ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 36: Hilfe im Badezimmer - czyli przydatny sprzęt dla osób starszych

Lekcja nr 36: Hilfe im Badezimmer - czyli przydatny sprzęt dla osób starszych

W zawodzie opiekunki musisz czasem używać fachowego słownictwa związanego z opieką nad osobami starszymi. We wcześniejszych naszych lekcjach znajdziesz słówka związane z chorobami i leczeniem, a w tej przygotowałam dla Ciebie zwroty dotyczące sprzętów, które ułatwiają seniorom poruszanie się. Udanej nauki!
1
Coraz trudniej przychodziło pani Doris radzenie sobie z codziennymi czynnościami, co szczególnie było widać podczas kąpieli - wejście do dość wysokiej wanny stanowiło dla niej nie lada wyzwanie. Starałam się jej pomóc, ale niewiele mogłam na to poradzić.
So, Frau Schulz, nun müssen Sie noch das rechte Bein anheben. Dann sind Sie in der Badewanne.
[Zo, Frał Szulc, nun mysen Zi noch das reśte Bajn anhejben. Dan zind Zi in der Badewane.]
No więc Pani Schulz, teraz musi Pani podnieść jeszcze prawą nogę. I wtedy jest już Pani w wannie.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh, Frau Oleksy, meine Knochen sind heute so müde. Das ist sehr anstrengend für mich.
[Oh, Frał Oleksy, majne Knochen zind hojte zo myde. Das yst zea ansztrengend fyr miś.]
Oh Pani Oleksy, moje kości są dzisiaj tak zmęczone. To jest dla mnie bardzo męczące.
Ich weiß. Vielleicht machen wir erst einmal eine kleine Pause.
[Iś wajs. Filajśt machen wija erst ajnmal ajne klajne Pałze.]
Wiem. Może zrobimy najpierw krótką pauzę.
Das ist eine gute Idee.
[Das yst ajne gute Idee.]
To dobry pomysł.
2
Widziałam zmęczenie na twarzy mojej podopiecznej, ale bałam się, że przygotowana woda zupełnie ostygnie i starsza pani może się przeziębić. Dlatego po krótkiej przerwie zachęciłam ją raz jeszcze.
Wollen wir es jetzt noch einmal versuchen?
[Wolen wija es ject noch ajnmal fer-zuchen?]
Chciałaby Pani teraz spróbować raz jeszcze?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ich bin nicht sicher. Ich habe Angst, auszurutschen.
[Iś bin niśt zisia. Iś habe Angst, ałscuruczen.]
Nie jestem pewna. Boję się, że się poślizgnę.
Sie müssen sich keine Sorgen machen. Ich halte Sie fest. Es kann nichts passieren.
[Zi mysen ziś kajne Zorgen machen. Iś halte Zi fest. Es kan niśc pasiren.]
Nie musi się Pani obawiać. Trzymam Panią mocno. Nie może się nic stać.
In Ordnung. Dann können wir es probieren.
[In Ordnung. Dan kynen wija es probiren.]
W porządku. W takim razie możemy spróbować.
Eins, zwei, drei und los! So, jetzt haben wir es geschafft. Nun müssen Sie sich noch hinsetzen. Dann können Sie sich entspannen und Ihr Bad genießen.
[Ajns, cfaj, draj und los! Zo, ject haben wija es geszaft. Nun mysen Zi ziś noch hinzecen. Dan kynen Zi ziś entszpanen und Ija Bad genisen.]
Raz, dwa, trzy i hop! No, teraz się nam udało. Musi Pani jeszcze tylko usiąść. Potem może się Pani odprężyć i rozkoszować/cieszyć się kąpielą.
3
Kiedy pani Doris odpoczywała w wannie postanowiłam, że muszę coś zrobić, by nie męczyła się tak każdego dnia podczas kąpieli. Tego samego dnia zadzwoniłam do pana Heinza, by wszystko mu opowiedzieć.
