ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 18: Haushaltsarbeiten - czyli porządki i nie tylko

Lekcja nr 18: Haushaltsarbeiten - czyli porządki i nie tylko

Przyjrzyj się mieszkaniu seniora i przygotuj po niemiecku listę rzeczy, które trzeba zrobić w ramach wiosennych porządków. Wówczas masz mniejsze szanse na to, by o czymś zapomnieć. W trakcie porządków powtarzaj i utrwalaj słówka, które poznałaś już wcześniej. Wykorzystaj ten czas również na naukę nowych zwrotów.
1
Rano na prośbę pani Doris odsunęłam w jej pokoju zasłony i otworzyłam okno, by wpuścić świeże powietrze. Powiedziałam o zamiarze zrobienia porządków, do których zachęcała wiosenna pogoda. Pani Doris spodobał się mój pomysł. Ustaliłyśmy, że wytrę kurze i wypiorę firanki, a oknami i dywanem zajmie się jej syn.
Guten Morgen Frau Schulz, haben Sie gut geschlafen?
[Guten Morgen Frał Szulc, haben Zi gut geszlafen?]
Dzień dobry Pani Schulz, dobrze Pani spała?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja, danke, aber ich brauche frische Luft, könnten Sie bitte die Vorhänge zurückschieben und das Fenster aufmachen?
[Ja, danke, aba iś brałche frisze Luft, kynten Zi byte di Forhenge curyksziben und das Fensta ałfmachen?]
Tak, dziękuję, ale potrzebuję świeżego powietrza, mogłaby Pani odsunąć zasłony i otworzyć okno?
Natürlich. Ich helfe Ihnen sich auf den Sessel zu setzen und ich mache das Bett.
[Natyrliś. Iś helfe Inen ziś ałf den Zesel cu zecen und iś mache das Bet.]
Naturalnie. Pomogę Pani usiąść w fotelu i pościelę łóżko.
Es ist nicht nötig. Ich kann selbst aufstehen.
[Es yst nyśt nytyś. Iś kan zelbst ałfsztejen.]
Nie trzeba. Mogę sama wstać.
Frau Schulz, seit einiger Zeit habe ich vor, einmal richtig aufzuräumen. Leider war es vor Ostern kühl, aber jetzt scheint die Sonne so schön, und ich möchte mit dem Frühjahrsputz anfangen.
[Frał Szulc, zajt ajniger Cajt habe iś for, ajnmal riśtyś ałfcurojmen. Lajda war es for Ostern kyl, aba ject szajnt di Zone zo szyn, und iś myśte mit den Fryjarspuc anfangen.]
Pani Schulz, od jakiegoś czasu mam zamiar porządnie posprzątać. Niestety przed Wielkanocą było chłodno, ale teraz słońce świeci tak pięknie, więc chciałabym ruszyć z wiosennymi porządkami.
Ja, das Wetter ist wirklich schön. Die Fenster sind nach dem langen Winter ganz schmutzig und eine Reinigung würde ihnen bestimmt gut tun.
[Ja, das Weta yst wirkliś szyn. Di Fensta zind nach dem langen Winta ganc szmucyś und ajne Rajnigung wyrde inen besztymt gut tun.]
Tak, pogoda jest naprawdę piękna. Okna po długiej zimie są bardzo brudne. Umycie zdecydowanie dobrze by im zrobiło.
Ich dachte eher an die anderen Haushaltsarbeiten. Ich wische gern Staub und wasche die Gardinen.
[Iś dachte eja an di anderen Hałshalcarbajten. Iś wisze gern Ształb und wasze di Gardinen.]
Myślałam raczej o innych pracach domowych. Chętnie wytrę kurze i upiorę firanki.
Ich bitte auch meinen Sohn, den Teppich auszuklopfen. Könnten Sie mir bitte helfen, nach unten zu gehen? Ich möchte die Zeitungen von heute lesen.
[Iś byte ałch majnen Zon, um den Tepiś ałscyklopfen. Kynten Zi mija byte helfen, nach unten cu gejen? Is myśte di Cajtungen fon hojte lejzen.]
Poproszę też mojego syna, żeby wytrzepał dywan. Mogłaby mi Pani pomóc zejść na dół? Chciałabym poczytać dzisiejsze gazety.
Ja, kein Problem.
[Ja, kajn Problem.]
Tak, żaden problem.
2
Kiedy pani Doris skończyła drzemkę, postanowiłam odkurzyć. Chciała mi pomóc i zaproponowała, że podleje kwiaty. Powiedziałam, że zrobię to sama, a ona w tym czasie odpocznie przy telewizji. Starsza pani wolała poczytać i poprosiła o książkę. Zanim poszłam, powiedziałam, żeby nie wstawała z fotela, bo wypastowałam podłogę.
Würde es Sie stören, wenn ich noch staubsauge?
[Wyrde es Zi sztyren, wen iś noch ształbzałge?]
Czy przeszkadzałoby Pani, gdybym jeszcze odkurzyła?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ach, ich habe ein Nickerchen gemacht. Bitte, Sie können staubsaugen und ich werde die Blumen auf der Fensterbank gießen.
[Ach, iś habe ajn Nikersien gemacht. Byte, Zi kynen ształbzałgen und iś werde di Blumen ałf der Fenstabank gisen.]
Ach, zdrzemnęłam się. Proszę, może Pani odkurzać, a ja podleję kwiaty na parapecie.
Nein, nein... Ich mache es später. Entspannen Sie sich bitte beim Fernsehen. Ich bringe Ihnen noch ein Kissen, dann können Sie bequem sitzen.
[Najn, najn... Iś mache es szpejta. Entszpanen Zi ziś byte bajm Fernzejen. Iś bringe Inen noch ajn Kisen, dan kynen Zi bekfejm zicen.]
Nie, nie... Ja to zrobię później. Proszę się odprężyć przy oglądaniu telewizji. Przyniosę Pani jeszcze poduszkę, żeby mogła Pani wygodnie siedzieć.
Könnten Sie mir noch mein Buch mitbringen, das ich letztens gelesen habe? Es liegt auf dem Nachttisch.
[Kynten Zi mija noch majn Buch mitbringen, das iś lectens gelejzen habe? Es ligt ałf dem Nacht-tisz.]
Mogłaby mi Pani jeszcze przynieść moją książkę, którą ostatnio czytałam? Leży na stoliku nocnym.
Ok, aber bewegen Sie sich bitte nicht, ich habe die Fußböden gebohnert und sie sind glatt.
[Ok, aba bewejgen Zi ziś byte nyśt, iś habe di Fusbyden gebonert und zi zind glat.]
Ok, ale proszę się nie ruszać, wypastowałam podłogi i są śliskie.
3
Przyniosłam nie tylko książkę, ale też koc. Był trochę przybrudzony, więc obiecałam, że potem zabiorę go do pralni. Teraz jednak chciałam wyrzucić śmieci i umyć naczynia. Pani Doris zaproponowała, żebym po skończonej pracy napiła się z nią herbaty i obejrzała film. Zgodziłam się, a przy okazji planowałam wyprasować ubrania.
Bitte, Ihr Buch. Die karierte Decke, mit der Sie sich immer zudecken, ist schon ein bisschen dreckig. Ich bringe sie später in die Wäscherei.
[Byte, Ir Buch. Die karirte Deke, mit der Zi ziś cudeken, yst szon ajn bissien drekyś. Iś bringe zi szpejta in di Weszeraj.]
Proszę, Pani książka. Koc w kratkę, którym się Pani zawsze przykrywa, jest już trochę brudny. Zaniosę go później do pralni.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich wollte Sie daran erinnern, aber ich habe angefangen das Buch zu lesen und es ist mir völlig entfallen.
[Iś wolte Zi daran erinern, aba iś habe angefangen das Buch cu lejzen und es yst mija fyliś entfalen.]
Chciałam Pani o tym przypomnieć, ale zaczęłam czytać książkę i całkiem wyleciało mi to z głowy.
Ich gehe jetzt den Müll wegbringen und das Geschirr spülen.
[Iś geje ject den Myl wegbringen und das Geszir szpylen.]
Pójdę teraz wyrzucić śmieci i umyję naczynia.
Setzen Sie bitte später Wasser auf. Wenn Sie zurückkommen, können wir zusammen einen Tee trinken und uns meinen Lieblingsfilm anschauen.
[Zecen Zi byte szpejta Wasa ałf. Wen Zi curyk-komen, kynen wija cuzamen ajnen Tee trinken und uns majnen Liblingsfilm anszałen.]
Proszę później wstawić wodę. Jak Pani wróci, to możemy napić się razem herbaty i obejrzeć mój ulubiony film.
Das ist eine gute Idee. Ich bügele die Kleidung bei Gelegenheit.
[Das yst ajne gute Idee. Iś bygele di Klajdung baj Gelejgenhajt.]
To jest świetny pomysł. Przy okazji wyprasuję ubrania.
4
W łazience pojawił się problem. Woda w umywalce nie chciała spływać. Najwyraźniej odpływ był częściowo zatkany. Postanowiłam, że dobrego hydraulika poszukam w sieci i jutro do niego zadzwonię. Pani Doris poprosiła, żebym od razu pytała o cenę, bo takie naprawy nie należą do tanich.
Das Wasser im Waschbecken fließt nur langsam ab.
[Das Wasa im Waszbeken flist nuła langzam ab.]
Woda w umywalce wolno spływa.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Tatsächlich, vielleicht ist der Abfluss verstopft. Ich muss den Klempner rufen. Ich beschäftige mich morgen damit. Heute ist es schon zu spät.
[Tatzechliś, filajśt yst der Abflus fersztopft. Iś mus den Klempna rufen. Iś beszeftige miś morgen damit. Hojte yst es szon cu szpejt.]
Rzeczywiście. Odpływ jest chyba zatkany. Trzeba wezwać hydraulika. Zajmę się tym jutro. Dzisiaj jest już za późno.
Die Telefonnummer finden Sie auf jeden Fall im Telefonbuch.
[Di Telefon-numa finden Zi ałf jeden Fal im Telefonbuch.]
Numer telefonu znajdzie Pani na pewno w książce telefonicznej.
Ich suche einen guten Klempner im Internet. Dort gibt es mehr Angebote.
[Iś zuche ajnen guten Klempna im Internet. Dort gibt es mea Angebote.]
Poszukam dobrego hydraulika w internecie. Tam jest więcej ofert.
In Ordnung, fragen Sie bitte aber vorher nach dem Preis, damit der Dienst nicht zu teuer wird. Handwerker sind nämlich oft nicht ganz billig.
[In Ordnung, fragen Zi byte aba forhea nach dem Prajz, damit der Dinst nyśt cu toja wird. Handwerka zind nejmliś oft nyśt ganc bilyś.]
W porządku, ale niech Pani zapyta wcześniej o cenę, żeby usługa nie była zbyt droga. Bowiem fachowcy często nie są tani.
Natürlich. Nutzen Sie das Bad heute bitte nicht mehr, ich werde jetzt die Fliesen wischen.
[Natyrliś. Nucen Zi das Bad hojte byte nyśt mea, iś werde di Flizen wiszen.]
Oczywiście. Proszę nie używać już dzisiaj więcej tej łazienki, umyję teraz posadzkę.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Sabina
hejka....profesjonalnie prowadzone lekcje ..... niesamowita pomoc dla nowych Opiekunek ,,,, milutko pozdr,,,,,,Sabina
ania
die Fliesen - to nie tylko 'posadzka' ale tak zwana u nas terrakota a konkretniej płytki -a stronka rzeczywiście bardzo interesująca:)
Redakcja serwisu
Pani Elu, nagraliśmy juz dialogi z prawie wszystkich lekcji, ale do kompletu jeszcze kilku nam brakuje :) Cały czas nad tym pracujemy, więc proszę trzymać kciuki :)
ela
dlaczego od 18 lekcjii nie można odsłuchać całego dialogu???
Redakcja serwisu
Pani Krystyno, już poprawione :) Dziękujemy za czujność, od czasu do czasu zdarza się, że coś nam umknie. Pozdrawiamy!
krystyna
w opisach trudne zwroty-jest-odsłaniać zasłony-die Gardinen zuruckschieben-powinno być-die vorhange zuruckschieben.przepraszam za brak niemieckich kropek nad a i u...dlaczego nikt nie zwraca na takie przypadki uwagi???
mariola
Super lekcje...i super agencja-polecam Mariola
Teodora
Bardzo potrzebna taka tematyka. Nie da się uniknąć sprzątania, gdy mieszka się tylko z FRAU. To oczywiste. Przecież to nie jest ciężka praca. W wielu domach jest jeszcze elektryczny magiel.\nLubię tutaj zaglądać i powtarzać lub poznawać nowe zwroty. DZIĘKUJĘ :)\nTeodora
Jarosława Chrunik
Drogie Panie,<br />Ja też, tak jak wiele z Was, znalazłam się w bardzo trudnej sytuacji finansowej, dlatego chętnie podejmę się opieki nad osobą starszą w Niemczech, jednak jest poważne &quot;ale&quot; - mam 15-letniego syna. Porządny, spokojny; mam z nim naprawdę dobry kontakt (chyba dzięki temu, że często ze sobą rozmawiamy). Czy istnieje jakakolwiek możliwość, aby syn wyjechał wraz ze mną? Myślę o wyjeździe na stałe, więc chciałabym, aby kontynuował tam naukę tak, jak na młodego człowieka przystało. Wiem, że to bardzo trudne, ale może jednak nie niemożliwe? Będę wdzięczna choćby za cień nadziei... <br />Pozdrawiam serdecznie!<br />Sławka
basia
Bardzo przydatne lekcje. Dobrze, ze w nawiasach jest tez przedstawiony sposob wymowy, ja co prawda nie mam z tym klopotu, ale znam kilka dziewczyn, ktore maja z tym problem. Polece im ta stronke.\nPozdrawiam.\n\nP.S.\nPrzepraszam za brak polskich liter :)
inna
Z całej lekcji nie znałam sł&oacute;wka posadzka,R&oacute;wnież nie używałam go po polsku.<br />Zastanawiam sie czy przeciętny gimnazjalista zna to słowo
ja
Podobają mi się te lekcje,wszystko przydatne przy wykonywaniu pracy opiekuna
Zamów bezpłatne połączenie →