy. Opłacało się wstać troszkę wcześniej.
Frau Neumann, ich bin schon da! Ich habe alles gekauft. Zuerst packe ich alle Produkte aus und wasche sie gründlich. Dann mache ich das Frühstück für Sie. Worauf haben Sie Lust?
[Frał Nojman, iś bin szon da! Ich habe ales gekałft. Cuerst pake iś ale Produkte ałs und wasze zi gryndliś. Dan mache iś das Frysztyk fyr Zi. Worałf haben Zi Lust?]
Pani Neumann, już jestem. Wszystko kupiłam. Najpierw wypakuje wszystkie produkty i je dokładnie umyję. Później zrobię śniadanie dla Pani. Na co ma Pani ochotę?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Braten Sie mir bitte Rührei! Dazu möchte ich einen schwarzen Tee mit Zucker und Zitrone trinken. Danke!
[Braten Zi mija Ryraj! Dacu myśte iś ajnen szwarcen Te myt Cuka und Citrone trinken. Danke!]
Proszę upiec mi jajecznicę! Do tego chciałabym się napić czarnej herbaty z cukrem i cytryną. Dziękuję!
Das mache ich gerne. Vor dem Essen werden wir uns die Hände mit Seife und warmem Wasser für mindestens 30 Sekunden waschen. Das ist sehr wichtig.
[Das mache iś gerne. For dejm Esen werden wija uns di Hende myt Zajfe und warmem Wasa fyr mindestens drajsiś Zekunden waszen. Das yst zea wichtiś.]
Chętnie to zrobię. Przed jedzeniem umyjemy sobie ręce mydłem i ciepłą wodą przez co najmniej 30 sekund. Jest to bardzo ważne.
Natürlich. Frau Dukat, können wir später Frau Adenauer besuchen?
[Natyrliś. Frał Dukat, kynen wija szpejta Frał Adenała bezuchen?]
Naturalnie. Pani Dukat, czy możemy później odwiedzić Panią Adenauer?
Es tut mir sehr leid, aber wir können zu ihr nicht gehen. Wir sollten die Kontakte mit anderen Menschen einschränken. Aber ich habe eine bessere Idee.
[Es tut mija zea lajd, aba wija kynen cu ija niśt gejen. Wija zolten di Kontakte myt anderen Menszen ajnszrenken. Aba iś habe ajne besere Ideje.]
Bardzo mi przykro, ale nie możemy do niej pójść. Powinnyśmy ograniczać kontakty z innymi ludźmi. Ale mam lepszy pomysł.
Welche?
[Welsie?]
Jaki?
Wir werden uns im Garten setzen und zusammen „Mensch ärgere dich nicht“ spielen. Was meinen Sie dazu?
[Wija werden uns im Garten zecen und cuzamen „Mensz ergere diś niśt“ szpilen. Was majnen Zi dacu?]
Usiądziemy w ogrodzie i zagramy w chińczyka. Co Pani o tym sądzi?
Das ist ein guter Plan. Ich möchte Ihnen über etwas erzählen.
[Das yst ajn guta Plan. Iś myśte Inen yba etfas ercejlen.]
To jest dobry plan. Chciałabym Pani o czymś opowiedzieć.
3
Kiedy grałyśmy w chińczyka Pani Neumann opowiadała mi o swoich wnuczkach.
Meine Enkelinnen sind ein bisschen traurig. Sie gehen jetzt nicht in die Schule, weil sie geschlossen ist. Sie lernen alleine zu Hause, deswegen sehnen sie sich sehr nach ihren Freunden. Sie müssen auch auf ihre Reise nach Hamburg verzichten.
[Majne Enkelinen zynd ajn bisien trałriś. Zi gejen ject niśt in di Szule, wajl zi geszlosen yst. Zi lernen alajne cu Hałze, deswejgen zenen zi ziś zea nach iren Frojnden. Zi mysen ałch ałf ire Rajze nach Hamburg ferciśten.]
Moje wnuczki są trochę smutne. Nie chodzą do szkoły, ponieważ jest zamknięta. Uczą się same w domu, dlatego tęsknią za swoimi przyjaciółmi. Muszą również zrezygnować z podróży do Hamburga.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Schade! Die kulturellen Einrichtungen sind auch geschlossen. Wir müssen einfach geduldig sein. Bald wird sich die Situation verbessern.
[Szade! Di kulturelen Ajnriśtungen zynd ałch geszlosen. Wija mysen ajnfach geduldiś zajn. Bald wird ziś di Zituacjon ferbesern.]
Szkoda! Instytucje kulturalne są też zamknięte. Musimy być po prostu cierpliwi. Wkrótce sytuacja się poprawi.
Hoffentlich.
[Hofentliś.]
Oby.
4
Panią Neumann chyba przewiało kilka dni temu, dlatego trochę kichała.
Frau Neumann, hier haben Sie ein Taschentuch. Jetzt ist es besser, in ein Taschentuch zu niesen. Wir sollten die Nase mit den Händen nicht berühren.
[Frał Nojman, hija haben Zi ajn Taszentuch. Ject yst es besa, in ajn Taszentuch cu nizen. Wija zolten di Naze myt dejn Henden niśt beryren.]
Pani Neumann, tutaj ma Pani chusteczkę. Teraz jest lepiej kichać w chusteczkę. Nie powinnyśmy dotykać rękami nosa.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ach ja, bringen Sie mir bitte noch das Händedesinfektionsmittel.
[Ach ja, bringen Zi mija byte noch das Hendedesinfekcjonsmitel.]
Ach tak, proszę niech Pani przyniesie mi środek dezynfekujący do rąk.
5
Dla dociekliwych językowo

