ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 75: Basia auf dem Land – czyli wakacyjny wyjazd

Lekcja nr 75: Basia auf dem Land – czyli wakacyjny wyjazd

Co powiecie na to, by nauczyć się jakiejś niemieckiej piosenki? Można zacząć nawet od „Hoch soll er leben“ czyli „Sto lat“. A może senior czegoś Was nauczy – często bardzo to lubią. Życzę Wam śpiewającej znajomości niemieckiego.
1
Chyba była to niedziela, bardzo słoneczna i aż chciało się gdzieś pojechać za miasto. Umiałam już wtedy prowadzić auto w Niemczech, więc zaproponowałam mojej podopiecznej małą wycieczkę.
Schönes Wetter haben wir heute.
[Szynes Weta haben wija hojte.]
Mamy dzisiaj ładną pogodę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh ja, das Wetter ist herrlich. Und gleich kommt mein Enkel zu Besuch.
[Oh ja, das Weta yst herliś. Und glajś komt majn Enkel cu Bezuch.]
Och tak. Pogoda jest wspaniała. A za chwilę przyjdzie w odwiedziny mój wnuk.
Ich habe einen Vorschlag. Vielleicht machen wir zusammen einen kleinen Ausflug.
[Iś habe ajnen Forszlag. Filajśt machen wija cuzamen ajnen klajnen Ałsflug.]
Mam propozycję. Może wybierzemy się razem na małą wycieczkę.
Ah ja? Wohin denn?
[Ah ja? Wohin den?]
Ach tak? A dokąd?
Wissen Sie noch, als Sie mir von der schönen Gegend auf dem Land erzählt haben? Wo viele Tiere leben und man sogar eine Tasse Kaffee auf der Aussichtsterrasse trinken kann?
[Wisen Zi noch, als Zi mija fon der szynen Gejgend ałf dem Land ercejlt haben?Wo file Tire lejben und man zoga ajne Tase Kafe ałf der Ałs-zyśtsterase trinken kan?]
Pamięta Pani, jak opowiadała mi o pięknej okolicy na wsi? Gdzie żyje dużo zwierząt i na tarasie widokowym można wypić nawet filiżankę kawy?
Oh ja, natürlich. Als mein Mann noch lebte, sind wir dort fast jeden Sommer hingefahren. Das ist eine wunderbare Idee.
[Oh ja, natyrliś. Als majn Man noch lejbte, zind wija dort fast jeden Zoma hingefaren. Das yst ajne wundabare Idee.]
Och tak, oczywiście. Jak żył mój mąż, jeździliśmy tam prawie każdego lata. To wspaniały pomysł.
2
Poczekałyśmy aż pan Hans przywiezie synka do babci i zapytałyśmy, czy miałby coś przeciwko naszym planom. Od razu się zgodził i chyba nawet trochę żałował, że nie było z nami jego żony, bo wtedy moglibyśmy pojechać wszyscy razem.
Ich glaube Ihr Enkel hat Spaß.
[Iś glałbe Ija Enkel hat Szpas.]
Myślę, że Pani wnuk dobrze się bawi.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Sein Anblick erfreut mein Herz.
[Zajn Anblik erfrojt majn Herc.]
Jego widok cieszy moje serce.
Er füttert jetzt die Ziegen. Gleich drüben sind auch Schafe zu sehen.
[Er fytert ject di Cigen. Glajś dryben zind ałch Szafe cu zejen.]
On karmi teraz kozy. Tam obok widać też owce.
Ja, er liebt Tiere. Zu Hause hat er sogar einen Zoo aus Legosteinen.
[Ja, er libt Tire. Cu Hałze hat er zoga ajnen Coo ałs Legosztajnen.]
Tak, on kocha zwierzęta. W domu ma nawet zoo z klocków lego.
Wollen wir einen kleinen Spaziergang machen?
[Wolen wija ajnen klajnen Szpacirgang machen?]
Chcemy przejść się na krótki spacer?
Ja, gerne. Ich zeige Ihnen, wo wir mit meinem Mann gewöhnlich spazieren gegangen sind.
[Ja, gerne. Iś cajge Inen, wo wija mit majnem Man gewynliś szpaciren gegangen zind.]
Tak, chętnie. Pokażę Pani, gdzie z moim mężem zazwyczaj chodziliśmy na spacery.
3
Ruszyliśmy na mały spacer po okolicy, a pani Doris opowiadała mi, jak to wszystko wyglądało 20-30 lat temu, kiedy przyjeżdżała tutaj z mężem i małym Hansem.
Hier gab es früher eine Windmühle und dort einen Pferdestall.
[Hija gab es fryja ajne Windmyle und dort ajnen Pferdesztal.]
Tutaj był dawniej wiatrak, a tam stajnia dla koni.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Es ist wirklich schön hier. Mochte Ihr Mann Tiere?
[Es yst wirkliś szyn hija. Mochte Ija Man Tire?]
Tutaj jest naprawdę pięknie. Czy Pani mąż lubił zwierzęta?
Ja, sehr. Als Kind wohnte er auf einem Bauernhof und hat seinen Eltern geholfen. Er hat Kühe gemelkt und Schweine gefüttert.
[Ja, zea. Als Kind wonte er ałf ajnem Bałernhof und hat zajnen Eltern geholfen. Er hat Kyje gemelkt und Szwajne gefytert.]
Tak, bardzo. Jako dziecko mieszkał w gospodarstwie i pomagał swoim rodzicom. Doił krowy i karmił świnie.
Das habe ich als Kind auch gemacht. Wollen wir frische Milch kaufen, Frau Schulz?
[Das habe iś als Kind ałch gemacht. Wolen wija frysze Milś kałfen, Frał Szulc?]
Też to robiłam jako dziecko. Chcemy kupić świeże mleko, pani Schulz?
Oh ja, natürlich. Ich habe es ganz vergessen. Frische Milch von den Kühen und Eier von Freigehegen.
[Oh ja, natyrliś. Iś habe es ganc fergesen. Frysze Milś fon den Kyjen und Aja von Frajgejegen.]
Och tak, naturalnie. Już całkiem to zapomniałam. Świeże mleko od krów i jaja od kur z wolnego wybiegu.
4
Taras nie był duży, ale był z niego piękny widok. Usiedliśmy tam, by czegoś się napić i odpocząć.
Vielleicht machen wir jetzt eine kleine Pause, Frau Schulz?
[Filajśt machen wija ject ajne klajne Pałze, Frał Szulc?]
Może zrobimy teraz małą przerwę, pani Schulz?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, ich bin schon ein bisschen erschöpft.
[Ja, iś bin szon ajn bissien erszypft.]
Tak, jestem już trochę wyczerpana.
Setzen wir uns auf der Terrasse. Ich bestelle für Sie einen Kaffee und ein Stück Käsekuchen.
[Zecen wija uns ałf der Terase. Iś besztele fyr Zi ajnen Kafe und ajn Sztyk Kejzekuchen.]
Usiądźmy na tarasie. Zamówię dla Pani kawę i kawałek sernika.
Und noch ein Glass Orangensaft für den kleinen Burschen.
[Und noch ajn Glas Oranżenzaft fyr den klajnen Burszen.]
I jeszcze szklankę soku pomarańczowego dla tego małego łobuza.
Ja, natürlich.
[Ja, natyrliś.]
Tak, oczywiście.
5
Zamówiłam dla nas napoje i wróciłam do starszej pani, by powygrzewać się w popołudniowym słońcu. Zaskoczyło mnie wzruszenie pani Doris...
Ah wissen Sie, Frau Oleksy, das war ein sehr schöner Tag. Ich bin Ihnen sehr dankbar.
[Ah wisen Zi, Frał Oleksy, das wa ajn zea szyna Tag. Iś bin Inen zea dankbar.]
Ach, wie Pani co, Pani Oleksy, to był bardzo piękny dzień. Jestem Pani bardzo wdzięczna.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Gern geschehen. Es freut mich, dass es Ihnen gefallen hat.
[Gern geszejen. Es frojt miś, das es Inen gefalen hat.]
Nie ma za co. Cieszę się, że się Pani podobało.
Sie haben mich an die schönste Zeit meines Lebens erinnert. Das waren wirklich herrliche Tage.
[Zi haben miś an di szynste Cajt majnes Lejbens erinert. Das waren wirkliś herlisie Tage.]
Przypomniała mi Pani o najpiękniejszych momentach mojego życia. To były naprawdę wspaniałe dni.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Maria
Lekcje sa swietne,dziekuje! Czekam na kolejna
Redakcja serwisu
Sprawdziliśmy i pani Basia nie studiowała w Lublinie, pozdrawiamy :)
Wiesława
Lekcja ta zapoznała mnie z nowymi słówkami, jakie używa się na wsi. Do tej pory nie miałam takiej możliwości.
ELzbieta
Witam Mam ptanie, czy Pani studiowała historie na UMCS w Lublinie
Zamów bezpłatne połączenie →