ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 23: Auf geht's zum Oktoberfest - czyli wycieczka na Oktoberfest

Lekcja nr 23: Auf geht's zum Oktoberfest - czyli wycieczka na Oktoberfest

Staraj się w ramach swojego wolnego czasu brać udział w wydarzeniach organizowanych w miejscowości, w której pracujesz. Być może w Twojej okolicy mają miejsce ciekawe festyny lub inne atrakcje? To świetna okazja na poznawanie niemieckiej kultury i ćwiczenie języka niemieckiego poza domem podopiecznego.
1
Wracając z mojej wycieczki, zastałam pana Heinza w ogrodzie, gdzie grabił liście. Porozmawialiśmy tylko chwilę, bo chciałam jak najszybciej podzielić się z panią Doris moimi wrażeniami z Oktoberfestu. Okazało się, że moja podopieczna w międzyczasie zapomniała, gdzie się wybrałam.
Frau Oleksy, wo kommen Sie denn um diese Zeit her? Es ist schon nach 20 Uhr.
[Frał Oleksy, wo komen Zi den um dize Cajt hea? Es yst szon nach cfancyś Uła.]
Pani Oleksy, skąd przychodzi Pani o tej porze? Jest już po 20.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Frau Schulz, ich hatte es Ihnen doch erzählt. Ich wollte heute zum Oktoberfest fahren.
[Frał Szulc, iś hate es Inen doch ercejlt. Iś wolte hojte cum Oktobafest faren.]
Pani Schulz, przecież Pani opowiadałam. Chciałam pojechać dzisiaj na Oktoberfest.
Ach ja, richtig. Jetzt erinnere ich mich. Wie hat es Ihnen gefallen?
[Ach ja, riśtyś. Ject erinere iś miś. Wi hat es Inen gefalen?]
Ach tak, prawda. Teraz sobie przypominam. Jak się Pani podobało?
Ich fand es wirklich klasse! Allerdings gab es unglaublich viele Leute...
[Iś fand es wirkliś klase! Alerdings gab es unglałbliś file Lojte...]
Naprawdę super! Co prawda było niewiarygodnie dużo ludzi...
Ich weiß, es ist immer sehr voll dort. Jedes Jahr kommen um diese Zeit mehrere Millionen Menschen nach Deutschland, um in München zu feiern. Das Oktoberfest ist schließlich das größte Volksfest der Welt.
[Iś wajs, es yst yma zea fol dort. Jedes Jar komen um dize Cajt merere Milionen Menszen nach Dojczland, um in Mynsien cu fajern. Das Otobafest yst szlisliś das gryste Folksfest der Welt.]
Wiem, zawsze jest tam pełno. Każdego roku do Niemiec przybywa w tym czasie kilka milionów osób, aby świętować w Monachium. Oktoberfest jest w końcu największym festynem na świecie.
Ja, das habe ich schon gehört.
[Ja, das habe iś szon gehyrt.]
Tak, to już słyszałam.
2
Wyszłam na chwilę do kuchni, by zrobić nam gorącą herbatę. Gdy wróciłam, powiedziałam, że bardzo podobały mi się stroje, jakie wiele osób miała na sobie na festynie. Okazało się, że pani Doris również taki posiada.
Wissen Sie, was ich total lustig fand? Die Kostüme!
[Wisen Zi, was iś total lustyś fand? Di Kostjume!]
Wie Pani, co jest dla mnie naprawdę zabawne? Kostiumy!
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Meinen Sie die Lederhosen und die Dirndl?
[Majnen Zi di Ledahozen und di Dirndl?]
Ma Pani na myśli skórzane spodnie i dirndl (tradycyjny bawarski strój kobiecy)?
Ja, genau.
[Ja, genał.]
Tak, dokładnie.
Aber Frau Oleksy, das sind doch keine Kostüme. Das ist unsere traditionelle Kleidung. Jede Frau in Bayern hat ein Dirndl im Schrank, jeder Mann eine Lederhose. Das ist ein absolutes Muss!
[Aba Frał Oleksy, das zind doch kajne Kostjume. Das yst unzere tradicjonele Klajdung. Jede Frał in Bajern hat ajn Dirndl im Szrank, jeda Man ajne Ledahoze. Das yst ajn absolutes Mus!]
Ale Pani Oleksy to nie są żadne kostiumy. To jest nasz tradycyjny strój. Każda kobieta w Bawarii ma w szafie dirndl, każdy mężczyzna skórzane bryczesy. To jest absolutny mus.
Ach so, das wusste ich nicht. Haben Sie denn auch ein Dirndl?
[Ach zo, das wuste iś nyśt. Haben Zi den ałch ajn Dirndl?]
Ach tak, tego nie wiedziałam. Więc Pani też ma dirndl?
Natürlich. Allerdings habe ich es schon ein paar Jahre nicht mehr getragen und bin inzwischen viel zu dick dafür. Wenn Sie wollen, probieren Sie es morgen einmal an. Falls es Ihnen passt, können Sie es gern behalten und bei Ihrem nächsten Volksfestbesuch anziehen. Ich brauche es garantiert nicht mehr.
[Natyrliś. Aladings habe iś es szon ajn par Jare nyśt mea getragen und bin incfiszen fil cu dik dafyr. Wen Zi wolen, probiren Zi es morgen ajnmal an. Fals es Inen past, kynen Zi es gern behalten und baj Irem nechsten Folksfestbezuch ancijen. Iś brałche es garantirt nyśt mea.]
Naturalnie. Wprawdzie nie nosiłam go już parę lat i w międzyczasie stałam się na niego za gruba. Jeśli Pani chce, proszę go jutro przymierzyć. Jeśli będzie na Panią pasował, może go Pani zatrzymać i założyć na następną wizytę na festynie. Ja z pewnością już go nie potrzebuję.
Wirklich? Das wäre super! Danke, Frau Schulz!
[Wirkliś? Das wejre zupa! Danke, Frał Szulc!]
Naprawdę? Byłoby super! Dziękuję, Pani Schulz!
3
Potem opowiedziałam starszej pani, co jadłam na Oktoberfeście. Mają tam wiele regionalnych przysmaków i oczywiście różne rodzaje piwa. Byłam zaskoczona, że tradycyjny kufel mieści aż litr - dla mnie to zdecydowanie za dużo i nie dałam rady wypić wszystkiego.
Was haben Sie heute denn sonst noch auf der Wiesn gemacht?
[Was haben Zi hojte den zonst noch ałf der Wizn gemacht?]
Co jeszcze robiła Pani na Wiesn?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Auf der Wiesn?
[Ałf der Wizn?]
Na Wiesn?
Ja, so nennt man das Oktoberfest auch.
[Ja, zo nent man das Oktobafest ałch.]
Tak, tak też mówi się na Oktoberfest.
Aha. Also ich habe total viel gegessen: Eine Bratwurst mit Sauerkraut, eine Brezel und Kaiserschmarren. Außerdem habe ich eine Maß Weißbier probiert!
[Aha. Alzo iś habe total fil gegesen: Ajne Bratwurst mit Załakrałt, ajne Brecel und Kajzaszmaren. Ałsadem habe iś ajne Mas Wajsbir probirt.]
Aha. Tak więc bardzo dużo zjadłam: pieczoną kiełbasę z kapustą kiszoną, precla i omlet (omlet z rodzynkami posypany cukrem pudrem). Poza tym, spróbowałam kufel jasnego piwa.
Hat es Ihnen denn geschmeckt?
[Hat es Inen den geszmekt?]
I smakowało Pani?
Na klar, es war richtig lecker. Aber ein Liter Bier ist etwas zu viel für mich.
[Na klar, es war riśtyś leka. Aba ajn Lita Bir yst etfas cu fil fyr miś.]
Jak najbardziej, było naprawdę smaczne. Ale litr piwa to dla mnie trochę za dużo.
4
Oczywiście musiałam opowiedzieć pani Doris o mojej największej przygodzie z festiwalu, czyli o spotkaniu drużyny piłkarskiej. Nie jestem fanem piłki nożnej, ale wiem, że Bayern München to bardzo znany zespół. Dlatego nie mogłam przepuścić okazji, by choć przez chwilę z nimi porozmawiać.
Wissen Sie was? Ich hatte noch eine interessante Begegnung auf dem Oktoberfest.
[Wysen Zi was? Iś hate noch ajne interesante Begejgnung ałf dem Oktobafest.]
Wie Pani co? Miałam jeszcze jedno interesujące spotkanie na Oktoberfest.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ach ja, was ist denn passiert?
[Ach ja, was yst den pasirt?]
Ach tak, cóż się wydarzyło?
Ich habe das Fußballteam von Bayern München getroffen.
[Ich habe das Fusbaltim fon Bajern Mynsien getrofen.]
Spotkałam drużynę piłkarską Bayern München.
Tatsächlich?
[Tatzechliś?]
Naprawdę?
Ja, ich war in einem der Festzelte und wollte mir gerade noch ein Glas Wasser holen, als ich plötzlich die gesamte Fußballmannschaft gesehen habe.
[Ja, iś war in ajnem der Festcelte und wolte mija gerade noch ajn Glas Wasa holen, als iś plycliś di gezamte Fusbalmanszaft gezejen habe.]
Tak, byłam w jednym z namiotów biesiadnych i chciałam przynieść sobie jeszcze szklankę wody, gdy nagle zobaczyłam całą drużynę piłkarską.
Unglaublich, das ist ja wirklich ein großer Zufall.
[Unglałbliś, das yst ja wirkliś ajn grosa Cufal.]
Nieprawdopodobne, to był rzeczywiście niesamowity przypadek.
Das stimmt. Ich war auch überrascht.
[Das sztymt. Iś war ałch ybaraszt.]
Zgadza się. Też byłam zaskoczona.
Und dann?
[Und dan?]
I co potem?
Dann bin ich zu einem der Spieler gegangen und habe mich ein bisschen mit ihm auf Deutsch unterhalten. Er war richtig nett und freundlich. Am Ende habe ich sogar ein Autogramm vom Trainer bekommen.
[Dan bin iś cu ajnem der Szpila gegangen und habe miś ajn bissien mit im ałf Dojcz untahalten. Er war riśtyś net und frojndliś. Am Ende habe iś zoga ajn Autogram fom Trajna bekomen.]
Potem podeszłam do jednego z piłkarzy i porozmawiałam z nim trochę po niemiecku. Był naprawdę miły i przyjazny. Na koniec dostałam nawet autograf od trenera.
Und was wollen Sie damit machen? Wollen Sie es in Ihrem Zimmer als Erinnerung an die Wand hängen?
[Und was wolen Zi damit machen? Wolen Zi es in Irem Cima als Erinerung an di Wand hengen?]
I co chce Pani z nim zrobić? Chce go Pani powiesić na ścianie w swoim pokoju jako pamiątkę?
Nein, ich werde es meinem Neffen nach Polen schicken. Er ist ein großer Fußballfan und wird sich sehr darüber freuen.
[Najn, iś werde es majnem Nefen nach Polen sziken. Er yst ajn grosa Fusbalfan und wird ziś zea daryba frojen.]
Nie, wyślę swojemu bratankowi do Polski. On jest ogromnym fanem piłki nożnej i na pewno się bardzo ucieszy.
Das kann ich mir denken. Ich bin jetzt müde und ich möchte gern schlafen gehen.
[Das kan iś mija denken. Iś bin ject myde und iś myśte gern szlafen gejen.]
Mogę to sobie wyobrazić. Jestem teraz zmęczona i chciałabym iść spać.
In Ordnung. Ich helfe Ihnen beim Waschen.
[In Ordnung. Iś helfe Inen bajm Waszen.]
W porządku. Pomogę Pani przy myciu.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

oktoberfest
dzieki to jest super lekcja
alicja
Dziękuje za lekcję. Mam jednak wątpliwości do tej formy ''...wo kommen Sie denn um diese Zeit her?'' Wydaje mi się, że zgodnie z tłumaczeniem i gramatyką, zamiast ''wo''(gdzie), powinno być ''woher''(skąd). Myślę, że ''wo'' funkjonowałoby prawidłowo w takich formach tej samej informacji np.:''Wo waren Sie bis dieser Zeit?'' czy ''Wo waren Sie bis jetzt?''\nProszę mnie koniecznie poprawić, jeśli się mylę. Czekam na kolejną lekcję i pozdrawiam\n
Oktoberfest
Dziękuję wszystkie wasze lekcje są super i bardzo pomocne w pracy przy opiece.
Redakcja serwisu
Pani Alicjo, ma Pani rację - teoretycznie w takim kontekście powinno sie stosować "woher", ale w tym zdaniu użyliśmy bardzo popularnego w Niemczech wyrażenia "Wo kommst du um diese Zeit her?". Ta forma jest bardzo często spotykana w Niemczech, dlatego zastosowaliśmy ją w tej lekcji :)
Ein Schmarrer
Jeżeli już piszecie o Oktoberfest, to powinniście zamiast litr piwa używać określenia Maß.\n\n
Servus
nie lepiej zamiast głupiego, w moim odczuciu "Tatsächlich" napisać po prostu "Echt", które w Bayern, a przynajmniej w Oberbayern jest częściej stosowane?
Redakcja serwisu
Schmarrer - nie każdy jednak wie, czym jest Maß i jaką ma pojemność, a lekcje powinny być zrozumiałe dla wszystkich :)
irena
Pani Basiu, jest SUPER. Bardzo dziękuję za lekcje i czekam na następne. Lekcje te są przydatne, umozliwiają często wykorzystanie pewnych zwrotów jezykowych w porozumiewaniu się z podopiecznymi. \nDziekuję i pozdrawiam.
Zamów bezpłatne połączenie →