Guten Tag, Herr Schulz. Hier ist Barbara Oleksy.
[Guten Tag, Her Szulc. Hija yst Barbara Oleksy.]
Dzień dobry Panie Schulz. Tutaj Barbara Oleksy.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh guten Tag, Frau Oleksy. Was gibt es denn? Geht es um meine Mutter?
[Oh guten Tag, Frał Oleksy. Was gibt es den? Gejt es um majne Muta?]
Oh dzień dobry, Pani Oleksy. Co się dzieje? Czy chodzi o moją mamę?
Ja.
[Ja.]
Tak.
Wie geht es ihr?
[Wi gejt es ija?]
Jak ona się czuje?
Sie ist in letzter Zeit ziemlich schwach. Sie hat oft keine Kraft mehr. Manchmal gibt es auch Schwierigkeiten, wenn Sie ein Bad nehmen will. Sie schafft es auch mit meiner Hilfe kaum, in die Wanne zu kommen.
[Zi yst in lecta Cajt cimliś szwach. Zi hat oft kajne Kraft mea. Manśmal gibt es ałch Szwiriśkajten, wen Zi ajn Bad nejmen wil. Zi szaft es ałch mit majna Hilfe kałm, in di Wane cu komen.]
W ostatnim czasie jest dość słaba. Często nie ma już siły. Czasami pojawiają się też trudności, kiedy chce wziąć kąpiel. Nawet z moją pomocą nie radzi sobie z tym, żeby wejść do wanny.
Hm, das ist natürlich nicht gut.
[Hm, das yst natyrliś niśt gut.]
Hm, to nie dobrze.
Gestern ist Ihre Mutter fast hingefallen. Zum Glück ist nichts passiert. Sie hätte sich wirklich verletzten können.
[Gestern yst Ire Muta fast hingefalen. Cum Glyk yst niśc pasirt. Zi hete ziś wirkliś ferlecen kynen.]
Wczoraj Pana mama prawie się przewróciła. Na szczęście nic się nie stało. Mogła się naprawdę zranić.
Oh je. Dann ist es Zeit, etwas zu ändern. Frau Oleksy, wir brauchen so schnell wie möglich einen Badewannenlift.
[Oh je. Dan yst es Cajt, etfas cu endern. Frał Oleksy, wija brałchen zo sznel wi mygliś ajnen Badewanenlift.]
Ojej. W takim razie czas coś zmienić. Pani Oleksy, tak szybko jak to tylko możliwe potrzebujemy windę do wanny.
Das ist ein toller Vorschlag. Aber wie können wir das organisieren?
[Das yst ajn tola Forszlag. Aba wi kynen wija das organiziren?]
To świetna propozycja. Ale jak możemy to zorganizować?
Das ist nicht so schwer. Ich werde mich darum kümmern. Ich rufe noch heute Nachmittag bei der Krankenkasse an. Ich werde dort Bescheid sagen, dass wir diesen Lift brauchen.
[Das yst nicht zo szwea. Iś werde miś darum kymern. Iś rufe noch hojte Nachmitag baj der Krankenkase an. Iś werde dort Beszajd zagen, das wija dizen Lift brałchen.]
To nie jest takie trudne. Zatroszczę się o to. Jeszcze dzisiaj zadzwonię do kasy chorych. Powiem, że potrzebujemy tej windy.
Sehr gut. Und dann?
[Zea gut. Und dan?]
Bardzo dobrze. A potem?
Dann informiert die Krankenkasse das Sanitätshaus. Wir vereinbaren anschließend einen Lieferungstermin mit dem Sanitätshaus.
[Dan informirt di Krankenkase das Zanitetshałs. Wija ferajnbaren anszlisend ajnen Liferungstermin mit dem Zanitetshałs.]
Później kasa chorych poinformuje sklep medyczny. Następnie ustalimy z tym sklepem termin dostawy.
Habe ich es richtig verstanden? Das Sanitätshaus bringt den Lift zu uns nach Hause?
[Habe iś es riśtiś fersztanden? Das Zanitetshałs bringt den Lift cu uns nach Hałze?]
Czy dobrze zrozumiałam? Sklep medyczny dostarczy windę do domu?
Genau.
[Genał.]
Dokładnie.
Schön!
[Szyn!]
Super!
4
Pomyślałam, że skoro pan Heinz będzie załatwiał windę do wanny, to może warto również poprosić go o balkonik. Przecież kiedy zima minie i znów będzie można wychodzić na krótkie spacery, taka pomoc w chodzeniu z pewnością się przyda.
Vielleicht sollten wir dann auch noch einen Rollator bestellen? Wenn wir kleine Spaziergänge machen, ist Frau Schulz sehr wackelig auf den Beinen. Sie verliert schnell das Gleichgewicht. Sie braucht immer meinen Arm als Stütze.
[Filajśt zolten wija dan ałch noch ajnen Rolator besztelen? Wen wija klajne Szpacirgenge machen, yst Frał Szulc zea wakeliś ałf den Bajnen. Zi ferlirt sznel das Glajśgewiśt. Zi brałcht yma majnen Arm als Sztyce.]
Może powinniśmy zamówić również balkonik? Kiedy idziemy na mały spacer pani Schulz bardzo chwieje się na nogach. Szybko traci równowagę. Zawsze potrzebuje mojego ramienia do podparcia.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Sie haben Recht. Eine Gehhilfe wäre sehr nützlich. Ich werde den Rollator und den Badewannenlift besorgen. Ich sage Ihnen natürlich Bescheid, wann beides geliefert wird.
[Zi haben Reśt. Ajne Gejhilfe wejre zea nycliś. Iś werde den Rolator und den Badewanenlift bezorgen. Iś zage Inen natyrliś Beszajd, wan bajdes gelifert wird.]
Ma Pani rację. Pomoc do chodzenia byłaby bardzo pomocna. Załatwię balkonik i windę do wanny. Oczywiście powiem Pani, kiedy obydwie rzeczy zostaną dostarczone.
Fantastisch.
[Fantastisz.]
Fantastycznie.
Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag. Auf Wiederhören. Ach ja, und grüßen Sie meine Mutter!
[Dan wynsze iś Inen noch ajnen szynen Tag. Ałf Widazejen. Ach ja, und grysen Zi majne Muta!]
W takim razie życzę Pani miłego dnia. Do usłyszenia. Ach tak, i proszę pozdrowić moją mamę!
Das mache ich. Auf Wiederhören!
[Das mache iś. Ałf Widahyren!]
Zrobię to. Do usłyszenia!

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

krynia
Bardzo dobrze opracowany tekst.
Sandra125
Od samego poczatku to jest dwa lata uczę się samodzienie korzystając z Firmy Aterima Med bardzo duzo się nauczyłam za co bardzo dziękuje.Drukuje sobie lekcje i biore ze sobą karki do pracy w Niemczech testy rozwiazuję z Poważaniem Anna
ST
B.dobra lekcja, odkąd jestem w Niemczech (prawie rok) rozumiem coraz więcej, a obecnie już prawie wszystko (oczywiście z lekcji, bo TV i potoczna mowa niestety...;)
Lucyna
Jestem na początku drogi do nauki języka niemieckiego,ale te lekcje z Aterima Med sa super.
Gabriela
Niestety dopiero dzisiaj rozpoczęłam naukę , pracuję trzy lata w Niemczech, dużo rozumiem ale jeszcze nie wszystko.\nMam nadzieję ,że ten kurs pomoże mi rozwiązać całkowicie problem ze zrozumieniem j.niemieckiego i będę mogła swobodnie rozmawiać z moimi podopiecznymi w pracy. Dziękuję\n
ELA .S
super lekcja nie sprawia żadnego problemu w rozumieniu konkretna na temat związany konkretnie z praca opiekunki.
Zamów bezpłatne połączenie →