FUTUR I – czas przyszły w języku niemieckim

 

Kiedy opowiadamy o czynnościach, bądź wydarzeniach które mają mieć miejsce w przyszłości, możemy użyć czasu przyszłego FUTUR I

Czas przyszły FUTUR I budujemy w prosty sposób. Łączymy czasownik *werden* z bezokolicznikiem czasownika podstawowego.

Czasownik *werden* zostaje odmieniony i znajduje się na drugim miejscu w zdaniu, natomiast czasownik podstawowy znajduje się na końcu zdania w bezokoliczniku. Tworzenie zdania wygląda tak samo jak w przypadku zdań z czasownikiem modalnym.

Poniżej znajdziesz odmianę czasownika *werden*:

ODMIANA CZASOWNIKA WERDEN

ich

werde

du

wirst

er/sie/es

wird

wir

werden

ihr

werdet

sie/Sie

werden

Bardzo często czynność która będzie miała miejsce w przyszłości, może być w języku niemieckim wyrażana również poprzez czas teraźniejszy (Präsens)

 

Na koniec zerknij na kilka przykładów zdań w czasie przyszłym FUTUR I.

Wir werden morgen ins Theater gehen. – Pójdziemy jutro do teatru.

Er wird sich am Abend einen Film anschauen. – On oglądnie wieczorem film.

Wirst du später mit dem Hund spazieren gehen? – Czy pójdziesz później na spacer z psem?

In nächster Woche werde ich nach Belgien reisen. – W przyszłym tygodniu będę podróżował do Belgii.

Werdet ihr das Mittagessen kochen? – Czy będziecie gotowali obiad?

6
Czy wiesz, że…?

Przysłowia po niemiecku

W tej lekcji poznasz 5 przysłów niemieckich. Może niektóre z nich już kiedyś słyszałeś, nie zwlekaj i zerknij poniżej.

  • Ohne Fleiß kein Preis – Bez pracy nie ma kołaczy.
  • Wie die Arbeit, so der Lohn – Jaka praca, taka płaca
  • Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. – Dla chcącego nic trudnego.
  • Dem Mutigen gehört die Welt. – Do odważnych świat należy.
  • Jeder ist seines Glückes Schmied. – Każdy jest kowalem swojego losu.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →