ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 101: Die Erkältung ist schon da – czyli domowe sposoby na przeziębienie

Lekcja nr 101: Die Erkältung ist schon da – czyli domowe sposoby na przeziębienie

Masz swoje sprawdzone sposoby walki z przeziębieniem? Dziel się nimi z podopiecznym! Opowiadanie po niemiecku o swoich metodach wpłynie na Twoje umiejętności językowe, a także pomoże budować kontakt z seniorem.
1
Mimo mrozu za oknem grudniowy poranek był wyjątkowo słoneczny. Zaproponowałam więc pani Schulz krótki spacer. Seniorka jednak nie była chętna na wyjście z domu.
Ha tschi!
[A-czi]
Aaa psik!
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Gesundheit! Heute ist so ein schöner Herbsttag! Gehen wir spazieren?
[Gezundhajt ! Hojte yst zo ajn szyna Herbsttag! Gejen wija szpaciren?]
Na zdrowie! Dziś jest taki piękny jesienny dzień. Idziemy na spacer?
Nein, Frau Oleksy. Ich habe keine Lust. Ich fühle mich nicht so wohl.
[Najn, Frał Oleksy. Iś habe kajne Lust. Iś fyle miś niśt zo wol.]
Nie, pani Oleksy. Nie mam ochoty. Nie czuję się zbyt dobrze.
Was fehlt Ihnen?
[Was felt Inen?]
Co Pani dolega?
Ich habe keine Kraft. Meine Muskeln tun mir weh und habe Schnupfen.
[Iś habe kajne Kraft. Majne Muskeln tun mija wej und habe Sznupfen.]
Nie mam siły, bolą mnie mięśnie i mam katar.
Haben Sie Fieber?
[Haben zi Fiba?]
Ma pani gorączkę?
Eher nein.
[Eja najn.]
Raczej nie.
Wirklich? Wollen Sie zum Arzt gehen ? Ich kann einen Termin ausmachen.
[Wirkliś? Wolen Zi cum Arct gejen? Iś kan ajnen Termin ałsmachen.]
Naprawdę? Chce pani pójść do lekarza ? Mogę ustalić termin.
Warten wir noch einen Tag ab. Das kann nur eine Erkältung werden. Ha tschi!
[Warten wija noch ajnen Tag ab. Das kan nuła ajne Erkeltung warden. A-czi!]
Odczekajmy jeden dzień. To może być tylko przeziębienie. AAA psik!
Gesundheit! Ich kenne gute Hausmittel gegen Erkältung. Ich bringe Ihnen gleich etwas.
[Gesundhajt! Iś kene gute Hałsmitel gejgen Erkeltung. Iś bringe Inen glajś etwas.]
Na zdrowie! Znam dobre domowe sposoby walki z przeziębieniem. Proszę zaczekać, za chwilę coś przyniosę.
2
Pani Schulz nie miała gorączki, więc to na szczęście nie była grypa. Postanowiłam zrobić mój sprawdzony napar, który zawsze pomagał na rozwijające się przeziębienie.
Was ist das?
[Was yst das?]
Co to jest?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das ist ein Erkältungstee mit Ingwer, Zitrone und Honig. Den müssen Sie zweimal täglich trinken.
[Das yst ajn Erkeltungsti mit Ingwa, Citrone und Honiś. Dejn mysen Zi cwajmal tegliś trinken.]
To jest herbata na przeziębienie z imbirem, cytryną i miodem. Musi ją pani pić dwa razy dziennie.
Der Tee wärmt mich gut auf.
[Der Ti wermt miś gut ałf.]
Ta herbata rozgrzewa mnie.
Nicht nur aufwärmt, sondern tut gut für die Gesundheit. Er wirkt antiseptisch, antibakteriell und Entzündung entgegen. Ingwer tut auch gut für die Verdauung.
[Niśt nuła ałfwermt, zondern tut gut fyr di Gezundhajt. Er wirkt antizeptisz, antibakteriel und Entcundung entgejgen. Ingwer yst auch gut fyr di Ferdałung.]
Nie tylko rozgrzewa, ale pozytywnie wpływa na zdrowie. Działa antyseptycznie , antybakteryjnie i antyzapaleniowo. Imbir jest też dobry na trawienie.
Der Tee wirkt wirklich gut und dazu schmeckt so lecker.
[Der Ti wirkt wirkliś gut und dacu szmekt zo leka.]
Ta herbata ma naprawdę dobre działanie, a do tego jest smaczna.
3
Postanowiłam zaatakować przeziębienie pani Schulz ze zdwojoną siłą, dlatego przypomniałam sobie jeszcze przepis na antygripinę, czyli syrop z naturalnych składników, który można przyrządzić w domu.
Ich werde für Sie noch Antigripina zubereiten.
[Iś werde fyr zi noch Antigripina cuberajten.]
Przygotuję dla pani jeszcze antygrypinę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Was ist das?
[Was yst das?]
Co to jest?
Das ist ein Saft gegen Erkältung.
[Das yst ajn Zaft gejgen Erkeltung.]
To syrop na przeziębienie.
Wie macht man das?
[Wi macht man das?]
Jak to się robi?
Das macht man von Grapefruits und Knoblauch. Man muss einfach Grapefruits, Knoblauch, Honig und Zitrone im Wasser zusammen kochen und fertig. Das wirkt wie ein Antibiotikum.
[Das macht man fon Grepfruts und Knoblałch. Man mus ajnfach Grepfruts, Knoblałch, Honiś und Citrone im Wasa cuzamen kochen und fertiś. Das wirkt wi ajn Antibiotikum.]
Robi się go z grejpfrutów I czosnku.Trzeba tylko zagotować grejpfruty, czosnek, cytrynę i miód razem w wodzie i gotowe. To działa jak antybiotyk.
Au weia, die Welt ändert sich. Früher haben meine Mutter und meine Oma einen Zwiebelsaft gemacht und jetzt macht man das aus Grapefruits!?
[Ał weja, di Welt endert ziś. Fryła haben majne Muta und majne Oma Cwibelzaft gekocht und ject macht man das ałs Grepfruts?]
O ja, świat się zmienia. Wcześniej moja matka i babcia robiły syrop z cebuli, a teraz robi się go z grejpfrutów!?
Ja, eben. Ihn können Sie auch vorbeuglich trinken, nicht nur wenn Sie erkältet sind.
[Ja, ejben. In kynen Zi ałch forbojgliś trinken, niśt nuła wen Zi erkeltet zynd.]
Tak, właśnie. Ten syrop można pić zapobiegawczo, nie tylko kiedy pani jest przeziębiona.
4
Seniorka skarżyła się również na katar i trudności z oddychaniem, dlatego przygotowałam domową inhalację. Do miski z gorącą wodą dodałam naturalne olejki – lawendowy i eukaliptusowy.
Ich habe für Sie Inhalation vorbreitet , damit Sie leichter atmen können. Die Methode kennen Sie sicher.
[Iś habe fyr Zi Inhalacjon forberajtet, damit zi lajśta atmen kynen. Di Metode kenen Zi zisia.]
Przygotowałam inhalację, żeby lepiej się Pani oddychało. Na pewno zna Pani taką metodę.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Welche denn? Den Topf mit heißem Wasser?
[Welsie den? Dejn Topf mit hajsem Wasa?]
Jaką? Garnek z gorącą wodą?
Ja, genau. Sie müssen sich über den Topf neigen und ich decke Ihren Kopf mit dem Handtuch.
[Ja, genał. Zi mysen ziś yba dejn Topf najgen und iś deke Iren Kopf mit dejm Handtuch.]
Tak, dokładnie. Musi się pani pochylić nad garnkiem, a ja przykryję pani głowę ręcznikiem.
Frau Oleksy, ich hoffe, dass Sie mich nicht ersticken wollen. Was ist da drinnen?
[Frał Oleksy, iś hofe, das Zi miś niśt ersztiken wolen. Was yst da drinen?]
Pani Oleksy, mam nadzieję, że nie chce mnie pani udusić. ;) Co jest w środku w wodzie?
Da ist Lavendel. Kamillee und Eukaliptusöl. Sie müssen 15 Minuten unter dem Handtuch den Aufguss einatmen.
[Da yst Lawendel, Kamile und Ojkalyptusyl. Zi mysen fynfcejn Minuten unter dejm Handtuch dejn Ałfgus ajnatmen.]
Tam jest lawenda, rumianek i olej eukaliptusowy. Musi pani wdychać ten napar przez 15 minut pod ręcznikiem.
Das riecht so gut. Ich fühle mich schon viel besser.
[Das richt zo gut. Iś fyle miś szon fil besa.]
To ładnie pachie. Czuję się znacznie lepiej.
Jetzt können Sie sich noch ins Bett hinlegen und ich koche für Sie eine leckere Hähnchensuppe. In drei Tagen werden Sie wieder fit und gesund.
[Ject kynen Zi ziś noch ins Bet hinlejgen und iś koche fyr Zi ajne lekere Hensienzupe. In draj Tagen werden Zi wida fit und gezund.]
Teraz może się pani położyć , a ja ugotuję pyszny rosół. Za trzy dni wróci pani do formy i zdrowia.
Na, sehen Sie und ich brauche keinen Arzt!
[Na, Zejen Zi und iś brałche kajnen Arct!]
No, widzi Pani i nie potrzebuję żadnego lekarza!

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →