Niemiecki dla Opiekunek

Najlepszy w Polsce kurs języka niemieckiego
z nagraniami AUDIO dla Opiekunek

Czytaj etykiety

Nie wiem czy wy też tak macie, ale ja lubię czytać i czytam wszystko co popadnie. Pod prysznicem – napisy na szamponie, na przystanku – ogłoszenia, a w kuchni nawet etykiety na płatkach śniadaniowych. Tak też można poznać nowe słówka :)

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 86

Basia ernährt sich gesund – czyli mądra dieta

Dieta u seniora to nie jest łatwy temat. Starsi ludzie nie lubią zmian, lubią za to swoje rytuały i przyzwyczajenia. Nie rozumieją, czemu na stare lata mają jeść inaczej niż przez całe życie.

1

Pani Doris nie jest tu wyjątkiem. Temat powraca jak bumerang, ale za każdym razem staram sie wszystko spokojnie tłumaczyć i namawiać. Nie zawsze się udaje, ale wolno się zrażać!

— Frau Schulz, heute ist Freitag und ich muss zum Supermarkt fahren. [Frał Szulc, hojte yst Frajtag und iś mus cum Zupamarkt faren.]
— Pani Schulz, dzisiaj jest piątek i muszę jechać do supermarketu.
— Oh ja, Sie haben Recht, ich habe es ganz vergessen. [Oh ja, Zi haben Reśt, iś habe es ganc fergesen.]
— O tak, ma Pani rację, zupełnie o tym zapomniałam.
— Ich mache gerade die Einkaufsliste. Möchten Sie etwas Besonderes? [Iś mache gerade di Ajnkałfsliste. Myśten Zi etfas Bezonderes?]
— Robię właśnie listę zakupów. Czy chce Pani coś szczególnego?
— Ich habe Lust auf Currywurst. [Iś habe Lust ałf Kariwurst.]
— Mam ochotę na kiełbaskę curry.
— Das ist aber keine gute Idee. Sie müssen sich gut ernähren und die Wurst ist gebraten und fett. [Das yst aba kajne gute Idee. Zi mysen ziś gut ernejren und di Wurst yst gebraten und fet.]
— To nie jest dobry pomysł. Musi się Pani dobrze odżywiać, a kiełbaska jest smażona i tłusta.
— Na ja, vielleicht ist sie nicht gesund, aber sie schmeckt so gut. [Na ja, filajśt yst zi niśt gezund, aba zi szmekt zo gut.]
— No tak, może nie jest zdrowa, ale smakuje tak dobrze.
— Frau Schulz, Ihr Arzt hat letztens gesagt, dass Sie sich gesunder ernähren müssen. Wir werden jetzt mehr auf die Lebensmittelprodukte achten und weniger, aber häufiger essen. [Frał Szulc, Ija Arct hat lectens gezagt, das Zi ziś gezunda ernejren mysen, Wija werden ject mea ałf di Lejbensmytelprodukte achten und weniga, aba hojfiga esen.]
— Pani Schulz, Pani lekarz powiedział ostatnio, że musi się Pani odżywiać zdrowiej. Będziemy zwracać teraz więcej uwagi na produkty spożywcze i mniej, ale częściej jeść.
— Was erzählen Sie denn?! Ich möchte aber nichts in meiner Diät ändern. [Was ercejlen Zi den?! Iś myśte aba niśts in majna Dijet endern.]
— Co Pani opowiada?! Nie chcę niczego zmieniać w mojej diecie.
— Ich habe einen Vorschlag, wir kaufen eine Wurst und grillen sie im Backofen. Ich bereite auch einen Salat mit Rucola und Tomaten zu. [Iś habe ajnen Forszlag, wija kałfen ajne Wurst und grilen zi im Bakofen. Iś berajte ałch ajnen Zalat mit Rukola und Tomaten cu.]
— Mam propozycję, kupimy kiełbaskę i zgrillujemy ją w piekarniku. Przygotuję też sałatkę z rukolą i pomidorami.
— Na gut, versuchen wir. [Na gut, fer-zuchen wija.]
— No dobrze, spróbujmy.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Po zakupach lubię pokazywać pani Doris wszystko, co kupiłam. Ona też to lubi, bo to przypomina jej czasy, kiedy to ona była jedyną gospodynią i dbała o zakupy dla całej rodziny.

— Frau Schulz, ich bin wieder zurück. [Frał Szulc, iś bin wida curyk.]
— Pani Schulz, jestem z powrotem.
— Haben Sie alles bekommen? [Haben Zi ales bekomen?]
— Dostała Pani wszystko?
— Ja, ich habe viele schmackhafte und gesunde Lebensmittel gekauft. [Ja, iś habe file szmakhafte und gezunde Lejbensmytel gekałft.]
— Tak, kupiłam dużo smacznych i zdrowych produktów.
— Haben Sie meinen Lieblingspudding gekauft? [Haben Zi majnen Liblingspuding gekałft?]
— Kupiła Pani mój ulubiony pudding?
— Nein, Frau Schulz. Aber ich habe für Sie einen Jogurt gekauft. Sie können ihn mit Backobst zum Nachtisch essen und dazu einen grünen Tee trinken. [Najn, Frał Szulc. Aba iś habe fyr Zi ajnen Jogurt gekałft. Zi kynen in mit Bakobst cum Nachtysz esen und dacu ajnen grynen Tee trinken.]
— Nie, Pani Schulz. Ale kupiłam dla Pani jogurt. Może go Pani zjeść z suszonymi owocami na deser i do tego wypić zieloną herbatę.
— Und Speck für Rühreier zum Frühstück wird es wohl auch nicht mehr geben? [Und Szpek fyr Ryraja cum Frysztyk wird es wol ałch niśt mea gejben?]
— I boczku do jajecznicy na śniadanie pewnie też już nie będziemy dodawać?
— Genau! Aber keine Sorge, Sie bekommen zum Frühstück weichgekochte Eier und dazu einen Salat mit Gurken und Radieschen. [Genał! Aba kajne Zorge, Zi bekomen cum Frysztyk wajśgekochte Aja und dacu ajnen Zalat mit Gurken und Radiszen.]
— Dokładnie! Ale proszę się nie martwić, dostanie pani na śniadanie jajka ugotowane na miękko i do tego sałatę z ogórkami i rzodkiewkami.
— Und zum Mittagessen? [Und cum Mytagesen?]
— A na obiad?
— Zu Mittag werden wir erst um 14:00 Uhr essen. Früher bekommen Sie noch das zweite Frühstück – frisches Obst und einen Gemüsesaft. [Cu Mytag werden wija erst um fijacejn Uła esen. Fryja bekomen Zi noch das cfajte Frysztyk – fryszes Obst und ajnen Gemyzezaft.]
— Obiad będziemy jeść dopiero o 14.00 Wcześniej dostanie Pani jeszcze drugie śniadanie – świeże owoce i sok warzywny.
— Ah, die ganze Diät ist ein Blödsinn. [Ach, di gance Dijet yst ajn Blyd-zyn.]
— Ach, ta cała dieta to jakaś bzdura.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Oho znowu się zaczyna – myślę sobie. Trudno, trzeba spokojnie tłumaczyć i zachęcać…

— Frau Schulz, ich bin davon überzeugt, dass es Ihnen schmecken wird und dass Sie sich danach viel besser fühlen werden. [Frał Szulc, iś bin dafon ybacojgt, das es Inen szmeken wird und das Zi ziś danach fil besa fylen werden.]
— Pani Schulz, jestem przekonana, że będzie Pani smakowało i że będzie się pani potem czuła dużo lepiej.
— Woher sollten Sie das denn wissen? [Wohea zolten Zi das den wisen?]
— Skąd miałaby Pani o tym wiedzieć?
— Seit zwei Jahren befolge ich Regeln für gesunde Ernährung. Sie sind wirklich kinderleicht, billig und ich fühle mich viel besser. [Zajt cfaj Jaren befolge iś Rejgeln fyr gezunde Ernejrung. Zi zind wirkliś kindalajśt, biliś und is fyle miś fil besa.]
— Od dwóch lat przestrzegam reguł zdrowego odżywiania. Są naprawdę dziecinnie proste, tanie, a ja czuję się dużo lepiej.
— Welche Regeln sind das? [Welsie Rejgeln zind das?]
— Jakie to są reguły?
— Ich esse fünf kleinere Mahlzeiten während des Tages und nicht drei große. Außerdem trinke ich viel Mineralwasser und Kräutertee. Das Abendbrot esse ich mindestens drei Stunden vor dem Schlaf. [Iś ese fynf klajnere Malcajten wejrend des Tages und niśt draj grose. Ałsadejm trinke iś fil Mineralwasa und Krojtatee. Das Abendbrot ese iś mindestens draj Sztunden for dem Szlaf.]
— Jem pięć mniejszych posiłków w ciągu dnia, a nie trzy duże. Poza tym piję dużo wody mineralnej i ziółek. Kolację jem co najmniej trzy godziny przed snem.
— Scheint gar nicht so schwer zu sein. [Szajnt gaa niśt zo szwea cu zajn.]
— Wydaje się wcale nie być takie trudne.
— Ist es auch nicht. [Yst es ałch niśt.]
— I też nie jest.
— Und warum fühlen Sie sich besser? [Und warum fylen Zi ziś besa?]
— I dlaczego czuje się Pani lepiej?
— Ich schlafe besser und habe keine Verdauungsprobleme mehr. Ich habe auch mehr Energie, da die Produkte reich an wertvollen Substanzen und Vitaminen sind. [Iś szlafe besa und habe kajne Ferdałungsproblejme mea. Is habe ałch mea Energii, da di Produkte rajś an wertfolen Zubstancen und Witaminen zind.]
— Sypiam lepiej i nie mam już problemów z trawieniem. Mam też więcej energii, bo te produkty są bogate w wartościowe substancje i witaminy.
— Na gut, ich werde es versuchen. Aber wenn ich mich nach zwei Wochen nicht besser fühlen werde, dann höre ich mit dieser ganzen Diät sofort auf. [Na gut, iś werde es fer-zuchen. Aba wen iś miś nach cfaj Wochen niśt besa fylen werde, dan hyre iś mit diza gancen Dijet zofort ab.]
— No dobrze, spróbuję. Ale jeśli po dwóch tygodniach nie poczuję się lepiej, wówczas kończę z tą całą dietą.
— Einverstanden, Frau Schulz. [Ajnfersztanden, Frał Szulc.]
— Jasne, Pani Schulz.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Pewnie za kilka dni znowu usłyszę, że trzymanie diety to „Blödsinn”, ale nie szkodzi. Kiedy tak namawiam panią Doris do zdrowego odżywiania, to tym trudniej mi samej sięgać po słodycze albo inne niezdrowe przekąski – więc ja też na tym korzystam!

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Alicja:

oczywiście - Badenia Wirtembergia, tu nie słyszy się "ś " tylko właśnie twardo np właśnie "radiszyn"

Katharina:

A to bardzo ciekawa wymowa "Radieschen" :D Naprawdę są takie regiony w Niemczech, że słychać tam "sz" w środku?