ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 50: Ein Klempner muss her - czyli zatkana toaleta

Lekcja nr 50: Ein Klempner muss her - czyli zatkana toaleta

Podczas awaryjnych sytuacji takich, jak na przykład pęknięta rura, nie ma czasu na szukanie słownika. Wypisz sobie najpotrzebniejsze zwroty, umieść je w foliowej koszulce w łatwo dostępnym miejscu, np. na półce w łazience albo w kuchni. Zaglądaj do nich co jakiś czas, aby przypomnieć dotychczasowe i dopisać nowe.
1
Chciałam się z Wami podzielić pewną sytuacją, w której pilnie potrzebowałam pomocy specjalisty. Mimo, że oswoiłam się z załatwianiem różnych spraw po niemiecku, był to pierwszy raz, gdy skorzystać musiałam z pomocy hydraulika i to w ekspresowym tempie!
Frau Oleksy?
[Frał Oleksy?]
Pani Oleksy?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ja. Was gibt es?
[Ja. Was gibt es?]
Tak. O co chodzi?
Frau Oleksy, ich habe da ein kleines Problem.
[Frał Oleksy, iś habe da ajn klajnes Problejm.]
Pani Oleksy, mam tu mały problem.
Was ist denn los, Frau Schulz?
[Was yst den los, Frał Szulc?]
Co się dzieje Pani Schulz?
Naja, hm...
[Naja, hm...]
No więc, hmm...
Nun sagen Sie schon! Wo drückt der Schuh?
[Nun zagen Zi szon! Wo drykt der Szu?]
Niech Pani już powie! Co Panią gryzie?
Hm, es ist mir etwas peinlich.
[Hm, es yst mija etfas pajnliś.]
Hm, trochę się wstydzę.
Frau Schulz, machen Sie es nicht so spannend!
[Frał Szulc, machen Zi es niśt zo szpanend!]
Pani Schulz, niech mnie Pani nie trzyma w napięciu!
Also gut. Ich glaube, ich habe das Klo verstopft.
[Alzo gut. Iś glałbe, iś habe das Klo fersztopft.]
No więc dobrze. Wydaje mi się, że zatkałam ubikację.
Das Klo? Oh je, wie konnte das denn passieren?
[Das Klo? Oh je, wi konte das den pasiren?]
Ubikację? O jej, jak to się mogło stać?
Ich war auf der Toilette. Danach habe ich zu viel Papier hineingeworfen.
[Iś war ałf der Tojlete. Danach habe iś cu fil Papija hinajngeworfen.]
Skorzystałam z ubikacji. Potem wrzuciłam za dużo papieru.
Haben Sie versucht, zu spülen?
[Haben Zi fer-zucht, cu szpylen?]
Próbowała Pani spłukać?
Ja, sogar mehrmals. Aber das hat nichts gebracht. Das Wasser ist immer höher gestiegen. Die Toilette ist fast übergelaufen.
[Ja, zoga mermals. Aba das hat niśts gebracht. Das Wasa yst yma hyja gesztigen. Di Tojlete yst fast ybagelałfen.]
Tak, nawet wielokrotnie. Ale to nic nie dało. Woda podchodziła coraz wyżej. Woda w ubikacji prawie się przelała.
2
Pamiętam, że do udrożniania zatorów służy gumowy przepychacz. Byłam pewna, że coś podobnego powinno być w domu pani Schulz.
Oh nein.
[Oh najn.]
O nie.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Was machen wir denn jetzt?
[Was machen wija den ject?]
Co teraz zrobimy?
Ich habe eine Idee. Wir könnten einen Pümpel benutzen. Gibt es so etwas im Haus?
[Iś habe ajne Idee. Wija kynen ajnen Pympel benucen. Gibt es zo etfas im Hałs?]
Mam pomysł. Mogłybyśmy użyć przepychacza. Mamy coś takiego w domu?
Einen Pümpel?
[Ajnen Pympel?]
Przepychacz?
Ich meine eine Saugglocke aus Gummi. Mit ihr kann man Unterdruck erzeugen. Dann wird der Abfluss gereinigt.
[Iś majne ajne Sałggloke ałs Gumi. Mit ija kan man Untadruk ercojgen. Dan wird der Abflus gerajnigt.]
Mam na myśli przetykacz z gumy. Dzięki niemu można wytworzyć podciśnienie. Wtedy oczyści się odpływ.
Ach so, das klingt kompliziert. Aber ich denke, dass es so ein Gerät im Abstellraum gibt.
[Ach zo, das klingt komplicirt. Aba iś denke, das es zo ajn Gerejt im Absztelrałm gibt.]
To brzmi skomplikowanie. Ale myślę, że taki przyrząd jest w pomieszczeniu gospodarczym.
Gut, dann schaue ich dort nach.
[Gut, dan szałe iś dort nach.]
Dobrze, więc tam poszukam.
3
Miałam nadzieję, że po znalezieniu odpowiedniego narzędzia uda się szybko i sprawnie rozwiązać problem...
So, ich habe den Pümpel gefunden.
[Zo, iś habe den Pympel gefunden.]
No, znalazłam przepychacz.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Glauben Sie das klappt damit?
[Glałben Zi das klapt damit?]
Myśli Pani, że dzięki temu się uda?
Mal sehen, ich werde es einfach probieren.
[Mal zejen, iś werde es ajnfach probiren.]
Zobaczymy, po prostu spróbuję.
Und?
[Und?]
I?
Hm, nein. Leider funktioniert das nicht. Ich befürchte, wir brauchen einen Klempner.
[Hm, najn. Lajda funkcjonirt das niśt. Iś befyrśte, wija brałchen ajnen Klempna.]
Hm, nie. Niestety nie działa. Obawiam się, że potrzebujemy hydraulika.
Gut. In unserem Adressbuch finden Sie die Telefonnummer von unserem Installateur.
[Gut. In unzerem Adresbuch finden Zi di Telefonnuma fon unzerem Instalateur.]
Dobrze. W naszej książce adresowej znajdzie Pani numer do naszego instalatora.
Dann werde ich ihn sofort anrufen.
[Dan werde iś in zofort anrufen.]
Zatem, od razu do niego zadzwonię.
4
W notatniku odnalazłam numer do hydraulika, który remontował łazienkę parę lat temu. Miałam nadzieję, że fachowiec będzie mógł szybko przyjechać i rozwiązać problem.
Guten Tag, Fischwald mein Name. Wie kann ich Ihnen helfen?
[Guten Tag, Fiszwald majn Name. Wi kan iś Inen helfen?]
Dzień dobry, nazywam się Fischwald. Jak mogę Pani pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, Oleksy, Barbara Oleksy. Unsere Toilette ist verstopft.
[Guten Tag, Oleksy, Barbara Oleksy. Unzere Tojlete yst fersztopft.]
Dzień dobry, Oleksy, Barbara Oleksy. Nasza ubikacja się zatkała.
Aha. Dann werde ich gleich einmal nachsehen.
[Aha. Dan werde iś glajś ajnmal nachzejen.]
Aha. Więc zaraz zobaczę.
Schön. Ich zeige Ihnen das Badezimmer.
[Szyn. Iś cajge Inen das Badecyma.]
Świetnie. Pokażę Panu łazienkę.
5
Zaprowadziłam hydraulika do łazienki i przedstawiłam mu problem. Zauważyłam, że specjalista zabrał ze sobą sporą skrzynkę. Gdy kończyłam opisywać awarię, sięgnął do niej w poszukiwaniu odpowiedniego narzędzia.
Was denken Sie Herr Fischwald, können Sie das reparieren?
[Was denken Zi Her Fiszwald, kynen Zi das repariren?]
Co Pan myśli Panie Fischwald, może Pan to naprawić?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Klar, kein Problem. Ich habe eine Rohrreinigungsspirale mitgebracht.
[Kla, kajn Problejm. Iś habe ajne Rorrajnigungs-szpirale mitgebracht.]
Jasne, żaden problem. Przyniosłem spiralę do czyszczenia rur.
Was ist das?
[Was yst das?]
Co to jest?
Das ist ein Werkzeug. Damit komme ich tiefer in den Abfluss hinein. So kann ich dann die Verstopfung lösen.
[Das yst ajn Werkcojg. Damit kome iś tifa in den Abflus hinajn. Zo kan iś dan di Fersztopfung lyzen.]
To narzędzie. Dzięki niemu dotrę głębiej w odpływ. Wtedy mogę usunąć/zlikwidować zator.
Dauert das lange?
[Dałert das lange?]
Długo to potrwa?
Nein, das geht ganz schnell. Schauen Sie, schon funktioniert die Toilette wieder.
[Najn, das gejt ganc sznel. Szałen Zi, szon funkcjonirt di Tojlete wida.]
Nie, to szybko idzie. Proszę zobaczyć, toaleta już znowu funkcjonuje.
Super, Sie sind unsere Rettung.
[Zupa, Zi zind unzere Retung.]
Super, jest Pan naszym wybawieniem.
Dafür bin ich doch da.
[Dafyr bin iś doch da.]
Od tego też jestem.
6
Hydraulik wykonał swoją pracę "w biegu". Obie byłyśmy wdzięczne za pomoc. Moim zadaniem było jeszcze dopytanie o formalności.
Wie läuft denn das mit der Bezahlung? Soll ich Ihnen das Geld bar geben? Ich habe leider nicht so viel im Haus.
[Wi lojft den das mit der Becalung? Zol iś Inen das Geld bar gejben? Iś habe lajda niśt zo fil im Hałs.]
Jak z zapłatą? Mam dać Panu pieniądze w gotówce? Niestety nie mam zbyt wiele w domu.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Keine Sorge. Ich schicke Ihnen in den nächsten Tagen eine Rechnung. Sie müssen den Betrag einfach an die Firma "Fischwald - die Heizungs- und Sanitärprofis" überweisen.
[Kajne Zorge. Iś szike Inen in den nechsten Tagen ajne Reśnung. Zi mysen den Betrag ajnfach an di Firma "Fiszwald – di Hajcungs – und Zaniterprofis" ybawajzen.]
Proszę się nie martwić. W najbliższych dniach wyślę Pani rachunek. Musi Pani po prostu przelać tę kwotę do firmy "Fischwald – profesjonaliści od spraw grzewczych i sanitarnych".
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
Ich bräuchte jetzt nur noch eine Unterschrift.
[Iś brojśte ject nuła noch ajne Untaszrift.]
Potrzebowałbym teraz jeszcze tylko podpis.
Wo soll ich unterzeichnen?
[Wo zol iś untacajśnen?]
Gdzie mam się podpisać?
Hier unten links.
[Hija unten links.]
Tutaj na dole z lewej strony.
Alles klar. Noch einmal danke, dass Sie so schnell kommen konnten.
[Ales kla. Noch ajnmal danke, das Zi zo sznel komen konten.]
Wszystko jasne. Jeszcze raz dziękuję, że mógł Pan tak szybko przyjść.
Bitte. Und beim nächsten Mal werfen Sie nicht so viel Papier in die Toilette.
[Byte. Und bajm nechsten Mal werfen Zi niśt zo fil Papija in di Tojlete.]
Proszę. Następnym razem niech Pani nie wrzuca tak dużo papieru do ubikacji.
Nein, nein. Auf keinen Fall. Auf Wiedersehen.
[Najn, najn. Ałf kajnen Fal. Ałf Widazejen.]
Nie, nie. W żadnym wypadku. Do widzenia.
Auf Wiedersehen.
[Ałf Widazejen.]
Do widzenia.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

Redakcja serwisu
@lawa - za hydraulika zapłacił syn podopiecznej :) Pozdrawiamy!
lawa
A kto w tym przypadku za hydraulika zapłacił, czy zgodnie z umową opiekunka, ponieważ to ona przyczyniła się do szkody ?
Iza
Lekcja szczególnie mnie zainteresowała,ponieważ sama miałam podobny problem u podopiecznej- leżącej. W toalecie zepsuła się spłuczka i musiałam wezwać hydraulika. Gdybym tego nie zrobiła, woda zalałaby całe mieszkanie. Słownictwo tej lekcji uważam za przydatne.
Redakcja serwisu
Zofia-Anastazja! Dobrze trafiłaś! Czytaj nasze lekcje, a na pewno będzie Ci łatwiej. Powodzenia :)
Zofia-Anastazja
Witam bardzo serdecznie - zostałam postawiona pod ścianą muszę wyjechać do pracy- ale język niemiecki zawsze był w mojej ocenie twardy i nie dla mnie. Rosyjski czy jugosłowiański w ciągu kilku miesięcy a niemiecki nic. Proszę podpowiedzcie co zrobić aby przyswoić choć w stopniu na 3, tak abym mogła wyjechać jako opiekunka i zostać tam na dłużej. Pozdrawiam
kazia
Dziękuje bardzo za wspaniałe Lekcje j Niemieckiego Pozdrawiam. \n
Kasia D
Dziękuję za przydatne słownictwo typu Pümpel (Sauglocke), Siphon- klingt so wie im Polnischem.\nCzęsto się zdarza ,że „die alten Leute verbrauchen zu viel Toilettenpapier”. Dobrze ,że w Niemczech nie czeka się długo na hydraulika.\nPozdrawiam serdecznie.\n
WIESIA
Dzęki za kolejną lekcje. Pozdrawiam
Kasia
Pani Basiu, a trzeba było zadzwonić do mnie zamiast wzywać hydraulika :) Ten sam problem miałam 3 tygodnie temu. Za dużo papieru, a pora taka, że wszyscy hydraulicy już spali. Odcina się dól plastikowej butelki, nacina w kilku miejscach i z zakręconą nakrętką używa jak przepychacza, ale działa lepiej niż przepychacz. Najlepiej w internecie poszukać sposobu z butelką na zapchaną toaletę.\nPodziękowania dla Redakcji za wyrażenia typu "wo drückt dich der Schuh?", "ich bin k.o.", czy "ich verstehe nur Banhof" - wprowadza to barwy do naszych codziennych rozmów.\nGrüße aus dem Schwarzwald dla wszystkich pilnie uczących się niemieckiegoi :)
Zamów bezpłatne połączenie →