ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 84: Glückwünsche für Mutti – czyli Dzień Matki w Niemczech

Lekcja nr 84: Glückwünsche für Mutti – czyli Dzień Matki w Niemczech

Jak zobaczysz w tej lekcji, Niemcy niektóre święta obchodzą w innych terminach niż Polacy. Zwróć na to uwagę, by móc przypomnieć o danej okazji podopiecznemu i złożyć odpowiednie życzenia.
1
To była bardzo pogodna majowa niedziela. Rano poszłam jak zawsze do pokoju mojej podopiecznej, która od drzwi powitała mnie pięknym uśmiechem.
Guten Morgen, Frau Schulz, Sie sehen heute aber hübsch aus.
[Guten Morgen, Frał Szulc, Zi zejen hojte aba hybsz ałs.]
Dzień dobry, pani Schulz, ależ ładnie pani dzisiaj wygląda.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh, danke.
[Oh, danke.]
Och, dziękuję.
Haben Sie heute Lust ins Café zu gehen?
[Haben Zi hojte Lust ins Kafee cu gejen?]
Ma Pani dzisiaj ochotę iść do kawiarni?
Nein. Heute ist ein besonderer Tag für mich, Frau Oleksy.
[Najn. Hojte yst ajn bezondera Tag fyr miś, Frał Oleksy.]
Nie. Dzisiaj jest dla mnie szczególny dzień, pani Oleksy.
Habe ich etwas vergessen? Heute ist der 13. Mai. Sie haben doch Geburtstag im Oktober und Ihren Namenstag haben wir schon auch gefeiert.
[Habe iś etfas fergesen? Hojte yst der drajcente Maj. Zi haben doch Geburtstag im Oktoba und Iren Namenstag haben wija szon ałch gefajert.]
Czy o czymś zapomniałam? Dzisiaj mamy 13 maja. Pani urodziny są przecież w październiku, a pani imieniny też już świętowaliśmy.
Heute ist Muttertag.
[Hojte yst Mutatag.]
Dziś jest Dzień Matki.
Ah wirklich? Das wusste ich nicht! Dann kommt bestimmt Ihr Sohn gleich zu Besuch, oder?
[Ah, wirkliś? Das wuste iś niśt! Dan komt besztymt Ija Zon glajś cu Bezuch, oda?]
Ach, naprawdę? Tego nie wiedziałam! Zatem na pewno zaraz przyjdzie z wizytą pani syn, prawda?
Ja, der wird um 9:00 Uhr da sein.
[Ja, der wird um nojn Uła da zajn.]
Tak, będzie tu o 9.00.
Dann haben wir nicht mehr viel Zeit übrig. Ich helfe Ihnen noch die Haare zu kämmen und vielleicht wollen Sie Ihren neuen Pullover anziehen?
[Dan haben wija niśt mea fil Cajt ybriś. Iś helfe Inen noch di Haare cu kemen und filajśt wolen Zi Iren nojen Pulowa ancijen?]
No to nie zostało nam wiele czasu. Pomogę pani jeszcze uczesać włosy i może chciałaby pani założyć swój nowy sweter?
Ja, das ist eine gute Idee.
[Ja, das yst ajne gute Idee.]
Tak, to jest dobry pomysł.
2
Kiedy pani Doris była już ładnie ubrana, uczesana i po śniadaniu, odwiedził nas pan Hans, syn mojej podopiecznej.
Hallo, Mutti. Ich wünsche dir alles Liebe und Gute zum Muttertag. Die Blumen sind für dich.
[Halo, Muti. Iś wynsze dija ales Libe und Gute cum Mutatag. Di Blumen zind fyr diś.]
Cześć, mamusiu. Życzę ci wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Matki. Te kwiaty są dla ciebie.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Vielen Dank, Hans, das ist aber lieb von dir.
[Filen Dank, Hans, das yst aba lib fon dija.]
Bardzo Ci dziękuję, Hans, to bardzo miłe z twojej strony.
Guten Tag, Herr Schulz. Wunderschöne Blumen haben Sie gekauft. Und die riechen so schön. Wie heißen Sie auf Deutsch?
[Guten Tag, Her Szulc. Wundaszyne Blumen haben Zi gekałft. Und di risien zo szyn. Wi hajsen Zi ałf Dojcz?]
Dzień dobry, panie Schulz. Przepiękne kwiaty pan kupił. I pachną tak pięknie. Jak one się nazywają po niemiecku?
Das sind Pfingstrosen. Und wie sagt man das auf Polnisch?
[Das zind Pfingstrozen. Und wi zagt man das ałf Polnisz?]
To są „Pfingstrozen“. A jak mówi się na nie po polsku?
Piwonie. Ich habe einen Kuchen gestern gebacken. Setzen Sie sich gemeinsam mit Frau Schulz an den Tisch und ich bereite Kaffee zu.
["Piwonie". Iś habe ajnen Kuchen gestern gebaken. Zecen Zi ziś gemajnzam mit Frauł Szulc an den Tysz und iś berajte Kafee cu.]
"Piwonie". Upiekłam wczoraj ciasto. Proszę sobie usiąść z panią Schulz przy stole, to przygotuję kawę.
3
Ciasto znikało bardzo szybko. Naprawdę dobrze się złożyło, że akurat dzień wcześniej upiekłam sernik.
Mmmm. Der Kuchen ist wirklich lecker.
[Mmmm. Der Kuchen yst wirkliś leka.]
Mmmm. To ciasto jest naprawdę pyszne.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wie immer, Frau Oleksy.
[Wi yma, Frał Oleksy.]
Jak zawsze, pani Oleksy.
Es freut mich, dass es Ihnen schmeckt.
[Es frojt miś, das es Inen szmekt.]
Cieszy mnie, że państwu smakuje.
Sagen Sie, Frau Oleksy, gibt es in Polen auch den Muttertag?
[Zagen Zi, Frał Oleksy, gibt es in Polen ałch den Mutatag?]
Proszę powiedzieć, Pani Oleksy, czy w Polsce też jest Dzień Matki?
Ja, natürlich. In Polen feiern wir immer am 26. Mai.
[Ja, natyrliś. In Polen fajern wija yma am zeks-und-cfanciśten Maj.]
Tak, oczywiście. W Polsce świętujemy zawsze 26 maja.
In Deutschland ist das ein bewegliches Fest und es findet immer am zweiten Sonntag im Mai statt. Und wie feiern Sie den Muttertag gewöhnlich?
[In Dojczland yst das ajn bewejglisies Fest und es findet yma am cfajten Zontag im Maj sztat. Und wi fajern Zi den Mutatag gewynliś?]
W Niemczech to jest ruchome święto i przypada zawsze w drugą niedzielę maja. A jak pani zwykle obchodzi Dzień Matki?
Meine Kinder besuchen mich immer am Muttertag. Sie kaufen mir Blumen und ein kleines Geschenk. Ich koche Mittag und backe einen Kuchen. Dann sitzen wir alle zusammen und später, wenn es nicht regnet, machen wir gemeinsam einen Spaziergang.
[Majne Kinda bezuchen miś yma am Mutatag. Zi kałfen mija Blumen und ajn klajnes Geszenk. Iś koche Mytag und bake ajnen Kuchen. Dan zycen wija ale cuzamen und szpejta, wen es niśt rejgnet, machen wija gemajnzam ajnen Szpacijagang.]
Moje dzieci zawsze mnie odwiedzają w Dzień Matki. Kupują mi kwiaty i jakiś drobny prezent. Ja gotuję obiad i piekę ciasto. Potem siedzimy wszyscy razem i później, jeśli nie pada, idziemy wspólnie na spacer.
Mama, vielleicht wollen wir auch einen machen?
[Mama, filajśt wolen wija ałch ajnen machen?]
Mamo, może też zrobimy sobie spacer?
Oh ja, sehr gerne. Wollen Sie auch mitkommen?
[Oh ja, zea gerne. Wolen Zi ałch mytkomen?]
Och tak, bardzo chętnie. Chciałaby pani pójść razem z nami?
Vielen Dank, aber ich bleibe zu Hause. Gehen Sie zu zweit und ich bereite das Mittagessen zu.
[Filen Dank, aba iś blajbe cu Hałze. Gejen Zi cu cfajt und iś berajte das Mytagesen cu.]
Bardzo dziękuję, ale zostanę w domu. Idźcie Państwo we dwójkę, a ja przygotuję obiad.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →