Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
ATERIMA MED to pewna i sprawdzona firma – jesteśmy na rynku opieki już ponad 10 lat!
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
W opinii Opiekunek24 jesteśmy numerem 1 wśród firm świadczących usługi opieki.
Pomagamy w dopasowaniu oferty do potrzeb i możliwości Opiekuna. Porozmawiajmy!
98% Opiekunów i podopiecznych jest zadowolona ze współpracy z nami. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów!
Do grona Opiekunów ATERIMA MED właśnie dołączyła kolejna Opiekunka. Dziękujemy za zaufanie!
Najlepsze oferty schodzą jak świeże bułeczki. Teraz przegląda je 11 osób.
Teraz nasze oferty sprawdza 7 osób.
Nasze oferty weryfikuje teraz 17 osób.
W tej chwili nasi koordynatorzy potwierdzają oferty z 18 Opiekunkami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna 87 Opiekunek.
Świętujemy! Właśnie podpisaliśmy umowę z kolejną Opiekunką!
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmienniczką.
Rok 2022 to rok wyższych stawek za zlecenie. Dobrze zarabiaj z ATERIMA MED.
5 gwarancji bezpieczeństwa – wyjedź na zlecenie ze spokojną głową. Dajemy poczucie bezpieczeństwa w czasie pandemii.
Jesteśmy w razie potrzeby – zapewniamy indywidualną opiekę Koordynatora.
Pomagamy w opiece nad podopiecznym – służymy fachową poradą Zespołu Pielęgniarskiego.
Oferujemy bezpłatne cykle webinarów z certyfikatem „Profesjonalni w opiece”– tylko dla Opiekunów ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna – oferujemy pakiet dodatkowego ubezpieczenia, w tym ubezpieczenie na wypadek zachorowania na COVID-19.
Zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem z adresu pod adres.
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do potrzeb i możliwości Opiekuna.

Praca opiekunki osób starszych w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Frau Dukat sucht die Post – poruszanie się po mieście, część 1

Frau Dukat sucht die Post – poruszanie się po mieście, część 1

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
Podczas Twojego pobytu w Niemczech możesz zostać poproszony przez podopiecznego o załatwienie określonych sprawunków w mieście. W tej lekcji poznasz słownictwo przydatne do uzyskania informacji, gdzie znajduje się dana instytucja w Niemczech, nauczysz się w jaki sposób zapytać o drogę oraz poznasz niemieckie nazwy poszczególnych budynków. Na wstępie zapoznaj się z poszczególnymi nazwami budynków w mieście:
die Post
[di Post]
poczta
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Bahnhof
[der Banhof]
dworzec kolejowy
der Busbahnhof
[der Busbanhof]
dworzec autobusowy
der Flughafen
[der Flughafen]
lotnisko
die Bank
[di Bank]
bank
die Bibliothek
[di Bibliotek]
biblioteka
das Rathaus
[das Rathałs]
ratusz
der Marktplatz
[der Marktplac]
rynek
das Museum
[das Muzeum]
muzeum
das Kino
[das Kino]
kino
das Theater
[das Teata]
teatr
die Kunstgalerie
[di Kunstgaleri]
galeria sztuki
die Oper
[di Opa]
opera
die Philharmonie
[di Filharmoni]
filharmonia
die Polizei
[di Policaj]
komisariat policji, policja
das Krankenhaus
[das Krankenhałs]
szpital
die Kirche
[di Kirsie]
kościół
das Restaurant
[das Restorą]
restauracja
die Eisdiele
[di Ajsdile]
lodziarnia
das Café
[das Kafi]
kawiarnia
der Spielplatz
[der Szpilplac]
plac zabaw
der Tiergarten
[der Tirgarten]
ogród zoologiczny
das Schwimmbad
[das Szwimbad]
basen
das Hotel
[das Hotel]
hotel
die Schule
[di Szule]
szkoła
der Kindergarten
[der Kindagarten]
przedszkole
das Stadion
[das Sztadion]
stadion
der Friedhof
[der Fridhof]
cmentarz
2
W dziewiątej lekcji poświęconej zakupom poznałeś niemieckie nazwy poszczególnych sklepów, poniżej znajdziesz krótką listę zawierającą kilka najważniejszych nazw sklepów:
der Supermarkt
[der Zupamarkt]
supermarket
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Einkaufszentrum
[das Ajnkałftscentrum]
centrum handlowe
der Laden
[der Laden]
sklep
das Geschäft
[das Geszeft]
sklep
die Apotheke
[di Apotejke]
apteka
die Konditorei
[di Konditoraj]
cukiernia
die Bäckerei
[di Bekeraj]
piekarnia
das Schuhgeschäft
[das Szugeszeft]
sklep obuwniczy
das Lebensmittelgeschäft
[das Lebensmitelgeszeft]
sklep spożywczy
das Bekleidungsgeschäft
[das Beklajdungsgeszeft]
sklep odzieżowy
der Drogeriemarkt
[der Drogerimarkt]
drogeria
die Meckerei
[di Mekeraj]
sklep mięsny
das Schreibwarengeschäft
[das Szrajbwarengeszeft]
sklep papierniczy
3
Aby poinformować podopiecznego, że wybierasz się do konkretnego miejsca, skorzystaj z poniższych przykładów:
Ich gehe zur Post / Bank.
[Iś geje cuła Post / Bank.]
Idę na pocztę, do banku.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich fahre zum Bahnhof / Flughafen.
[Iś fare cum Banhof / Flughafen.]
Jadę na dworzec kolejowy / lotnisko.
Ich gehe ins Theater / Kino / Restaurant.
[Iś geje ins Teata / Kino / Restorą.]
Idę do teatru / kina / restauracji.
Ich gehe in die Bibliothek / Oper.
[Iś geje in di Bibliotek / Opa.]
Idę do biblioteki / opery.
Ich gehe auf den Markt.
[Iś geje ałf den Markt.]
Idę na targ.
Ich fahre ins Schuhgeschäft / Bekleidungsgeschäft.
[Iś fare ins Szugeszeft / Beklajdungsgeszeft.]
Jadę do sklepu obuwniczego / odzieżowego.
Ich gehe in die Bäckerei / Konditorei.
[Iś geje in di Bekeraj / Konditoraj.]
Idę do piekarni / cukierni.
4
Zanim wyjedziesz do nowego miejsca przyswój sobie kilka zwrotów, dzięki którym będziesz mógł zapytać o drogę do konkretnego miejsca, instytucji:
Entschuldigen Sie bitte, wo ist die Bank / die Apotheke / das Rathaus / der Tiergarten / das Krankenhaus?
[Entszuldigen Zi byte, wo yst di Bank / di Apotejke / das Rathałs / der Tirgarten / das Krankenhałs?]
Przepraszam bardzo, gdzie jest bank / apteka / ratusz / ogród zoologiczny / szpital?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?
[Entszuldigung, wi kome iś cum Banhof?]
Przepraszam, jak dojdę do dworca kolejowego?
Entschuldigung, wie komme ich zur Post / Bank?
[Entszuldigung, wi kome iś cuła Post / Bank?]
Przepraszam, jak dojdę do poczty / banku?
Können Sie mir helfen? Ich suche die Meckerei / das Restaurant „Dolce Vita“ / das Kino „Cinemax“ / den Marktplatz.
[Kynen Zi mija helfen? Iś zuche di Mekeraj/ das Restorą „Dolcze Wita“ / das Kino „Sinemaks“ / den Marktplac.]
Może mi Pan/i pomóc? Szukam sklepu mięsnego / restauracji „Dolce Vita” / kina „Cinemax” / rynku.
5
W odpowiedzi na Twoje pytanie możesz usłyszeć:
Das Restaurant „Dolce Vita” ist in der Nähe.
[Das Restorą „Dolcze Wita“ yst in der Neje.]
Restauracja „Dolce Vita“ jest w pobliżu.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Der Bahnhof ist weit von hier entfernt. Nehmen Sie besser ein Taxi.
[Der Banhof yst wajt fon hija entfernt. Nejmen Zi besa ajn Taksi.]
Dworzec kolejowy jest daleko stąd. Niech Pan/i weźmie lepiej taksówkę.
Gehen Sie über den Platz und dann die zweite Straße rechts. Da finden Sie die Konditorei.
[Gejen Zi yba den Plac und dan di cwajte Sztrase rechts. Da finden Zi di Konditoraj.]
Niech Pan/i przejdzie przez plac, potem druga ulica w prawo. Tam znajdzie Pan/i cukiernie.
Biegen Sie zuerst nach rechts ab und gehen Sie dann ungefähr 80 Meter geradeaus.
[Bigen Zi cuerst nach rechts ab und gejen Zi dan ungefea achtciś Meta geradeałs.]
Najpierw niech Pan/i skręci w prawo i potem idzie prosto przez osiemdziesiąt metrów.
Das Kino ist gleich um die Ecke. Gehen Sie nur die erste Straße links.
[Das Kino yst glajch um di Eke. Gejen Zi nuła di erste Sztrase links.]
Kino jest zaraz za rogiem. Niech Pan/i skręci w pierwszą ulicę po lewo.
Gehen Sie diese Straße bis zur Kreuzung entlang. Dann biegen Sie an der Kreuzung nach links ab.
[Gejen Zi dize Sztrase bis cuła Krojcung entlang. Dan bigen Zi an der Krojcung nach links ab.]
Niech Pan/i idzie wzdłuż tej ulicy aż do skrzyżowania. Potem niech Pan/i skręci na skrzyżowaniu w lewo.
6
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

1. Uzupełnij brakujące litery w poniższych wyrazach.

a) das Ra_hau_
b) das Ein_aufszen_rum
c) das Be_leidun_sges_häft
d) die _isdiel_
e) der Mar_tpla_z
f) das Sc_wimm_ad

2. Utwórz rzeczowniki:

1.       der Tier-

a)       –hafen

2.       das Lebensmittel-

b)      –garten

3.       die Kunst-

c)       –markt

4.       der Bahn-

d)      –geschäft

5.       der Drogerie-

e)      –hof

6.       der Flug-

f)        –galerie

3. Przetłumacz!

a) Jak przekażesz podopiecznemu, że idziesz na pocztę i wrócisz za 2 godziny?
…………………………………………………………………………………………………………………………………
b) Jak zapytasz się o drogę do najbliższej biblioteki?
…………………………………………………………………………………………………………………………………
c) Jak poinformujesz przechodnia, że powinien skręcić na skrzyżowaniu w lewo?
…………………………………………………………………………………………………………………………………
d) Jak poinformujesz, że lodziarnia jest blisko, za rogiem?
…………………………………………………………………………………………………………………………………
e) Jak zapytasz się o drogę do sklepu obuwniczego?
…………………………………………………………………………………………………………………………………

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →

Korzystanie z serwisu oznacza akceptację polityki ciasteczek i polityki prywatności.