ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Test 8: czyli sprawdź swoją wiedzę z lekcji 71-80

Zapraszamy do sprawdzenia swojej wiedzy z lekcji, jakie publikujemy dla Was w naszym internetowym kursie języka niemieckiego z Basią. Możecie to zrobić w ósmym już teście, który przedstawiamy poniżej. Zadania obejmują materiał z lekcji 71-80.  Poprawne odpowiedzi znaleźć można w wersji do druku znajdującej się na dole strony. Powodzenia! :)

 

I. Na niektórych znakach drogowych poza symbolami są zapisane dodatkowe informacje dla kierowcy. Poniżej znajdziesz wybrane przykłady takich komunikatów. Do opisu sytuacji na drodze dobierz znak informacyjny. Uwaga – przy niektórych opisach (2) wykorzystasz dwa znaki.

Straßenschäden | Parkplatz | Zentrum | 80 km/h bei Nässe | Stau | Baustellenausfahrt | Umleitung | Fußgänger, Radfahrer queren! | Achtung | Einbahnstraße | Di-Fr, 10-18 h | dürfen überholt werden | Autobahn

 

1) Jedziesz drogą, która ma uszkodzoną nawierzchnię.
2) Znajdujesz parking, z którego jednak nie możesz skorzystać – jest poniedziałek (2).
3) Wjeżdżasz w ulicę jednokierunkową.
4) Zbliżasz się do przejścia pieszo-rowerowego.
5) Jedziesz 80 km/h, ponieważ pada deszcz i nawierzchnia jest mokra.
6) Mijasz znak z namalowanym traktorem i informacją, że możesz go wyprzedzać mimo ciągłej linii na jezdni.
7) Szukasz drogi do centrum Monachium.
8) Musisz dojechać szybko do celu, korzystasz z autostrady.
9) Tablica przy drodze informuje o pobliskim korku, ale widzisz znak informujący o objeździe (2).
10) Na fragmencie drogi jest nieco ślisko ze względu na błoto naniesione przez betoniarkę z pobliskiej budowy.
11) Na znaku widnieje informacja o zachowaniu uwagi.

 

1)    Jedziesz drogą, która ma uszkodzoną nawierzchnię.
Straßenschäden [Sztrasenszejden] uszkodzenia nawierzchni
2)    Znajdujesz parking, z którego jednak nie możesz skorzystać – jest poniedziałek (2). Parkplatz [Parkplac] Parking
Di-Fr, 10-18 h [Dinstag-Frajtag, cejn bis achtcejn Uła] wtorek-piątek, godz.10-18
3)    Wjeżdżasz w ulicę jednokierunkową.
Einbahnstraße [Ajnbansztrase] ulica jednokierunkowa
4)    Zbliżasz się do przejścia pieszo-rowerowego.
Fußgänger, Radfahrer queren! [Fusgenga, Radfara kwejren!] Piesi, rowerzyści przechodzą!
5)    Jedziesz 80 km/h, ponieważ pada deszcz i nawierzchnia jest mokra.
80 km/h bei Nässe [Achtcyś Kilomejta pro Sztunde baj Nese] 80 km/h podczas deszczu
6)    Mijasz znak z namalowanym traktorem i informacją, że możesz go wyprzedzać mimo ciągłej linii na jezdni.
Dürfen überholt werden [Dyrfen ybaholt werden] Wolno wyprzedzać
7)    Szukasz drogi do centrum Monachium.
Zentrum [Centrum] centrum
8)    Musisz dojechać szybko do celu, korzystasz z autostrady.
Autobahn [Ałtoban] autostrada
9)    Tablica przy drodze informuje o pobliskim korku, ale widzisz znak informujący o objeździe (2).
Stau [Ształ] Korek | Umleitung [Umlajtung] objazd
10)    Na fragmencie drogi jest nieco ślisko ze względu na błoto naniesione przez betoniarkę z pobliskiej budowy.
Baustellenausfahrt [Bałsztelenałsfart] wyjazd z budowy
11)    Na znaku widnieje informacja o zachowaniu uwagi.
Achtung! [Achtung!] Uwaga!
 

 

II. Dopasuj ubrania i dodatki do okoliczności lub pogody.

Strohhut, Trainingsanzug, Hemd, Strumpfhose, Regenjacke, Badeanzug, Kleid, Kappe, Gummistiefel, Sportschuhe, Schal (x2), Sonnenbrille, Mütze, Schuhe mit hohen Absätzen, Handschuhe, Sakko, Armbanduhr, Regenschirm, Krawatte, Halskette, Flip-Flops, Daunenjacke 

a) Jogging (3)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

b) Theaterbesuch (Frau) (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

c) Spaziergang im Herbst (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

d) Tag am Strand im Sommer (4)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

e) Schneemann bauen (4):
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

f) Arbeit (Mann) (4):
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

 

Strohhut [Sztrohut] kapelusz słomkowy, Trainingsanzug [Trajningsancug] dres, Hemd [Hemd] koszula Strumpfhose [Sztrumpfhoze] rajstopy, Regenjacke [Rejgenjake] kurtka przeciwdeszczowa, Badeanzug [Badeancug] strój kąpielowy, Kleid [Klajd] sukienka, Kappe [Kape] czapka z daszkiem, Gummistiefel [Gumisztifel] kalosze, Sportschuhe [Szportszułe] buty sportowe, Schal [Szal] szal, Sonnenbrille [Zonenbryle] okulary przeciwsłoneczne, Mütze [Myce] czapka, Schuhe mit hohen Absätzen [Szułe mit hoen Abzecen] buty na wysokich obcasach, Handschuhe [Handszułe] rękawiczki, Sakko [Zako] marynarka, Armbanduhr [Armband-uła] zegarek na rękę, Regenschirm [Rejgenszyrm] parasol, Krawatte [Krawate] krawat, Halskette [Halskete] naszyjnik, Flip-Flops [Flip-Flops] japonki, Daunenjacke [Dałnenjake] kurtka puchowa

a)    Jogging [Dżoging] jogging:
Trainingsanzug, Kappe, Sportschuhe
b)    Theaterbesuch (Frau) [Teatabezuch (Frau)] wizyta w teatrze (kobieta):
Strumpfhose, Kleid, Schuhe mit hohen Absätzen, Halskette
c)    Spaziergang im Herbst [Szpacijagang im Herbst] spacer jesienią:
Regenjacke, Gummistiefel, Schal, Regenschirm
d)    Tag am Strand im Sommer [Tag am Sztrand im Zoma] dzień na plaży w lecie:
Strohhut, Badeanzug, Sonnenbrille, Flip-Flops
e)    Schneemann bauen [Szneeman bałen] lepienie bałwana:
Schal, Mütze, Handschuhe, Daunenjacke
f)    Arbeit (Mann) [Arbajt (Man)] praca (mężczyzna):
Hemd, Sakko, Armbanduhr, Krawatte
 

 

III. Przetłumacz poniższe wyrażenia na język niemiecki. By to zrobić, uzupełnij najpierw nazwy niemieckich produktów (a-l) a następnie dobierz do każdego z nich odpowiednie określenie (1-12).

jadalny grzyb _______________________________________________________________________

słone chipsy ________________________________________________________________________

słodkie cukierki _____________________________________________________________________

chrupka kaczka _____________________________________________________________________

soczysty arbuz ______________________________________________________________________

kandyzowane owoce _________________________________________________________________

gorzka czekolada ____________________________________________________________________

zjełczałe masło _____________________________________________________________________

niesmaczna zupa ____________________________________________________________________

ostra papryka ______________________________________________________________________

kwaśna cytryna _____________________________________________________________________

soczyste mięso _____________________________________________________________________

 

jadalny grzyb – genießbarer Pilz [genisbara Pilc]
słone chipsy – salzige Chips [zalcige Czips]
słodkie cukierki – süße Bonbons [zyse Bonbons]
chrupka kaczka – knusprige Ente [knusprige Ente]
soczysty arbuz – saftige Wassermelone [zaftige Wasamelone]
kandyzowane owoce – kandierte Früchte [kandirte Fryśte]
gorzka czekolada – bittere Schokolade [bitere Szokolade]
zjełczałe masło – ranzige Butter [rancige Buta]
niesmaczna zupa – geschmacklose Suppe [geszmakloze Zupe]
ostra papryka – scharfer Paprika [szarfa Paprika]
kwaśna cytryna – saure Zitrone [załre Citrone]
delikatne mięso – zartes Fleisch [cartes Flajsz]
 

 

1)      salzige

2)      saftige

3)      knusprige

4)      ranzige

5)      zartes

6)      geschmacklose

7)      scharfer

8)      saure

9)      bittere

10)   süße

11)   kandierte

12)   genießbarer

a)      F_ _ _sch

b)      _ut _er

c)       Pa_ _i_a

d)      S_ _oko_ _de

e)      Zi_ _ o_e

f)       _upp_

g)      Pil_

h)      Frü_ _te

i)        Wa_ _er_elo_e

j)        _nte

k)      C_i_s

l)        B_ _bon_

 

a)    Fleisch
b)    Butter
c)    Paprika
d)    Schokolade
e)    Zitrone
f)    Suppe
g)    Pilz
h)    Früchte
i)    Wassermelone
j)    Ente
k)    Chips
l)    Bonbons
 

 

IV. Poniższy tekst opowiada o hobby pewnej osoby. Uzupełnij luki podanymi poniżej słowami. 

Reisepass, Passagier, bequem, Zug, spannend, Tickets, Reisen, Leinwand, Flugzeug, Verfilmung, Nonstopflüge, Filme, Schauspieler, Zwischenlandung, Kino, dauert, Stunden, Zugfahrt, buche

 

Sehr gerne sehe ich mir ________ an, am liebsten auf der großen ________. Ich besuche ________ mindestens einmal im Monat. Letztens habe ich eine ________ eines Krimis von Agatha Christie gesehen – Mord im Orient-Express. Worum geht es? Orient-Express ist ein berühmter und luxuriöser ________, der früher von Istanbul nach Paris reiste. Während der ________ wurde ein ________ ermordet. Die Hauptperson in dieser Geschichte ist Detektiv Hercule Poirot, der den Mörder am Ende findet. Die Adaptation ist ________ und viele bekannte ________ spielen hier mit. Kinosessel sind ________ und ________ auch nicht zu teuer – also alles in Ordnung.
________ ist mein zweites Hobby. Immer wollte ich einen wirklich exotischen Ausflug machen und jetzt plane ich mit einem ________ nach China zu fliegen. Zuerst muss ich aber einen neuen ________ beantragen. Dann finde ich einen günstigen Flug und ________ ein Ticket. Es gibt neulich auch ________ – dann fliegt man direkt aus Polen nach China ohne ________. Ein solcher Direktflug ________ dann ca. 10 ________.

 

Sehr gerne sehe ich mir Filme an, am liebsten auf der großen Leinwand. [Zea gerne zeje iś mija Filme an, am libsten ałf der grosen Lajnwand.] Bardzo chętnie oglądam filmy, szczególnie na dużym ekranie.
Ich besuche Kino mindestens einmal im Monat. [Iś bezuche Kino mindestens ajnmal im Monat.] Odwiedzam kino przynajmniej raz w miesiącu.  
Letztens habe ich eine Verfilmung eines Krimis von Agatha Christie gesehen – Mord im Orient-Express. [Lectens habe iś ajne Ferfilmung ajnes Krimis fon Agata Kristi gezejen – Mord im Orient-Ekspres.] Ostatnio widziałam ekranizację kryminału Agaty Christie – Morderstwo w Orient Ekspresie.  
Worum geht es? [Worum gejt es?] O co chodzi?  
Orient-Express ist ein berühmter und luxuriöser Zug, der früher von Istanbul nach Paris reiste. [Orient-Ekspres yst ajn berymta und luksurjyza Cug, der fryja fon Istanbul nach Paris rajste.] Orient Ekspres to słynny i luksusowy pociąg, który jeździł kiedyś z Istambułu do Paryża. 
Während der Zugfahrt wurde ein Passagier ermordet. [Wejrend der Cugfart wurde ajn Pasażija ermordet.] W trakcie podróży pociągiem został zamordowany jeden pasażer.  
Die Hauptperson in dieser Geschichte ist Detektiv Hercule Poirot, der den Mörder am Ende findet. [Di Hałpt-per-zon in diza Gesziśte yst Detektiw Erkjul Płaro, der den Myrda am Ende findet.] Głównym bohaterem w tej historii jest detektyw Hercule Poirot, który na końcu znajduje mordercę.
Die Adaptation ist spannend und viele bekannte Schauspieler spielen hier mit. [Di Adaptacjon yst szpanend und file bekante Szałszpila szpilen hija mit.] Adaptacja jest ciekawa i gra tu wielu znanych aktorów.  
Kinosessel sind bequem und Tickets auch nicht zu teuer – also alles in Ordnung. [Kinozesel zind bekwejm und Tikets ałch niśt cu toja – alzo ales in Ordnung.] Fotele kinowe są wygodne i bilety również nie za drogie – zatem wszystko w porządku.
Reisen ist mein zweites Hobby. [Rajzen yst majn cfajtes Hobi.] Podróżowanie jest moim drugim hobby.  
Immer wollte ich einen wirklich exotischen Ausflug machen und jetzt plane ich mit einem Flugzeug nach China zu fliegen. [Yma wolte iś ajnen wirkliś ekzotiszen Ałsflug machen und ject plane iś mit ajnem Flugcojg nach China cu fligen.] Zawsze chciałam wyruszyć na naprawdę egzotyczną wycieczkę i teraz planuję lecieć samolotem do Chin.  
Zuerst muss ich aber einen neuen Reisepass beantragen. [Cuerst mus iś aba ajnen nojen Rajzepas beantragen.] Najpierw muszę jednak złożyć wniosek o nowy paszport.  
Dann finde ich einen günstigen Flug und buche ein Ticket. [Dan finde iś ajnen gynstigen Flug und buche ajn Tiket.] Następnie znajdę korzystny lot i zabukuję bilet.  
Es gibt neulich auch Nonstopflüge – dann fliegt man direkt aus Polen nach China ohne Zwischenlandung. [Es gibt nojliś ałch Nonstop-flyge – dan fligt man direkt ałs Polen nach China one Cwyszenlandung.] Ostatnio są też loty bez przerwy – wówczas leci się bezpośrednio z Polski do Chin bez międzylądowania.  
Ein solcher Direktflug dauert dann ca. 10 Stunden. [Ajn zolsia Direktflug dałert dan cirka cejn Sztunden.] Taki lot bezpośredni trwa wówczas około 10 godzin. 
 

 

V. Przetłumacz na język polski zdania związane z pogodą.

a) Wie ist das Wetter heute?
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

b) Es regnet heute.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

c) Der Himmel ist bewölkt.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

d) Die Sonne scheint den ganzen Tag.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

e) Es gibt starke Gewitter mit Blitz, Donner und Sturm.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

f) In der Nacht gibt es ein bisschen Niederschlag.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

g) Es ist fast windstill.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

h) Im Winter schneit es oft.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

i) Es ist heiß im Sommer.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

j) April, April, der macht, was er will.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

k) Wie soll ich mich heute anziehen?
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

l) Ich nehme meinen Regenschirm.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………

 

a)    Wie ist das Wetter heute? [Wi yst das Weta hojte?]
Jaka jest dzisiaj pogoda?
b)    Es regnet heute. [Es rejgnet hojte.]
Pada dzisiaj deszcz.
c)    Der Himmel ist bewölkt. [Der Himel yst bewylkt.]
Niebo jest zachmurzone.
d)    Die Sonne scheint den ganzen Tag. [Di Zone szajnt den gancen Tag.]
Słońce świeci cały dzień.
e)    Es gibt starke Gewitter mit Blitz, Donner und Sturm. [Es gibt sztarke Gewyta mit Blic, Dona und Szturm.]
Są silne burze z piorunami, grzmotami i wichurami.
f)    In der Nacht gibt es ein bisschen Niederschlag. [In der Nacht gibt es ajn bis-sien Nidaszlag.]
W nocy trochę popada/będą lekkie opady.
g)    Es ist fast windstill. [Es yst fast windsztil.]
Jest prawie bezwietrznie.
h)    Im Winter schneit es oft. [Im Winta sznajt es oft.]
W zimie pada często śnieg.
i)    Es ist heiß im Sommer. [Es yst hajs im Zoma.]
Jest gorąco w lecie.
j)    April, April, der macht, was er will. [April, April, der macht, was er wil.] Kwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata. (dosł.: Kwiecień, kwiecień, który robi, co chce.)
k)    Wie soll ich mich heute anziehen? [Wi zol iś miś hojte ancijen?]
Jak powinnam/powinienem się dzisiaj ubrać?
l)    Ich nehme meinen Regenschirm. [Iś nejme majnen Rejgenszyrm.]
Wezmę swój parasol.
 

 

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń
Zamów bezpłatne połączenie →