ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Jak odnaleźć się w nowym domu?, część 1

Jak odnaleźć się w nowym domu?, część 1

Mam na imię Teresa i już od pewnego czasu myślałam o podjęciu pracy Opiekunki osób starszych w Niemczech. Ponieważ mam już duże doświadczenie w tym zakresie, sama opieka mnie nie przerażała – jednak jeszcze nigdy nie pracowałam w Niemczech i obawiałam się o moją znajomość niemieckiego. Na szczęście mam zaprzyjaźnioną sąsiadkę – Basię – która już od kilku lat opiekuje się w Niemczech panią Doris. Poza swoimi starymi materiałami językowymi Basia dała mi też mnóstwo wskazówek, jak powinnam z nich korzystać, by faktycznie dużo się nauczyć. Po kilku tygodniach intensywnej nauki nie tylko ja dostrzegłam owoce mojej pracy. Zostałam wybrana jako Opiekunka u pani Marie Neumann i mogłam w końcu wyjechać do Niemiec. Poznaj moją historię i ucz się niemieckiego razem ze mną – mnie się udało!
1
Każdy wyjazd do pracy w opiece wiąże się z pobytem w nowym otoczeniu, które krok po kroku będziesz poznawać. Naturalne jest, że w pierwszych dniach zaczynasz od poznania domu, w którym zamieszkasz z osobą podopieczną. Ucząc się nowych słówek buduj skojarzenia, odkrywaj reguły. Np. w wielu słówkach opisujących pomieszczenia znajdziemy wspólną część słowa, jaką jest „Zimmer”, czyli pokój. Jak będzie zatem „łazienka”? To nic innego, jak pokój do kąpieli (baden) – czyli „Badezimmer”! Gdy z kolei zobaczysz słowo „Schlafzimmer”, a pamiętasz, że „schlafen” to spać, od razu domyślisz się, że będzie chodziło o pokój do spania, czyli sypialnię.
das Zimmer
[das Cyma]
pokój
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
das Schlafzimmer
[das Szlafcyma]
sypialnia
das Badezimmer
[das Badecyma]
łazienka
das Arbeitszimmer
[das Arbajtscyma]
gabinet
die Toilette
[di Tojlete]
toaleta/wc
die Garage
[di Garaże]
garaż
die Treppe
[di Trepe]
schody
das Wohnzimmer
[das Woncyma]
salon
das Esszimmer
[das Escyma]
jadalnia
Frau Neumanns Zimmer
[Frał Nojmans Cyma]
pokój pani Neumann
die Küche
[di Kysie]
kuchnia
der Keller
[der Kela]
piwnica
der Balkon
[der Balkon]
balkon
2
Aby określić konkretne położenie danego pomieszczenia w domu, użyteczne będą poniższe zwroty:
im Dachgeschoss
[im Dachgeszos]
na poddaszu
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
im ersten/ zweiten Stock
[im ersten/ cwajten Sztok]
na pierwszym/ drugim piętrze
im Erdgeschoss
[im Erdgeszos]
na parterze
im Keller
[im Kela]
w piwnicy
3
W następujący sposób możemy przekazać, gdzie znajdują się powyżej wymienione pomieszczenia:
Das Badezimmer ist/ gibt es im ersten Stock.
[Das Badecyma yst/ gibt es im ersten Sztok.]
Łazienka jest na pierwszym piętrze.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Das Schlafzimmer ist/ gibt es im Dachgeschoss.
[Das Szlafcyma yst/ gibt es im Dachgeszos.]
Sypialnia jest na poddaszu.
Die Küche ist/ gibt es im Erdgeschoss.
[Di Kysie yst/ gibt es im Erdgeszos.]
Kuchnia jest na parterze.
Die Garage ist/ gibt es im Keller.
[Di Garaże yst/ gibt es im Kela.]
Garaż jest w piwnicy.
4
Nie zapomnij przed wyjazdem zapoznać się z najważniejszymi słówkami opisującymi sprzęty gospodarstwa domowego oraz meble. Wszystkie potrzebne słówka znajdziesz poniżej:
der Tisch
[der Tysz]
stół
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
der Schrank
[der Szrank]
szafa
der Stuhl
[der Sztul]
krzesło
der Sessel
[der Zesel]
fotel
die Lampe
[di Lampe]
lampa
der Kühlschrank
[der Kylszrank]
lodówka
der Geschirrspüler
[der Geszirszpyla]
zmywarka
das Spülbecken
[das Szpylbeken]
zlew
das Bett
[das Bet]
łóżko
die Kommode
[di Komode]
komoda
das Sofa
[das Zofa]
kanapa
das Bücherregal
[das Bysiaregal]
regał na książki
der Fernseher
[der Fernzeja]
telewizor
der Elektroherd
[der Elektroherd]
kuchenka elektryczna
die Mikrowelle
[di Mikrowele]
mikrofala
die Dusche
[di Dusze]
prysznic
der Spiegel
[der Szpigel]
lustro
das Waschbecken
[das Waszbeken]
umywalka
die Waschmaschine
[di Waszmaszine]
pralka
die Badewanne
[di Badewane]
wanna
5
Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

I. Co nie pasuje do tych pomieszczeń?
1. die Küche:
der Elektroherd •die Mikrowelle • der Kühlschrank • das Waschbecken

2. das Schlafzimmer:
die Lampe • die Dusche • das Bücherregal • das Bett

3. das Badezimmer
der Spiegel • die Badewanne • das Spülbecken • die Waschmaschine

4. das Wohnzimmer
die Mikrowelle • der Sessel • der Stuhl • der Tisch

II. Dopasuj sprzęty gospodarstwa domowego/meble do odpowiedniego pomieszczenia.

A. der Geschirrspüler, der Elektroherd 1. das Wohnzimmer
B. das Sofa, der Fernseher 2. das Badezimmer
C. die Badewanne, der Spiegel 3. die Küche
D. das Bett, der Schrank 4. das Esszimmer
E. der Tisch, der Stuhl 5. das Schlafzimmer

III. Wybierz poprawną odpowiedź.
1. Jak powiesz, że toaleta jest na parterze?
a) Die Toilette ist im Dachgeschoss.
b) Die Toilette gibt es im Erdgeschoss.
c) Das Badezimmer ist im Erdgeschoss.

2. Jak przekażesz, że pokój Pani Neumann jest na pierwszym piętrze?
a) Frau Neumanns Zimmer gibt es im ersten Stock.
b) Herr Neumanns Zimmer ist im ersten Stock.
c) Frau Neumanns Zimmer gibt es im zweiten Stock.

3. Twoja sypialnia jest na poddaszu. Jakim zdaniem możesz to opisać?
a) Mein Wohnzimmer gibt es im Dachgeschoss.
b) Mein Arbeitszimmer ist im Erdgeschoss.
c) Mein Schlafzimmer gibt es im Dachgeschoss.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

maciek
Jest literówka przy pozycji der Spiegel: po polsku powinno być lustro (uciekło "s"). Gratuluję pomysłu z zakrywaniem i odkrywaniem wersji językowych.
Redakcja serwisu
Panie Maćku, dziękujemy za czujność - literówka już poprawiona :) Pozdrawiamy serdecznie!
ania
świetne, coś co postrzegałam za trudne okazało się proste i przyjemne za sprawą wyjątkowego nauczyciela
Narcyza
Bardzo pozytywnie dobrane lekcje
Wiesława
bardzo przydatne lekcje.Może częściej? Proszę uwzględnić w przyszłych lekcjach słownictwo przydatne przy myciu,ubieraniu np.proszę odchylić głowę do tyłu,proszę pochylić się do przodu. pozdrawiam
Redakcja serwisu
Dziękujemy, będziemy to mieć na uwadze :)
DOROTA
W ĆW .2 JEST BŁĄD W OD CZYTYWANIU NA PIĘTRZE I NA PARTERZ SĄ POMYLONE ODPOWIEDZI,
Redakcja serwisu
Pani Doroto, ma Pani rację - już poprawione, dziękujemy!
Slawa
Uczycie w dialekcie Brandenburgii [ polączenie w latach powojennych z Rosjanami ] Wie kann Mann solte sprechen kueche --- kisje -- albo Becher - besjer ]mieszkam ponad 30 lat i mój Mąż rodowity Niemiec z Dziada -Pradziada ]zabronil mi sie uczyc DIALEKTAMI ,, tylko hoch deutsch !!
Alicja
Korzystam z lekcji od początku. Bardzo mi pomagają. Czy można skrócić okres oczekiwania na następną lekcję?
Maria
Pani Tereso bardzo dziekuje za tak wspaniale lekcje. Nie moge sie doczekac nastepnych :) Serdecznie pozdrawiam
lekcje z neta
Bardzo dobre lekcje
Zofia
Bardz przydatne słownictwo,przekazywane w bardzo przystępny sposób.Korzystam z lekcji od początku.Bardzo dziękuję.
Waldemar
Niemcy o pokoju dziennym mówią raczej der Stube. Jak wspomniałem o salonie to się śmiali, że salony są w pałacach.
Redakcja serwisu
Panie Waldemarze, "Stube" ma rodzajnik die. Rzeczywiście czasem używa się tego określenia, ale raczej regionalnie. W pozostałych regionach Niemiec jest odbierane jako przestarzałe. Najpopularniejsze słowo na salon to "Wohnzimmer" i tak właśnie radzimy w tej lekcji. Pozdrawiamy serdecznie!
Waldemar
Niemcy o pokoju dziennym mówią raczej der Stube. Jak wspomniałem o salonie to się śmiali, że salony są w pałacach.
Zamów bezpłatne połączenie →