ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 65: Getränkewünsche - czyli jak dbać o nawodnienie seniora

Lekcja nr 65: Getränkewünsche - czyli jak dbać o nawodnienie seniora

Nie bójcie się oglądać prognoz pogody w niemieckiej telewizji! Słówka mogą się Wam na początku wydawać dość trudne, ale za to są bardzo powtarzalne. A co ważniejsze, jeśli czegoś nie zrozumiecie, to zawsze zostają jeszcze obrazki na mapie!
1
Pewnego letniego dnia przed południem siedziałam z panią Doris w ogrodzie. W cieniu było nam bardzo przyjemnie i mogłyśmy obserwować fragment ulicy i ogród sąsiadów, w którym bawiły się ich dzieci.
Frau Oleksy, mir geht es gerade gar nicht so gut.
[Frał Oleksy, mija gejt es gerade gaa niśt zo gut.]
Pani Oleksy, nie czuję się teraz dobrze.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh je, was ist los mit Ihnen?
[Oh je, was yst los mit Inen?]
Ojej, co się Pani dzieje?
Ich weiß auch nicht genau. Mir wird ein wenig schwarz vor Augen.
[Iś wajs ałch niśt genał. Mija wird ajn weniś szwarc for Ałgen.]
Sama nie wiem. Jest mi trochę ciemno przed oczami.
Dann sollten Sie sich aber ganz schnell hinlegen. Warten Sie, ich helfe Ihnen.
[Dan zolten Zi ziś aba ganc sznel hinlejgen. Warten Zi, iś helfe Inen.]
W takim razie powinna się Pani szybko położyć. Proszę zaczekać, pomogę Pani.
Danke.
[Danke.]
Dziękuję.
Sie müssen unbedingt Ihre Beine hochlegen. Sie werden sich gleich besser fühlen.
[Zi mysen unbedingt Ire Bajne hochlejgen. Zi werden ziś glajś besa fylen.]
Musi Pani koniecznie podnieść nogi do góry. Zaraz poczuje się Pani lepiej.
2
Szybko opuściłam nisko oparcie leżaka mojej seniorki, a pod jej nogi podłożyłam zwinięty koc i poduszkę. Dzięki temu krew mogła łatwiej odpływać z nóg.
Ach, ich glaube, das liegt am Wetter.
[Ach, iś glałbe, das ligt am Weta.]
Ach, myślę, że to przez pogodę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Kann sein. Die Luft ist sehr heiß und schwül heute. Das ist bestimmt Ihr Kreislauf.
[Kan zajn. Di Luft yst zea hajs und szwyl hojte. Das yst besztymt Ija Krajslałf.]
Możliwe. Powietrze jest dzisiaj bardzo gorące i duszne. To na pewno Pani krążenie.
Geben Sie mir doch bitte eine Tablette. Vielleicht irgendetwas gegen Kopfschmerzen und Schwindel.
[Gejben Zi mija doch byte ajne Tablete. Filajśt irgendetwas gejgen Kopfszmercen und Szwindel.]
Proszę dać mi jakąś tabletkę. Może coś na ból głowy i zawroty.
Das ist keine so gute Idee.
[Das yst kajne zo gute Idee.]
To nie jest dobry pomysł.
Was? Wieso nicht? Der Doktor gibt mir doch auch immer Medikamente.
[Was? Wizo niśt? Der Doktor gibt mija doch ałch yma Medikamente.]
Co? Jak to nie? Lekarz przecież zawsze daje mi lekarstwa.
Ich weiß. Aber Sie brauchen jetzt keine Pillen, sondern Flüssigkeit. Haben Sie denn heute genug getrunken?
[Iś wajs. Aba Zi brałchen ject kajne Pilen, zondern Flysiśkajt. Haben Zi den hojte genug getrunken?]
Wiem. Ale Pani teraz nie potrzebuje tabletek, tylko płynów. Czy wypiła Pani dzisiaj wystarczająco dużo?
Zum Frühstück einen Kaffee mit ein bisschen Milch und später noch einen Apfelsaft. Ach nein, der Apfelsaft war am Wochenende, denke ich.
[Cum Frysztyk ajnen Kafe mit ajn bis-sien Milś und szpejta noch ajnen Apfelzaft. Ach najn, der Apfelzaft war am Wochenende, denke iś.]
Na śniadanie kawę z odrobiną mleka, a później jeszcze sok jabłkowy. Ach nie, myślę, że sok jabłkowy był jeszcze w weekend.
3
Tak właśnie myślałam... Po śniadaniu przygotowałam pani Doris sporą szklankę wody z cytryną, ale jak widać, kiedy sprzątałam, nic nie wypiła.
Das ist aber nicht sehr viel. Besonders im Sommer brauchen Sie viel Flüssigkeit. Sonst dehydrieren Sie.
[Das yst aba niśt zea fil. Bezonders im Zoma brałchen Zi fil Flysiśkajt. Zonst dehydriren Zi.]
To nie jest zbyt dużo. Szczególnie latem potrzebuje Pani dużo płynów. W przeciwnym wypadku odwodni się Pani.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich dehydriere?
[Iś dehydrire?]
Ja się odwodnię?
Ja, das heißt, Ihr Körper trocknet aus. Sie müssen wirklich viel trinken. Mindestens zwei bis drei Liter am Tag.
[Ja, das hajst, Ija Kyrpa troknet ałs. Zi mysen wirkliś fil trinken. Mindestens cfaj bis draj Lita am Tag.]
Tak, to znaczy, Pani ciało się wysuszy. Musi Pani naprawdę dużo pić. Minimum od dwóch do trzech litrów dziennie.
So viel? Ich mag aber nicht trinken.
[Zo fil? Iś mag aba niśt trinken.]
Tak dużo? Ale ja nie lubię pić.
Doch, Frau Schulz, das müssen Sie. Es ist echt wichtig. Ich hole Ihnen gleich noch ein Glas Wasser.
[Doch, Frał Szulc, das mysen Zi. Es yst eśt wiśtiś. Iś hole Inen glajś noch ajn Glas Wasa.]
Tak. Pani Schulz, musi Pani. To naprawdę ważne. Zaraz przyniosę Pani szklankę wody.
Aber mit Kohlensäure, bitte.
[Aba mit Kolenzojre, byte.]
Ale z gazem proszę.
Tut mir leid, wir haben nur stilles Wasser im Haus.
[Tut mija lajd, wija haben nuła sztiles Wasa im Hałs.]
Przykro mi, mamy w domu tylko wodę niegazowaną.
Stilles Wasser will ich nicht. Ich möchte lieber eine Cola.
[Sztiles Wasa wil iś niśt. Iś myśte liba ajne Kola.]
Niegazowanej wody nie chcę. Wolałabym raczej colę.
Nein, Cola ist nicht sehr gesund. Wie wäre es mit einem Orangensaft?
[Najn, Kola yst niśt gezund. Wi wejre es mit ajnem Orangenzaft?]
Nie, cola nie jest zbyt zdrowa. A może sok pomarańczowy?
Nein, den mag ich nicht.
[Najn, den mag iś niśt.]
Nie, nie lubię go.
Gut, aber was möchten Sie sonst?
[Gut, aba was myśten Zi zonst?]
Dobrze, a co by Pani chciała?
Dann halt einen Eistee.
[Dan halt ajnen Ajstee.]
W takim razie herbatę mrożoną.
Eistee enthält viel zu viel Zucker.
[Ajstee enthelt fil cu fil Cuka.]
Herbata mrożona ma o wiele za dużo cukru.
Ein kühles Weißbier würde ich auch nehmen.
[Ajn kyles Wajsbija wyrde iś ałch nejmen.]
Zimne jasne piwo też bym wzięła.
Frau Schulz, das geht nicht! Der Arzt hat doch gesagt, Sie dürfen keinen Alkohol trinken.
[Frał Szulc, das gejt niśt! Der Arct hat doch gezagt, Zi dyrfen kajnen Alkohol trinken.]
Pani Schulz, tak nie można! Lekarz powiedział przecież, że nie może Pani pić alkoholu.
4
Czasami już się gubię, czy moja podopieczna naprawdę nie pamięta, że tego typu napoje są dla niej zabronione, czy może jednak po prostu się ze mną droczy...
Okay, ganz wie Sie meinen. Bringen Sie mir also einen KiBa.
[Okej, ganc wi Zi majnen. Bringen Zi mija alzo ajnen KiBa.]
Ok. Jak Pani uważa. Proszę mi więc przynieść KiBa.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Einen KiBa? Was ist das denn? Das habe ich ja noch nie gehört.
[Ajnen KiBa? Was yst das den? Das habe iś ja noch ni gehyrt.]
KiBa? Co to jest? Nigdy czegoś takiego nie słyszałam.
Ein Kirsch-Bananen-Saft.
[Ajn Kirsz-Bananen-Zaft.]
Sok wiśniowo-bananowy.
Das klingt zwar lecker, aber wir sind hier wirklich kein 5-Sterne-Restaurant, Frau Schulz.
[Das klingt cwa leka, aba wija zind hija wirkliś kajn Fynf-Szterne-Restałrą, Frał Szulc.]
Wprawdzie brzmi to pysznie, ale nie jesteśmy 5-gwiazdkową restauracją, Pani Schulz.
Schon gut, schon gut.
[Szon gut, szon gut.]
Już dobrze, już dobrze.
Ich hole Ihnen einfach ein Mineralwasser. Das ist jetzt das Beste für Sie.
[Iś hole Inen ajnfach ajn Mineralwasa. Das yst ject das Beste fyr Zi.]
Przyniosę Pani po prostu wodę mineralną. To teraz najlepsze dla Pani.
In Ordnung. Aber geben Sie bitte ein paar Eiswürfel ins Glas.
[In Ordnung. Aba gejben Zi byte ajn paa Ajswyrfel ins Glas.]
W porządku. Ale proszę wrzucić do szklanki kilka kostek lodu.
Gern. Dann gibt es allerdings keine Sonderwünsche mehr, versprochen?
[Gern. Dan gibt es aladings kajne Zondawynsze mea, ferszprochen?]
Chętnie. Ale nie będzie już więcej żadnych specjalnych życzeń, obiecuje Pani?
Versprochen!
[Ferszprochen!]
Obiecuję!

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Bozena
Lekcje jak zawsze interesujace wiele ciekawych zwrotow nowe slownictwo dla pracujacych w opiece bardzo potrzebne naprawde zachecam do korzystania sa bardzo pomocne. Wiecie Panswo sami praca w opiece nie jest latwa praca i sa czasem komlikacje nie tylko zwiazane z komunikacja jezykowa , czasem sa drobne spiecia z niezrozumialoscia w danej sytuacji np. podopieczna nie jest zadowolona , ma swoj zly dzien , nie chce sie ubierac , jedzenie jej nie smakuje czy tez nie pasuje jej to w jaki sposob wykonujemy swoje czynnosci . Jak ja musimy przekonac czy wytlumaczyc jej by nie urazic czy nie wywolac konfliktu. Bardzo, bardzo prosze rowniez i o takie lekcje. Z gory dziekuje za otrzymane lekcje jak rowniez nastepne i serdecznie pozdrawiam zyczac wielu sukcesow Panstwu i korzystajacym z nauki jezyka niemieckiego
Ewa Chołodowska
Bardzo na czasie temat i zbieżny z niedawnym wykładem nt.nawadniania w "Unter uns".A w lekcjach jak zwykle wszystko z "życia wzięte". Rzeczywiście seniorzy raczej niechętnie piją zwykłą wodę,musimy ich pod tym względem bardzo motywować i pilnować tej zawsze napełnione szklaneczki.\nNowe słowo,z naszej branży,które sobie przyswajam to "dehydrieren".\nPozdrawiam autorów naszych lekcji i wszystkich uczących się.\n\n
Redakcja serwisu
Pani Ewo, dziękujemy i pozdrawiamy cieplutko :)
Kasia D
Dziękuję autorom za poruszenie tematu nawadniania. Nasi podopieczni często nie czują pragnienia, czy też ze względu na inkontynencję unikają picia,żeby nie chodzić często do toalety.Mój podopieczny preferuje zdrowy styl życia,więc pija tylko zieloną herbatę i wodę. Zanoszę mu do gabinetu,w którym przebywa butelkę wody mineralnej,żeby zwłaszcza podczas upałów się nie odwodnił.Dziękuję za "dehydrieren" i KiBa"
Ela
Witam \nbardzo pomocna lekcja o nawadnianiu .moja podopieczna bardzo mało pije wody jest dużo slowek do nauczenia , dużo zdan do nauki z zycia dnia codzienneg, to najlepsze dialogi jakie znam \n\npozdrawiam serdecznie
bogdan
Brak słów w Dziękowaniu Pani i całemu Zespołowi . Miłych wakacji i proszę nabrać dużo sił bo my czekamy z utęsknieniem na nowe Lekcje . -:))))))\n\n
Redakcja serwisu
Panie Bogdanie, dziękujemy i obiecujemy, że kolejna lekcja już za kilka dni :)
Marianna
Jesteście wspaniali, bardzo dobra nauka języka niemieckiego, dziękuje, że mogę korzystać z waszych usług. Niestety stan zdrowia nie pozwala na pracę. Mam nadzieję, że dalej dla przyjemności pozwolicie mi uczyć się za waszym pośrednictwem języka niemieckiego. Pozdrawiam wspaniały zespół. Dziękuje!!!!!!
Jerzy W.
Najlepszy kurs j.niemieckiego jaki znalazlem!!!!!!!!!!!! Wszystko wyrazne,czytelne i bardzo przydatne do nauki i w pracy. Na pewno nadal bede korzystal z Waszego kursu. Pozdrawiam autora i gratuluje fachowosci.J.W.\n
Marianna
Sam fakt, że nie tylko pracując można się uczyć języka niemieckie jest dla mnie ważny. Mam nadzieje, że zacznę jeszcze pracować. Bardzo dziękuje za tę możliwość Pozdrawiam cały zespół.
Zamów bezpłatne połączenie →