Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
ATERIMA MED to pewna i sprawdzona firma – jesteśmy na rynku opieki już ponad 10 lat!
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
W opinii Opiekunek24 jesteśmy numerem 1 wśród firm świadczących usługi opieki.
Pomagamy w dopasowaniu oferty do potrzeb i możliwości Opiekuna. Porozmawiajmy!
98% Opiekunów i podopiecznych jest zadowolona ze współpracy z nami. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów!
Do grona Opiekunów ATERIMA MED właśnie dołączyła kolejna Opiekunka. Dziękujemy za zaufanie!
Najlepsze oferty schodzą jak świeże bułeczki. Teraz przegląda je 11 osób.
Teraz nasze oferty sprawdza 7 osób.
Nasze oferty weryfikuje teraz 17 osób.
W tej chwili nasi koordynatorzy potwierdzają oferty z 18 Opiekunkami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna 87 Opiekunek.
Świętujemy! Właśnie podpisaliśmy umowę z kolejną Opiekunką!
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmienniczką.
Rok 2022 to rok wyższych stawek za zlecenie. Dobrze zarabiaj z ATERIMA MED.
5 gwarancji bezpieczeństwa – wyjedź na zlecenie ze spokojną głową. Dajemy poczucie bezpieczeństwa w czasie pandemii.
Jesteśmy w razie potrzeby – zapewniamy indywidualną opiekę Koordynatora.
Pomagamy w opiece nad podopiecznym – służymy fachową poradą Zespołu Pielęgniarskiego.
Oferujemy bezpłatne cykle webinarów z certyfikatem „Profesjonalni w opiece”– tylko dla Opiekunów ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna – oferujemy pakiet dodatkowego ubezpieczenia, w tym ubezpieczenie na wypadek zachorowania na COVID-19.
Zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem z adresu pod adres.
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do potrzeb i możliwości Opiekuna.
image/svg+xml

Praca opiekunki osób starszych w Niemczech

+48 12 341 15 15
Zadzwoń już teraz!

Praca dla opiekunek w Niemczech

Adventszeit und Weihnachten – Adwent i święta Bożego Narodzenia, część 1

Adventszeit und Weihnachten – Adwent i święta Bożego Narodzenia, część 1

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
W poniższej lekcji poznasz słownictwo związane z Adwentem oraz świętami Bożego Narodzenia. Jeśli są to Twoje pierwsze święta Bożego Narodzenia w Niemczech, zapoznaj się z nim, zanim wyjedziesz. Dzięki temu będziesz się czuł pewniej na miejscu. Dla osób wyjeżdżających już od dłuższego czasu do Niemiec poniższe materiały posłużą jako szybka powtórka. Na początku skup się na słownictwie związanym z adwentem:
die Adventszeit
[di Adwentscajt]
adwent
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Advent
[der Adwent]
adwent
der Adventskalender
[der Adwentskalenda]
kalendarz adwentowy
der Adventskranz
[der Adwentskranc]
wieniec adwentowy
die Adventskerze
[di Adwentskerce]
świeca adwentowa
eine Kerze anzünden
[ajne Kerce ancynden]
zapalać świecę
fasten
[fasten]
pościć
2
Następnie zapoznaj się z słownictwem dotyczącym przygotowań do świąt Bożego Narodzenia:
das Weihnachten
[das Wajnachten]
święta Bożego Narodzenia
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Weihnachtsfest
[das Wajnachtsfest]
święta Bożego Narodzenia
die Weihnachtsdekoration
[di Wajnachtsdekoracjon]
dekoracja świąteczna/bożonarodzeniowa
das Haus mit Weihnachtsdekorationen schmücken
[das Hałs myt Wajnachtsdekoracjonen szmyken]
dekorować dom ozdobami świątecznymi / bożonarodzeniowymi
der Weihnachtsschmuck
[der Wajnachtsszmuk]
ozdoby bożonarodzeniowe
der Weihnachtsbaum
[der Wajnachtsbałm]
choinka
den Weihnachtsbaum schmücken
[den Wajnachtsbałm szmyken]
ubierać choinkę
die Weihnachtskugel
[di Wajnachtskugel]
bomka
der Tannenbaum
[der Tanenbałm]
jodła, choinka
den Tannenbaum schmücken
[den Tanenbałm szmyken]
ubierać choinkę
die Krippe aufstellen
[di Kripe ałfsztelen]
stawiać szopkę
das Krippenspiel
[das Kripenszpil]
jasełka
die Weihnachtskrippe
[di Wajnachtskripe]
szopka bożonarodzeniowa
das Weihnachtsgebäck
[das Wajnachtsgebek]
wypieki świąteczne
das Weihnachtsgebäck backen
[das Wajnachtsgebek baken]
piec świąteczne wypieki
einen Christstollen backen
[ajnen Kriststolen baken]
piec strucle z bakaliami
einen Lebkuchen backen
[ajnen Lebkuchen baken]
piec piernik
Weihnachtsplätzchen backen
[Wajnachtspletsien baken]
piec ciastka bożonarodzeniowe
der Weihnachtsmarkt
[der Wajnachtsmarkt]
jarmark bożonarodzeniowy
den Weihnachtsmarkt besuchen
[den Wajnachtsmarkt bezuchen]
iść na jarmark bożonarodzeniowy
Geschenke kaufen
[Geszenke kałfen]
kupować prezenty
der Weihnachtsmann
[der Wajnachtsman]
Święty Mikołaj
der erste/zweite Weihnachtstag
[der erste/cwajte Wajnachtstag]
pierwszy/drugi dzień świąt Bożego Narodzenia
3
Twój podopieczny może zapytać się Ciebie jakie zwyczaje bożonarodzeniowe panują w Polsce i jak ty spędzasz święta Bożego Narodzenia. Poniżej zebraliśmy dla Ciebie kilka możliwych odpowiedzi, dzięki nim swobodnie mu o tym opowiesz:
Wie feiert man Weihnachten in Polen?
[Wi fajert man Wajnachten in Polen?]
Jak świętuje się Boże Narodzenie w Polsce?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Welche Weihnachtsbräuche gibt es in Polen?
[Welsie Wajnachtsbrojsie gybt es in Polen?]
Jakie są zwyczaje bożonarodzeniowe w Polsce?
Wir feiern Weihnachten im Kreis der Familie.
[Wija fajern Wajnachten im Krajs der Familje.]
Świętujemy Boże Narodzenie w gronie rodziny.
Wir schmücken den Weihnachtsbaum mit Weihnachtskugeln.
[Wija szmyken den Wajnachtsbałm myt Wajnachtskugeln.]
Ozdabiamy choinkę bomkami.
Wir legen Heu unter die Tischdecke.
[Wija legen Hoj unta di Tyszdeke.]
Kładziemy sianko pod obrus.
Die Kinder warten auf den ersten Stern am Himmel.
[Di Kinda warten ałt den ersten Sztern am Himel.]
Dzieci czekają na pierwszą gwiazdkę na niebie.
Am Heiligabend liest man einen Abschnitt aus der Bibel vor.
[Am Hajliśabend list man ajnen Absznyt ałs der Bibel for.]
W wigilię odczytuje się fragment z biblii.
Am Heiligabend teilen wir miteinander die Oblate.
[Am Hajliśabend tajlen wija mytajnanda di Oblate.]
W wigilię dzielimy się opłatkiem.
Wir lassen einen freien Platz am Tisch für einen unerwarteten Gast.
[Wija lasen ajnen frajen Plac am Tysz fyr ajnen unerwarteten Gast.]
Zostawiamy jedno wolne miejsce przy stole dla nieoczekiwanego gościa.
In meiner Familie bereitet man zwölf Gerichte zum feierlichen Abendmahl zu.
[In majna Familje berajtet man cwylf Geriśte cum fajerlisien Abendmal cu.]
W mojej rodzinie przygotowuje się dwanaście potraw na świąteczną kolację.
Am Heiligabend essen wir kein Fleisch.
[Am Hajliśabend esen wija kajn Flajsz.]
W wigilię nie jemy mięsa.
Am Heiligabend essen wir eine Rote-Bete-Suppe und einen gebratenen Karpfen.
[Am Hajliśabend esen wija ajne Rote-Bete-Zupe und ajnen gebratenen Karpfen.]
W wigilię jemy barszcz czerwony i pieczonego karpia.
Alle singen Weihnachtslieder.
[Ale zingen Wajnachtslida.]
Wszyscy śpiewają kolędy.
Um Mitternacht gehen wir zur Christmette.
[Um Mitanacht gejen wija cuła Kristmete.]
O północy idziemy na pasterkę.
Wir besuchen Freunde und Verwandte.
[Wija bezuchen Frojnde und Ferwandte.]
Odwiedzamy przyjaciół i krewnych.
4
Poniżej znajdziesz listę typowo polskich potraw wigilijnych w języku niemieckim:
die Pilzsuppe
[di Pilczupe]
zupa grzybowa
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
die Rote-Bete-Suppe
[di Rote-Bete-Zupe]
barszcz czerwony
Piroggen mit Sauerkraut und Pilzen
[Pirogen myt Sałakrałt und Pilcen]
pierogi z kapustą i grzybami
der gebratene Karpfen
[der gebratene Karpfen]
pieczony karp
das Weißkraut mit Pilzen
[das Wajskrałt myt Pilcen]
kapusta z grzybami
der Hering
[der Hering]
śledź
der Mohnkuchen
[der Monkuchen]
makowiec
das Getränk aus Trockenobst
[das Getrenk ałs Trokenobst]
kompot z suszonych owoców
5
Życząc komuś Wesołych Świąt skorzystaj z jednego z poniższych zwrotów:
Frohe Weihnachten und schöne Feiertage!
[Frołe Wajnachten und szyne Fajertage!]
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Fröhliche Weihnachten!
[Frylisie Wajnachten!]
Ein frohes Weihnachtsfest!
[Ajn frołes Wajnachtsfest!]
6
Życząc komuś natomiast Szczęśliwego Nowego Roku powiedz:
Einen guten Rutsch ins neue Jahr!
[Ajnen guten Rutsz ins noje Jar!]
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ein frohes/gutes/schönes neues Jahr!
[Ajn frołes/gutes/szynes nojes Jar!]
7
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

I. Uzupełnij brakujące litery.

  1. den Wie…nach…sma…kt be…uc…en
  2. Pir…gg…n mit Sa…er…raut und Pi…zen
  3. der Moh…kuch…n
  4. am He…liga…end
  5. Chr…stst…llen ba…ken
  6. der Ad…ents…ranz
  7. die Kri…pe au…stel…en

 

II. Połącz w pary

1. den Weihnachtsbaum

a. zubereiten

2. einen Lebkuchen

b. singen

3. zwölf Gerichte zum Abendmahl

c. warten

4. Weihnachtslieder

d. backen

5. zur Christmette

e. schmücken

6. auf den ersten Stern am Himmel

f. gehen

 

III. Przetłumacz.

  1. Jak pożyczysz swojemu podopiecznemu Wesołych Świąt Bożego Narodzenia?

………………………………………………

  1. Jak przekażesz podopiecznej, że w wigilie chodzisz na pasterkę?

………………………………………………

  1. Jak zapytasz się podopiecznego, czy jego wnuki ubierają choinkę?

………………………………………………

  1. Jak poinformujesz podopiecznego o polskiej tradycji położenia sianka pod obrusem?

………………………………………………

  1. Jak powiesz, że w święta Bożego Narodzenia chętnie pijesz kompot z suszonych owoców?

………………………………………………

  1. Jak zapytasz się Twojego podopiecznego o zwyczaje bożonarodzeniowe w Niemczech?

………………………………………………

  1. Jak poinformujesz podopieczną, że w wigilie jesz zupę grzybową oraz pierogi z grzybami i kapustą.

………………………………………………

Nie przegap kolejnej lekcji!


Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7f zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7F, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →